LIETUVOS RESPUBLIKOS SEIMO KANCELIARIJOS
TEISĖS DEPARTAMENTAS
IŠVADA
DĖL LIETUVOS RESPUBLIKOS VISUOMENĖS INFORMAVIMO ĮSTATYMO NR. I-1418 34 STRAIPSNIO PAKEITIMO ĮSTATYMO PROJEKTO
2017-09-06 Nr. XIIIP-1063
Vilnius
Įvertinę projekto atitiktį Konstitucijai, galiojantiems įstatymams, teisėkūros principams ir teisės technikos taisyklėms, teikiame šias pastabas:
1. Projektu siūloma keičiamo įstatymo 34 straipsnio 2 dalyje televizijos programų transliuotojams įtvirtinti imperatyvą televizijos programas, transliuojamas ne lietuvių kalba, o neoficialia Europos Sąjungos kalba, būtinai versti, o ne pasirinkti vieną iš alternatyvų – versti ar subtitruoti lietuvių kalba, kaip yra šiuo metu galiojančiame įstatyme. Vertinant šią nuostatą, pažymėtina, kad televizijos programų transliavimas kaip visuomenės informavimo audiovizualinėmis priemonėmis paslaugų teikimas yra komercinė ūkio subjektų - televizijos programų transliuotojų, veikla. Valstybė, reguliuodama ūkio subjektų vykdomą ūkinę veiklą, turi paisyti valstybinio reguliavimo principų, užtikrinančių asmenų ūkinės veiklos laisvę ir iniciatyvą. Konstitucinis asmens ūkinės veiklos laisvės ir iniciatyvos principas sąlygoja tai, kad ūkinės veiklos reguliavimui būdingas bendrojo leidimo metodas: leidžiama viskas, kas nėra draudžiama. Taigi draudimai yra vienas iš ūkinės veiklos reguliavimo būdų. Tačiau riboti asmens teises ir laisves, taip pat ir ūkinės veiklos laisvę, galima, jeigu laikomasi šių sąlygų: tai daroma įstatymu; ribojimai yra būtini demokratinėje visuomenėje siekiant apsaugoti kitų asmenų teises bei laisves ir Konstitucijoje įtvirtintas vertybes, taip pat konstituciškai svarbius tikslus; ribojimais nėra paneigiama teisių ir laisvių prigimtis bei jų esmė; yra laikomasi konstitucinio proporcingumo principo. Taigi, įstatyme nustatyti draudimai turi būti pagrįsti, adekvatūs siekiamam tikslui, nediskriminaciniai, aiškiai suformuluoti.
Atsižvelgiant į tai, kas išdėstyta, bei vadovaujantis Teisėkūros pagrindų įstatyme įtvirtintais teisės aktų tikslingumo, proporcingumo bei efektyvumo principais, reikėtų įvertinti teikiamo projekto tikslą bei pasirinktų ūkinės veiklos reguliavimo priemonių proporcingumą siekiamam tikslui. Projekto aiškinamajame rašte išdėstyti argumentai suponuoja, kad pagrindinis projekto tikslas ženkliai sumažinti rusiškos produkcijos, kurioje matomas rusiško ar sovietinio gyvenimo būdo propagavimas, nostalgijos SSRS elementai bei tapatybiniai elementai, „pririšantys“ tokią produkciją žiūrinčius žmones prie šios kultūrinės ir informacinės erdvės. Tačiau vertinant projekto tikslą, svarstytina, ar pasirinkta ūkinės veiklos - televizijos programų transliavimo ribojimo priemonė – imperatyvus neoficialiomis Europos Sąjungos kalbomis transliuojamų televizijos programų vertimas į lietuvių kalbą, yra proporcingas siekiamam tikslui, nes tokia teisinio reguliavimo priemonė žymiai padidintų televizijos transliuotojų vykdomos veiklos finansinę naštą. Svarstytina, ar pasirinktas reguliavimas nevaržytų teisinių santykių subjektų – televizijos programų transliuotojų daugiau, negu to reikia teisinio reguliavimo tikslui – mažinti neoficialiomis Europos Sąjungos kalbomis transliuojamos produkcijos kiekį, pasiekti.
Pažymėtina, kad projekto aiškinamajame rašte nurodytas toks televizijos programų turinys kaip rusiško ar sovietinio gyvenimo būdo propagavimas, nostalgijos SSRS elementai bei tapatybiniai elementai, „pririšantys“ tokią produkciją žiūrinčius žmones prie šios kultūrinės ir informacinės erdvės, Visuomenės informavimo įstatyme nėra priskiriamas prie neskelbtinos ar ribotinos visuomenės informavimo priemonėse informacijos, todėl svarstytinas pats tokio ribojimo, kada neužtenka lietuviškų subtitrų, o turi būti verčiama į lietuvių kalbą, tikslingumas ir pagrįstumas.
Be to, toks reguliavimas ribotų ne tik rusiškos produkcijos, kaip nurodoma aiškinamajame rašte, tačiau ir visų kitų pasaulio valstybių, nesančių Europos Sąjungos valstybėmis narėmis sukuriamos produkcijos transliavimą originalo kalba su lietuviškais subtitrais.
2. Tikslintina projekto 2 straipsnio numeracija.
3. Projekte mažosiomis raidėmis turėtų būti nurodytos įstatymą pasirašančiojo asmens pareigos.
Departamento direktorius Andrius Kabišaitis
E. Mušinskis, tel. (8 5) 239 6356, el. p. [email protected]
D. Zebleckis, tel. (8 5) 239 6906, el. p. [email protected]