Projekto
lyginamasis variantas
LIETUVOS RESPUBLIKOS
BAUDŽIAMOJO PROCESO KODEKSO 8, 711 IR 80 STRAIPSNIŲ PAKEITIMO
ĮSTATYMAS
2017 m. d. Nr.
Vilnius
1 straipsnis. 8 straipsnio pakeitimas
Pakeisti 8 straipsnį ir jį išdėstyti taip:
„8 straipsnis. Proceso kalba
1. Lietuvos Respublikoje baudžiamasis procesas vyksta valstybine kalba.
2. Ikiteisminio tyrimo pareigūnas, prokuroras ar teismas per įmanomai trumpiausią laiką privalo nustatyti, ar baudžiamojo proceso dalyvis moka lietuvių kalbą ir ar tam, kad jis tinkamai pasinaudotų savo teisėmis arba suprastų vykstantį baudžiamąjį procesą, jam baudžiamojo proceso metu būtina naudotis vertėjo paslaugomis.
2. 3. Lietuvių
kalbos nemokantiems baudžiamojo proceso dalyviams užtikrinama teisė daryti
pareiškimus, duoti parodymus ir paaiškinimus, paduoti prašymus ir skundus, kalbėti
teisme gimtąja kalba arba kita kalba, kurią jie moka. Visais šiais atvejais,
taip pat susipažindami su bylos medžiaga proceso dalyviai turi teisę naudotis
vertėjo paslaugomis šio Kodekso nustatyta tvarka.
4. Gynėjas su lietuvių kalbos nemokančiu įtariamuoju, kaltinamuoju, nuteistuoju ar išteisintuoju vykstančio baudžiamojo proceso metu privalo bendrauti jiems suprantama kalba, o jeigu tai neįmanoma, turi būti užtikrintas jų bendravimo vertimas žodžiu.
3. 5. Bylos
dokumentai, kurie šio Kodekso nustatytais atvejais įteikiami įtariamajam,
kaltinamajam ar nuteistajam, taip pat kitiems proceso dalyviams, turi būti raštu
išversti į jų gimtąją kalbą arba į kitą kalbą, kurią jie moka. Lietuvių kalbos nemokantis įtariamasis, kaltinamasis, nuteistasis, išteisintasis
ar jų gynėjas turi teisę ikiteisminio tyrimo pareigūnui, prokurorui ar teismui
pateikti motyvuotą prašymą ir dėl kitų nei šioje dalyje nurodytų bylos
dokumentų, su kuriais šio Kodekso nustatyta tvarka jis turi teisę susipažinti, ar
jų dalių vertimo raštu į jų gimtąją kalbą arba į kitą kalbą, kurią jie moka. Toks
prašymas gali būti tenkinamas tik tais atvejais, jeigu šių dokumentų ar jų
dalių vertimas yra būtinas tam, kad įtariamasis, kaltinamasis, nuteistasis
ar išteisintasis tinkamai pasinaudotų savo teisėmis arba suprastų vykstantį baudžiamąjį
procesą. Šį
prašymą ikiteisminio tyrimo pareigūnas, prokuroras ar teismas ne vėliau kaip
per penkias dienas nuo jo gavimo dienos išnagrinėja ir išsprendžia motyvuotu
nutarimu ar nutartimi, kurie gali būti skundžiami šio Kodekso nustatyta tvarka.
4. 6. Lietuvių
kalbos nemokančiam nuo nusikalstamos veikos nukentėjusiam asmeniui ar jo
atstovui užtikrinama teisė paduoti skundą ar pareiškimą dėl nusikalstamos
veikos gimtąja kalba arba kita kalba, kurią jie moka, arba užtikrinama teisė
naudotis vertėjo paslaugomis pateikiant skundą žodžiu.“
2 straipsnis. 711 straipsnio pakeitimas
1. Papildyti 711 straipsnį nauja 2 dalimi:
„2. Jeigu asmuo, dėl kurio išduotas Europos arešto orderis, nesupranta kalbos, kuria yra parengtas arba į kurią Europos arešto orderį išdavusios valstybės yra išverstas Europos arešto orderis, Europos arešto orderis turi būti raštu išverstas į šio asmens gimtąją kalbą arba į kitą kalbą, kurią jis moka. Asmeniui, dėl kurio išduotas Europos arešto orderis, sutikus, gali būti užtikrintas Europos arešto orderio vertimas žodžiu, jeigu tai neprieštarauja teisingumo interesams.“
2. Buvusias 711 straipsnio 2–8 dalis laikyti atitinkamai 3–9 dalimis.
3 straipsnis. 80 straipsnio pakeitimas
Pakeisti 80 straipsnio 3 punktą ir jį išdėstyti taip:
„3) įtariamojo, kaltinamojo, išteisintojo ar nuteistojo gynėjas, nukentėjusiojo, civilinio ieškovo, civilinio atsakovo atstovai – dėl aplinkybių, kurias jie sužinojo atlikdami gynėjo arba atstovo pareigas, taip pat vertėjas – dėl aplinkybių, kurias jis sužinojo atlikdamas vertėjo pareigas pagal šio Kodekso 8 straipsnio 4 dalies nuostatas;“.
Skelbiu šį Lietuvos Respublikos Seimo priimtą įstatymą.
Respublikos Prezidentas