LIETUVOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS IR TURKIJOS RESPUBLIKOS VYRIAUSYBĖS

 

SUSITARIMAS

DĖL BENDRADARBIAVIMO KARINIO MOKYMO SRITYJE

 

Lietuvos Respublikos Vyriausybė ir Turkijos Respublikos Vyriausybė, toliau vadinamos Šalimis,

patvirtindamos savo ištikimybę Jungtinių Tautų Chartijos ir Europos Saugumo ir Bendradarbiavimo Organizacijos, toliau vystančių karinės veiklos atvirumą ir skaidrumą bei saugumui sustiprinti taikančių saugumą skatinančias priemones, tikslams ir principams,

atsižvelgdamos į galiojančio „Lietuvos Respublikos Vyriausybės ir Turkijos Respublikos Vyriausybės Susitarimo dėl kontaktų ir bendradarbiavimo karinėse mokymo, technikos ir mokslo srityse“, pasirašyto tarp Šalių 1995 m. rugsėjo 30 d., nuostatas,

pabrėždamos siekį plėtoti esamus abipusius draugiškus santykius ir bendradarbiavimą bei bendradarbiauti karinio mokymo ir lavinimo srityje,

susitarė:

 

I STRAIPSNIS

SUSITARIMO TIKSLAS

 

Šio Susitarimo tikslas yra apibrėžti bendradarbiavimo tarp Lietuvos Respublikos Vyriausybės ir Turkijos Respublikos Vyriausybės rėmus karinio mokymo ir lavinimo srityje.

 

II STRAIPSNIS

SUSITARIMO SFERA

 

Šis Susitarimas apima karinio personalo mokymą abiejų Šalių karinėse mokymo institucijose ir daliniuose bei nustato šio mokymo sąlygas.

 

III STRAIPSNIS

APIBRĖŽIMAI

 

Šio Susitarimo tikslams:

1. „Siunčiančioji Šalis“ reiškia valstybę, siunčiančią savo karinį personalą mokytis šio Susitarimo sąlygomis.

2. „Priimančioji Šalis“ reiškia valstybę, priimančią karinį personalą mokytis šio Susitarimo sąlygomis.

3. „Kompetentinga įstaiga“ – Lietuvos Respublikos Vyriausybės kompetentinga įstaiga yra Lietuvos Respublikos krašto apsaugos ministerija, Turkijos Respublikos Vyriausybės kompetentinga įstaiga yra Turkijos Generalinis štabas.

4. „Karinis personalas“ – tai kurios nors iš Šalių ginkluotųjų pajėgų personalas, esantis priimančiojoje Šalyje šio Susitarimo tikslams įgyvendinti. Terminas „karinis personalas“ apima „studentus kariškius“ ir „karinį personalą, atliekantį laikinas pareigas“.

5. „Studentai kariškiai“ – tai karinis personalas, išsiųstas vienos Šalies kompetentingos įstaigos į kitos Šalies karinio mokymo institucijas mokytis.

6. „Karinis personalas, atliekantis laikinas pareigas“ – tai personalas, siunčiamas vienos iš Šalių kariuomenės į kitos šalies dalinius ir/ar institucijas vykdyti šiame Susitarime apibrėžtų bendradarbiavimo renginių, išskyrus karinį personalą, minimą šio straipsnio 5 punkte.

7. „Išlaikytiniai“ – tai šeimos nariai, kuriuos karinis personalas privalo išlaikyti pagal nacionalinius įstatymus.

8. „Vadas/viršininkas“ – tai štabo, dalinio ar institucijos, kurioje karinis personalas mokomas, vadas arba viršininkas.

9. „Grupės vadovas/komandos vadovas“ – tai asmuo, siunčiančiosios Šalies paskirtas vadovauti kariniam personalui bei karinio personalo, išsiųsto mokytis į priimančiąją Šalį, veiklai.

 

IV STRAIPSNIS

KARINIO MOKYMO BENDRADARBIAVIMO SRITYS

 

Bendradarbiavimas karinio mokymo srityje apims šiuos dalykus:

1. Kariniai vizitai į dalinius, štabus ir institucijas.

2. Stebėtojų siuntimas į pratybas.

3. Mokymas kariūnų mokyklose.

4. Mokymas karo akademijose.

5. Mokymas kariuomenės (ginkluotės) rūšių mokyklose.

6. Mokymas karo koledžuose.

7. Mokymas karo medicinos akademijose, karo medicinos koledžuose ir medicinos tarnybose.

8. Įvairūs trumpalaikiai kursai.

9. Mokomoji praktika.

10. Apsikeitimas patirtimi mokomosios įrangos tobulinimo srityje.

11. Mokymas ir bendradarbiavimas karinės istorijos srityje.

 

V STRAIPSNIS

ĮGYVENDINIMAS IR ĮSIPAREIGOJIMAI,

SUSIJĘ SU BENDRADARBIAVIMU

 

1. Bendradarbiavimas bus vykdomas atsižvelgiant į abiejų Šalių interesus ir poreikius abipusiškumo pagrindu.

2. Įžiūrint poreikį, Šalių kompetentingos įstaigos (šio Susitarimo pagrindu) gali parengti ir pasirašyti papildomą protokolą mokymui realizuoti. Tokiame protokole bus nustatyta mokymo tema, principai ir trukmė, o taipogi mokymo pradžios ir pabaigos datos, karinio personalo, numatomo siųsti mokytis, atrankos kriterijai, numatytoji mokymo kalba, apmokėjimo dydis ir tvarka, tikslinant, ar siunčiančioji Šalis padengs mokymo išlaidas, ar bus mokama ar ne, ir kiti su mokymu susiję klausimai, kuriuos gali prireikti atspindėti.

3. Jeigu tokio protokolo pagrindu bus nuspręsta sudaryti metinį vykdomąjį planą, metiniame plane bus apibrėžti šie kiekvieno mokymo aspektai:

a. Mokymo turinys bei mokymo įstaigos pavadinimas ir vieta;

b. Mokymo pradžios ir pabaigos datos;

c. Mokymo lygis ir karinio personalo, numatomo siųsti mokytis, atrankos kriterijai;

d. Kalba, kuria bus mokoma;

e. Karinio personalo, numatomo siųsti mokytis, skaičius;

f. Finansiniai klausimai:

(1) Ar mokymas bus mokamas ir, jeigu taip, mokėjimo tvarka;

(2) Abiejų Šalių įsipareigojimai, sąmatos, sąskaitos ir kompensavimo tvarka.

4. Jeigu parengus kasmetinį planą bus prašoma papildomo mokymo, šis klausimas bus svarstomas ir sprendžiamas abipusiu sutarimu.

5. Karinio personalo mokymo programas, kursus ir dėstomo dalyko apimtį nustato tas dalinys ir institucija, kur vyks mokymas.

6. Apribojimai gali būti taikomi tiems mokymo dalykams, kurie reikalauja valstybės saugumo.

7. Mokymo egzaminų tipus, įvertinimą ir baigimo liudijimų klasifikaciją nustato priimančiosios Šalies daliniai ar institucijos pagal priimančiosios Šalies įstatymus.

 

VI STRAIPSNIS

ĮSLAPTINTOS INFORMACIJOS APSAUGA

 

1. Priėjimą prie įslaptintos karinės informacijos turės tik tas karinis personalas, kuriam leista naudotis šia informacija.

2. Visas karinis personalas turi laikytis priimančiosios Šalies taisyklių dėl įslaptintos informacijos neskelbtinumo ir apsaugos.

3. Kitos Šalies pateiktai įslaptintai informacijai, dokumentams ir medžiagai kiekviena Šalis suteiks slaptumo laipsnį, atitinkantį slaptumo laipsnį, nustatytą pateikusios Šalies, ir tuo tikslu imsis būtinų saugumo priemonių.

4. Pasibaigus mokymui ar baigus vykdyti oficialias pareigas, visas karinis personalas ir toliau saugos gautąją įslaptintą informaciją pagal šį Susitarimą.

5. Informacijos, gautos vykdant karinį bendradarbiavimą, atskleidimas trečiajai šaliai bus galimas tiktai gavus raštišką abiejų Šalių atitinkamų institucijų leidimą.

6. Šalys gerbs viena kitos įstatymus saugumo srityje.

 

VII STRAIPSNIS

ŠALIŲ ĮSIPAREIGOJIMAI PAGAL KITUS TARPTAUTINIUS SUSITARIMUS

 

Šio Susitarimo nuostatos neturės įtakos įsipareigojimams pagal kitus tarptautinius susitarimus, kuriuose abi Šalys dalyvauja, ir nėra nukreiptos prieš kitų šalių interesus, saugumą ir teritorinį vientisumą.

 

VIII STRAIPSNIS

YPATINGOSIOS PADĖTYS IR UŽDUOČIŲ APRIBOJIMAI

 

1. Siunčiančiosios Šalies karinis personalas negali dalyvauti jokiame ginkluotame konflikte, įtraukiančiame trečiąją šalį, negali būti panaudotas priimančiosios Šalies vidaus saugumui užtikrinti ir jokios kitos pareigos, išskyrus apibrėžtąsias šiame Susitarime, negali būti pavestos personalui, išsiųstam mokytis.

2. Mokymas gali būti nutrauktas kariniam personalui pažeidus priimančiosios Šalies arba siunčiančiosios Šalies įstatymus.

3. Siunčiančioji Šalis turi teisę atšaukti karinį personalą bet kuriuo metu, kai tai laikoma būtina, nenurodydama tokio atšaukimo priežasties. Priimančioji Šalis imsis būtinų priemonių tokiam atšaukimui kaip įmanoma greičiau realizuoti.

4. Karo, ginkluoto konflikto, visuotinių neramumų ar tarptautinės krizės atveju karinis personalas, mokomas priimančiojoje Šalyje, bus grąžinamas siunčiančiajai Šaliai reikalaujant.

 

IX STRAIPSNIS

TEISINIAI KLAUSIMAI

 

1. Jurisdikcija:

a. Kariniam personalui ir jo išlaikytiniams taikomi priimančiosios Šalies įstatymai ir taisyklės, ir baudžiamoji jurisdikcija priklauso priimančiajai Šaliai.

b. Siunčiančiosios Šalies jurisdikcija galios tik karinio personalo padarytų nusikaltimų prieš siunčiančiosios Šalies nuosavybę ar saugumą atvejais.

c. Tais atvejais, kai taikoma priimančiosios Šalies jurisdikcija ir nuosprendžiu ketinama skirti bausmę, kurios nėra siunčiančiosios Šalies įstatymuose, taikomos teisės normos, numatytos abiejų šalių baudžiamuosiuose kodeksuose, ar jiems neprieštarauja.

2. Nuostolių atlyginimas:

a. Abi Šalys atsisakys visų pretenzijų viena kitai dėl nuostolių, patirtų dėl žalos jų nuosavybei ar karinio personalo mirties ar sužeidimo, padarytų kitos Šalies personalo mokymo metu, išskyrus atvejus, kai žala padaryta tyčia ar dėl didelio aplaidumo.

b. Tam, kad būtų nuspręsta, ar žala padaryta tyčia arba dėl didelio aplaidumo, bei atlyginimo dydžiui nustatyti, priimančioji Šalis skiria trijų asmenų ekspertizės komisiją. Siunčiančioji Šalis gali turėti atstovą ekspertizės komisijoje stebėtojo teisėmis.

c. Siunčiančiosios Šalies kompetentinga įstaiga per trijų mėnesių laikotarpį sumokės sutarto dydžio atlygį už nuostolius į priimančiosios Šalies nurodytą banką ir kvitą persiųs priimančiosios Šalies kompetentingai įstaigai. Nesutarimo atveju sprendimas priimamas derybų keliu tarp Šalių kompetentingų įstaigų.

 

X STRAIPSNIS

FINANSINIAI KLAUSIMAI

 

1. Bendroji dalis:

Finansiniai įsipareigojimai, kylantys mokant karinį personalą, bus detaliai aptarti protokoluose ir metiniuose planuose, kurie bus sudaryti papildomai prie šio Susitarimo sutinkamai su šio Susitarimo tikslais.

2. Mokesčiai:

Kariniam personalui ir jų išlaikytiniams atvykimo, išvykimo bei buvimo priimančiojoje Šalyje metu bus taikomi priimančiojoje Šalyje galiojantys mokesčių įstatymai.

3. Asmeninės išmokos:

Atlyginimus ir išmokas, priklausančius kariniam personalui ir jo išlaikytiniams, mokės siunčiančioji Šalis.

 

XI STRAIPSNIS

PERSONALO KLAUSIMAI

 

1. Karinio personalo statusas:

Besimokantis karinis personalas turės tokį statusą, kokį nustato atitinkami šio Susitarimo bei protokolo, kuris bus sudarytas šio Susitarimo pagrindu, straipsniai.

2. Uniforma:

a. Karinis personalas paprastai dėvi savo uniformą.

b. Studentai kariškiai dėvės karinius rūbus pagal priimančiosios Šalies ar siunčiančiosios Šalies uniformų dėvėjimo taisykles.

c. Civiliai rūbai bus dėvimi tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir priimančiosios Šalies kariuomenėje.

d. Mokymo metu priimančioji Šalis parūpins specialius ir darbinius rūbus, jeigu to reikalauja sąlygos.

3. Drausminės procedūros:

Karinis personalas turi laikytis taisyklių ir nurodymų, taikomų tame dalinyje, štabe arba institucijoje, kur jis atlieka užduotis.

4. Grupės vadovas/komandos vadovas:

a. Atsako už tai, kad pavaldus karinis personalas vykdytų paskirtas užduotis pagal priimančiosios Šalies įstatymus bei tų dalinių ir institucijų, kur personalas mokomas, taisykles.

b. Užmezga ryšį tarp dalinio ar institucijos vado/viršininko ir siunčiančiosios Šalies karinio personalo.

c. Užtikrina ryšį su siunčiančiosios Šalies kompetentingomis institucijomis.

d. Įgaliotas pasirašyti su mokymu susijusias sąskaitas-faktūras.

e. Įgaliotas skirti drausmines nuobaudas jam pavaldžiam kariniam personalui pagal nacionalines taisykles.

5. Atostogos:

a. Besimokančiam personalui atostogos suteikiamos pagal mokymo programas ir tos mokymo institucijos, kur jis mokosi, taisykles.

b. Kariniam personalui gali būti suteikiamos iki vieno mėnesio trukmės atostogos dėl ligos remiantis vienos iš priimančiosios Šalies karinių ligoninių išduota medicinine pažyma. Per šį laikotarpį nepasveikus, mokymas nutraukiamas abipusiu Šalių kompetentingų įstaigų sutarimu ir ligonis gali būti pakeistas kitu kariškiu.

c. Atostogas su leidimu išvykti iš garnizono pagal priimančiosios Šalies tvarką suteikia karinio personalo viršininkas priimančiosios Šalies kompetentingai įstaigai pritarus.

d. Atostogas be leidimo išvykti iš garnizono suteikia to dalinio ar institucijos, kurioje karinis personalas mokomas, viršininkas.

e. Atostogas išvykimui iš priimančiosios Šalies teritorijos suteikia priimančiosios Šalies kompetentinga įstaiga, abiejų Šalių kompetentingoms įstaigoms susitarus.

6. Mirtis:

a. Karinio personalo nariui ar jo išlaikytiniam mirus, priimančiosios Šalies teritorijoje siunčiančioji Šalis bus nedelsiant apie tai informuota ir siunčiančioji Šalis nuspręs dėl mirusiojo laidojimo priimančiosios Šalies teritorijoje ar jo transportavimo oro transportu į siunčiančiosios Šalies teritoriją.

b. Priimančioji Šalis padengs laidojimo išlaidas ir imsis visų reikalingų priemonių laidotuvėms organizuoti, jeigu bus nuspręsta velionį laidoti priimančiosios Šalies teritorijoje.

c. Priimančioji Šalis organizuos mirusiojo perdavimą siunčiančiajai Šaliai ir padengs visas išlaidas.

 

XII STRAIPSNIS

MEDICININĖS PASLAUGOS

 

1. Karinis personalas ir jo išlaikytiniai naudosis tomis pačiomis medicininės ir dantų priežiūros paslaugomis kaip ir atitinkamas priimančiosios Šalies personalas.

2. Siunčiančioji Šalis bus informuojama per savo kompetentingą įstaigą apie visas išlaidas karinio personalo ir jų išlaikytinių gydymui ir kitoms medicininėms paslaugoms, išskyrus neatidėliotiną medicininę ir dantų priežiūros pagalbą kiekvieno mokymo periodo pabaigoje arba kas tris mėnesius, atsižvelgiant į priimančiosios Šalies kompetentingos įstaigos pageidavimą. Siunčiančiosios Šalies kompetentinga įstaiga per ne daugiau kaip trijų mėnesių laikotarpį nuo pranešimo dienos padarys atitinkamą įmoką į priimančiosios Šalies nurodytą banką ir mokėjimo kvitą išsiųs priimančiosios Šalies kompetentingai įstaigai.

3. Visas medicininių paslaugų išlaidas, išskyrus neatidėliotinos medicininės ir dantų priežiūros pagalbos išlaidas, siunčiančioji Šalis apmokės priimančiajai Šaliai JAV doleriais pagal įkainius ir visus stacionaraus ar ambulatorinio gydymo klinikinius įrašus, pateiktus siunčiančiajai Šaliai per priimančiosios Šalies kompetentingą įstaigą.

4. Už paslaugas ir medicinines priemones, suteiktas civilinėse medicininėse įstaigose, mokės patys pacientai.

5. Medicininės apžiūros ir profilaktinis dantų patikrinimas neapima šių paslaugų:

a. Ambulatorinis gydymas pas civilius gydytojus ir stomatologus;

b. Pacientų transportavimas ne kariniais greitosios pagalbos automobiliais;

c. Stacionarinis gydymas civilinėse gydymo įstaigose;

d. Gydymo kursai ir specialiojo gydymo metodai;

e. Vaizdo ir garso medicininė įranga;

f. Ortopedinės ir kitos priemonės;

g. Protezai;

h. Stomatologinių laboratorijų paslaugos ir medžiagos;

i. Ginekologinis gydymas.

6. Medicininio mokymo ir bendradarbiavimo įgyvendinimo principai bus detaliai nustatyti atskiru protokolu tarp Šalių.

 

XIII STRAIPSNIS

SOCIALINĖS PASLAUGOS

 

Karinis personalas ir jo išlaikytiniai naudosis karininkų ramovėmis, valgyklomis, poilsio stovyklomis, kavinėmis bei kitais kariniais objektais tokiomis pačiomis sąlygomis kaip ir prilygstantis priimančiosios Šalies personalas.

 

XIV STRAIPSNIS

MUITINĖS IR PASŲ KONTROLĖS PROCEDŪROS

 

1. Siunčiančiosios Šalies kariniam personalui ir jo išlaikytiniams atvykstant ir išvykstant iš priimančiosios Šalies teritorijos bei buvimo toje šalyje metu bus taikomi priimančiosios Šalies muitinės kontrolės nuostatai ir įstatymai.

2. Kariniam personalui ir jo išlaikytiniams bus taikomos užsieniečių buvimą ir keliones priimančiosios Šalies teritorijoje reguliuojančių įstatymų nuostatos ir jie neturės diplomatinių pasų.

 

XV STRAIPSNIS

GALIOJIMAS IR NUTRAUKIMAS

 

Susitarimas sudaromas 5 metams. Susitarimo galiojimas automatiškai prasitęsia kiekvienam sekančiam vienerių metų laikotarpiui, jeigu nė viena Šalis, likus ne mažiau kaip 30 dienų iki Susitarimo galiojimo pabaigos, raštu nepraneša kitai Šaliai apie savo ketinimą nutraukti Susitarimą.

 

XVI STRAIPSNIS

GINČŲ SPRENDIMAS

 

Bet kokie ginčai tarp Šalių dėl šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo bus sprendžiami Šalių derybomis ir nebus perduoti jokių nacionalinių ar tarptautinių teismų ar trečiosios šalies sprendimui. Derybos bus pradėtos praėjus ne daugiau kaip 30 dienų po raštiško pranešimo gavimo. Jeigu ginčas neišsprendžiamas per 45 dienas, kiekviena Šalis turi teisę nutraukti Susitarimą per 30 dienų laikotarpį.

 

XVII STRAIPSNIS

PERŽIŪRA IR PATAISOS

 

Bet kuri Šalis bet kuriuo metu gali paprašyti peržiūrėti bet kurį šio Susitarimo straipsnį. Gavusios raštišką prašymą, Šalys per 30 dienų laikotarpį pradės diskusijas dėl peržiūros ir pataisų. Per 45 dienas nuo konsultacijų pradžios nepasiekus rezultato, kiekviena Šalis gali nutraukti Susitarimą per 30 dienų laikotarpį po raštiško pranešimo. Susitarus dėl peržiūros ir pataisų, jos įsigalioja pagal šio Susitarimo XVIII straipsnio nuostatas.

 

XVIII STRAIPSNIS

ĮSIGALIOJIMAS

 

Šis Susitarimas įsigalioja tą dieną, kai Šalys apsikeis diplomatinėmis notomis informuodamos viena kitą, kad jos atliko atitinkamas nacionalines procedūras, būtinas jam įsigalioti.

 

XIX STRAIPSNIS

TEKSTAS IR PASIRAŠYMAS

 

Šis Susitarimas pasirašytas Ankaroje, Turkijoje, 1999 metų kovo mėnesio 19 dieną dviem egzemplioriais, kiekvienas iš jų lietuvių, turkų ir anglų kalbomis. Visi tekstai turi vienodą galią. Iškilus nesutarimams, bus remiamasi anglišku tekstu.

 

Lietuvos Respublikos Vyriausybės vardu

Turkijos Respublikos Vyriausybės vardu

 

 

PAVARDĖ: Povilas MALAKAUSKAS

PAVARDĖ: Hilmi ÖZKÖK, generolas

 

 

PAREIGOS: Krašto apsaugos viceministras

PAREIGOS: Generalinio štabo viršininko

pavaduotojas

 

______________