21999A0728(03)

 

Partnership and Cooperation Agreement establishing a partnership

between the European Communities and their Member States, of the one

part, and the Kyrgyz Republic, of the other part - Protocol on

mutual assistance between authorities in customs matters - Final Act

- Joint Declarations - Exchange of Letters in relation to the

establishment of companies - Declaration of the French Government

 

Official Journal L 196 , 28/07/1999 p. 0048 - 0089 

 

Dates:

OF DOCUMENT:   09/02/1995

OF EFFECT:   01/07/1999; ENTRY INTO FORCE SEE ART 98.2 AND OJ

L 248/99 P. 35

OF SIGNATURE:   09/02/1995; BRUSSELS

OF END OF VALIDITY:   99/99/9999

 

Authentic language: THE OFFICIAL LANGUAGES ; GERMAN ; SPANISH ;

ENGLISH ; DANISH ; FRENCH ; FINNISH ; SWEDISH ; ITALIAN ; GREEK ;

DUTCH ; PORTUGUESE ; OTHER THAN COMMUNITY LANGUAGE ; KYRGYZ

Author:

EUROPEAN COMMUNITY ; EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY ; EUROPEAN

ATOMIC ENERGY COMMUNITY ; THE 15 MEMBER STATES ; BELGIUM ; DENMARK ;

FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY ; GREECE ; SPAIN ; FRANCE ; IRELAND ;

ITALY ; AUSTRIA ; FINLAND ; SWEDEN ; LUXEMBOURG ; NETHERLANDS ;

PORTUGAL ; UNITED KINGDOM ; KYRGYZSTAN

 

Subject matter: EXTERNAL RELATIONS ; COOPERATION ; PROVISIONS

IMPLEMENTING ARTICLE 95 - ECSC ; PROVISIONS UNDER ARTICLE 235 EEC

Directory code: 11406000

EUROVOC descriptor: EC cooperation agreement ; Kyrgyzstan ; ECSC ;

EAEC ; EC trade agreement ; customs duties

 

Legal basis:

192E054-P2................ ADOPTION

192E057-P2................ ADOPTION

192E066................... ADOPTION

192E073C-P2............... ADOPTION

192E075................... ADOPTION

192E084-P2................ ADOPTION

192E099................... ADOPTION

192E100................... ADOPTION

192E113................... ADOPTION

192E235................... ADOPTION

192E228-P2F2.............. ADOPTION

192E228-P3L2.............. ADOPTION

151K095................... ADOPTION

157A101-L2................ ADOPTION

Instruments cited:

294A1231(52)..............

294A1223(03)..............

294A1223(16)..............

185I244...................

185I081...................

185I244...................

185I249...................

185I280...................

396R1279..................

185I077...................

Amendment to:

290A0315(01)......AMENDMENT..... PARTIAL REPLACEMENT FR 1/7/99

Amended by:

ADOPTED-BY.... 399D0491..........

 

 

 

 

PARTNERSHIP AND COOPERATION AGREEMENT

establishing a partnership between the European Communities and

their Member States, of the one part, and the Kyrgyz Republic, of

the other part

 

THE KINGDOM OF BELGIUM,

THE KINGDOM OF DENMARK,

THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,

THE HELLENIC REPUBLIC,

THE KINGDOM OF SPAIN,

THE FRENCH REPUBLIC,

IRELAND,

THE ITALIAN REPUBLIC,

THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,

THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,

THE REPUBLIC OF AUSTRIA,

THE PORTUGUESE REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF FINLAND,

THE KINGDOM OF SWEDEN,

THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,

Contracting Parties to the Treaty establishing the European

Community, the Treaty establishing the European Coal and Steel

Community, and the Treaty establishing the European Atomic Energy

Community,

hereinafter referred to as "Member States", and

the EUROPEAN COMMUNITY, the EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY, and

the EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY,

hereinafter referred to as "the Community",

of the one part, and

THE KYRGYZ REPUBLIC,

of the other part,

CONSIDERING the links between the Community, its Member States and

the Kyrgyz Republic and the common values that they share,

RECOGNICING that the Community and the Kyrgyz Republic wish to

strengthen these links and to establish partnership and cooperation

which would strengthen and widen the relations established in the

past in particular by the Agreement between the European Economic

Community and the European Atomic Energy Community and the Union of

Soviet Socialist Republics on Trade and Commercial and Economic

Cooperation, signed on 18 December 1989,

CONSIDERING the commitment of the Community and its Member States

and of the Kyrgyz Republic to strengthening the political and

economic freedoms which constitute the very basis of the

partnership,

CONSIDERING the commitment of the Parties to promote international

peace and security as well as the peaceful settlement of disputes

and to cooperate to this end in the framework of the United Nations

and the Conference on Security and Cooperation in Europe,

CONSIDERING the firm commitment of the Community and its Member

States and of the Kyrgyz Republic to the full implementation of all

principles and provisions contained in the Final Act of the

Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the

Concluding Documents of the Madrid and Vienna Follow Up Meetings,

the Document of the CSCE Bonn Conference on Economic Cooperation,

the Charter of Paris for a New Europe and the CSCE Helsinki Document

1992 "The Challenges of Change",

CONFIRMING the attachment of the Community and its Member States and

of the Kyrgyz Republic to the European Energy Charter,

CONVINCED of the paramount importance of the rule of law and respect

for human rights, particularly those of minorities, the

establishment of a multi-party system with free and democratic

elections and economic liberalisation aimed at setting up a market

economy,

BELIEVING that full implementation of this Partnership and

Cooperation Agreement will both depend on and contribute to

continuation and accomplishment of the political, economic and legal

reforms in the Kyrgyz Republic, as well as the introduction of the

factors necessary for cooperation, notably in the light of the

conclusions of the CSCE Bonn Conference,

DESIROUS of encouraging the process of regional cooperation in the

areas covered by this agreement with the neighbouring countries in

order to promote the prosperity and stability of the region,

DESIROUS of establishing and developing regular political dialogue

on bilateral and international issues of mutual interest,

TAKING ACCOUNT of the Community's willingness to provide for

economic cooperation and technical assistance as appropriate,

BEARING IN MIND the economic and social disparities between the

Community and the Kyrgyz Republic and in particular the fact that

the Kyrgyz Republic is a developing and landlocked country,

RECOGNISING that one of the major aims of the Agreement should be to

facilitate the elimination of these disparities through Community

assistance to the development and restructuring of the Kyrgyz

economy,

BEARING IN MIND the utility of the Agreement in favouring a gradual

rapprochement between the Kyrgyz Republic and a wider area of

cooperation in Europe and neighbouring regions and its progressive

integration into the open international system,

CONSIDERING the commitment of the Parties to liberalise trade, based

on the principles contained in the General Agreement on Tariffs and

Trade (GATT),

CONSCIOUS of the need to improve conditions affecting business and

investment, and conditions in areas such as establishment of

companies, labour, provision of services and capital movements,

CONVINCED that this Agreement will create a new climate for economic

relations between the Parties and in particular for the development

of trade and investment, which are essential to economic

restructuring and technological modernisation,

DESIROUS of establishing close cooperation in the area of

environment protection taking into account the interdependence

existing between the Parties in this field,

BEARING IN MIND the intention of the Parties to develop their

cooperation in the field of space research in view of the

complementarity of their activities in this area,

DESIROUS of establishing cultural cooperation and improving the flow

of information,

HAVE AGREED AS FOLLOWS:

Article 1

A Partnership is hereby established between the Community and its

Member States of the one part, and the Kyrgyz Republic of the other

part. The objectives of this partnership are:

- to provide an appropriate framework for the political dialogue

between the Parties allowing the development of political relations,

- to support Kyrgyz efforts to consolidate its democracy and to

develop its economy and to complete the transition into a market

economy,

- to promote trade and investment and harmonious economic relations

between the Parties and so to foster their sustainable economic

development,

- to provide a basis for legislative, economic, social, financial,

civil scientific, technological and cultural cooperation.

 

TITLE I

GENERAL PRINCIPLES

Article 2

Respect for democracy, principles of international law and human

rights as defined in particular in the United Nations Charter, the

Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe, as

well as the principles of market economy, including those enunciated

in the documents of the CSCE Bonn Conference, underpin the internal

and external policies of the Parties and constitute an essential

element of partnership and of this Agreement.

 

Article 3

The Parties consider that it is essential for the future prosperity

and stability of the region of the former Soviet Union that the

newly independent states which have emerged from the dissolution of

the Union of Soviet Socialist Republics, hereinafter called

"Independent States", should maintain and develop cooperation among

themselves in compliance with the principles of the Helsinki Final

Act and with international law and spirit of good neighbourly

relations and will make every effort to encourage this process.

 

TITLE II

POLITICAL DIALOGUE

Article 4

A regular political dialogue shall be established between the

Parties which they intend to develop and intensify. It shall

accompany and consolidate the rapprochement between the Community

and the Kyrgyz Republic, support the political and economic changes

underway in that country and contribute to the establishment of new

forms of cooperation. The political dialogue:

- will strengthen the links of the Kyrgyz Republic with the

Community and its Member States, and thus with the community of

democratic nations as a whole. The economic convergence achieved

through this Agreement will lead to more intense political

relations,

- will bring about an increasing convergence of positions on

international issues of mutual concern thus increasing security and

stability.

Such dialogue may take place on a regional basis.

 

Article 5

At ministerial level, political dialogue shall take place within the

Cooperation Council established in Article 75 and on other occasions

by mutual agreement.

 

Article 6

Other procedures and mechanisms for political dialogue shall be set

up by the Parties, and in particular in the following forms:

- regular meetings at senior official level between representatives

of the Community and its Member States on the one hand, and

representatives of the Kyrgyz Republic on the other hand,

- taking full advantage of diplomatic channels between the Parties

including appropriate contacts in the bilateral as well as the

multilateral field, such as the United Nations, CSCE meetings and

elsewhere,

- any other means, including the possibility of expert meetings

which would contribute to consolidating and developing this

dialogue.

 

Article 7

Political dialogue at parliamentary level shall take place within

the framework of the Parliamentary Cooperation Committee established

in Article 80.

 

TITLE III

TRADE IN GOODS

Article 8

1. The Parties shall accord to one another most-favoured-nation

treatment in all areas in respect of:

- customs duties and charges applied to imports and exports,

including the method of collecting such duties and charges,

- provisions relating to customs clearance, transit, warehouses and

transhipment,

- taxes and other internal charges of any kind applied directly or

indirectly to imported goods,

- methods of payment and the transfer of such payments,

- the rules relating to the sale, purchase, transport, distribution

and use of goods on the domestic market.

2. The provisions of paragraph 1 shall not apply to:

(a) advantages granted with the aim of creating a customs union or a

free-trade area or pursuant to the creation of such a union or area;

 

(b) advantages granted to particular countries in accordance with

the GATT and with other international arrangements in favour of

developing countries;

(c) advantages accorded to adjacent countries in order to facilitate

frontier traffic.

3. The provisions of paragraph 1 shall not apply, during a

transitional period expiring on the date of the Kyrgyz Republic

acceding to the GATT or on 31 December 1998, whichever is earlier,

to advantages defined in Annex I granted by the Kyrgyz Republic to

other states which have emerged from the dissolution of the USSR.

 

Article 9

1. The Parties agree that the principle of free transit is an

essential condition of attaining the objectives of this Agreement.

In this connection each Party shall secure unrestricted transit via

or through its territory of goods originating in the customs

territory or destined for the customs territory of the other Party.

2. The rules described in the Article V, paragraphs 2, 3, 4 and 5,

of the GATT are applicable between the two Parties.

3. The rules contained in this Article are without prejudice to any

special rules relating to specific sectors, in particular such as

transport, or products agreed between the Parties.

 

Article 10

Without prejudice to the rights and obligations stemming from

international conventions on the temporary admission of goods which

bind both Parties, each Party shall furthermore grant the other

Party exemption from import charges and duties on goods admitted

temporarily, in the instances and according to the procedures

stipulated by any other international convention on this matter

binding upon it, in conformity with its legislation. Account shall

be taken of the conditions under which the obligations stemming from

such a convention have been accepted by the Party in question.

 

Article 11

1. Goods originating in the Kyrgyz Republic shall be imported into

the Community free of quantitative restrictions without prejudice to

the provisions of Articles 13, 16 and 17 of this Agreement and to

the provisions of Articles 77, 81, 244, 249 and 280 of the Act of

Accession of Spain and Portugal to the European Community.

2. Goods originating in the Community shall be imported into the

Kyrgyz Republic free of all quantitative restrictions and measures

of equivalent effect.

 

Article 12

Goods shall be traded between the Parties at market-related prices.

 

Article 13

1. Where any product is being imported into the territory of one of

the Parties in such increased quantities or under such conditions as

to cause or threaten to cause injury to domestic producers of like

or direct competitive products, the Community or the Kyrgyz

Republic, whichever is concerned, may take appropriate measures in

accordance with the following procedures and conditions.

2. Before taking any measures, or in cases to which paragraph 4

applies as soon as possible thereafter, the Community or the Kyrgyz

Republic as the case may be shall supply the Cooperation Council

with all relevant information with a view to seeking a solution

acceptable to both Parties as provided for in Title IX.

3. If, as a result of the consultations, the Parties do not reach

agreement within 30 days of referral to the Cooperation Council on

actions to avoid the situation, the Party which requested

consultations shall be free to restrict imports of the products

concerned to the extent and for such time as is necessary to prevent

or remedy the injury, or to adopt other appropriate measures.

4. In critical circumstances where delay would cause damage

difficult to repair, the Parties may take the measures before the

consultations, on the condition that consultations shall be offered

immediately after taking such action.

5. In the selection of measures under this Article, the Contracting

Parties shall give priority to those which cause least disturbance

to the achievement of the aims of this Agreement.

6. Nothing in this Article shall prejudice or affect in any way the

taking, by either Party, of anti-dumping or countervailing measures

in accordance with Article VI of the GATT, the Agreement on

implementation of Article VI of the GATT, the Agreement on

interpretation and application of Articles VI, XVI and XXIII of the

GATT or related internal legislation.

 

Article 14

The Parties undertake to consider development of the provisions in

this Agreement on trade in goods between them, as circumstances

allow, including the situation arising from the accession of the

Kyrgyz Republic to the GATT. The Cooperation Council may make

recommendations on such developments to the Parties which could be

put into effect, where accepted, by virtue of agreement between the

Parties in accordance with their respective procedures.

 

Article 15

The Agreement shall not preclude prohibitions or restrictions on

imports, exports or goods in transit justified on grounds of public

morality, public policy or public security; the protection of health

and life of humans, animals or plants; the protection of natural

resources; the protection of national treasures of artistic,

historic or archaeological value or the protection of intellectual,

industrial and commercial property or rules relating to gold and

silver. Such prohibitions or restrictions shall not, however,

constitute a means of arbitrary discrimination or a disguised

restriction on trade between the Parties.

 

Article 16

This Title shall not apply to trade in textile products falling

under Chapters 50 to 63 of the Combined Nomenclature. Trade in these

products shall be governed by a separate agreement, initialled on 15

October 1993 and applied provisionally since 1 January 1994.

 

Article 17

1. Trade in products covered by the Treaty establishing the European

Coal and Steel Community shall be governed by the provisions of this

Title, with the exception of Article 11.

2. A contact group on coal and steel matters shall be set up,

comprising representatives of the Community on the one hand, and

representatives of the Kyrgyz Republic on the other.

The contact group shall exchange, on a regular basis, information on

all coal and steel matters of interest to the Parties.

 

Article 18

Trade in nuclear materials shall be subject to the provisions of a

specific Agreement to be concluded between the European Atomic

Energy Community and the Kyrgyz Republic.

 

TITLE IV

PROVISIONS AFFECTING BUSINESS AND INVESTMENT

CHAPTER I

LABOUR CONDITIONS

Article 19

1. Subject to the laws, conditions and procedures applicable in each

Member State, the Community and the Member States shall endeavour to

ensure that the treatment accorded to Kyrgyz nationals, legally

employed in the territory of a Member State shall be free from any

discrimination based on nationality, as regards working conditions,

remuneration or dismissal, as compared to its own nationals.

2. Subject to the laws, conditions and procedures applicable in the

Kyrgyz Republic, the Kyrgyz Republic shall ensure that the treatment

accorded to nationals of a Member State, legally employed in the

territory of the Kyrgyz Republic shall be free from any

discrimination based on nationality, as regards working conditions,

remuneration or dismissal, as compared to its own nationals.

 

Article 20

The Cooperation Council shall examine which joint efforts can be

made to control illegal immigration, taking into account the

principle and practice of readmission.

 

Article 21

The Cooperation Council shall examine which improvements can be made

in working conditions for business people consistent with the

international commitments of the Parties, including those set out in

the document of the CSCE Bonn Conference.

 

Article 22

The Cooperation Council shall make recommendations for the

implementation of Articles 19, 20 and 21.

 

CHAPTER II

CONDITIONS AFFECTING THE ESTABLISHMENT AND OPERATION OF COMPANIES

Article 23

1. The Community and its Member States shall grant treatment no less

favourable than that accorded to any third country for the

establishment of Kyrgyz companies as defined in Article 25 by means

of the setting up of subsidiaries and branches and shall grant to

subsidiaries and branches of Kyrgyz companies established in their

territory treatment no less favourable than that accorded to any

third country company or branch respectively, in respect of their

operations, and this in conformity with their legislation and

regulations.

2. Without prejudice to the provisions of Articles 35 and 84, the

Kyrgyz Republic shall grant to Community companies and their

branches treatment no less favourable than that accorded to Kyrgyz

companies and their branches or to any third country companies and

their branches whichever is the better, in respect of their

establishment and operations, as defined in Article 25, on its

territory, and this in conformity with its legislation and

regulations.

 

Article 24

The provisions of Article 23 shall not apply to air transport,

inland waterways and maritime transport.

 

Article 25

For the purpose of this Agreement:

(a) a "Community company" or a "Kyrgyz company" respectively shall

mean a company set up in accordance with the laws of a Member State

or of the Kyrgyz Republic respectively and having its registered

office or central administration, or principal place of business in

the territory of the Community or the Kyrgyz Republic respectively.

However, should the company, set up in accordance with the laws of a

Member State or the Kyrgyz Republic respectively, the company shall

be considered a Community or Kyrgyz company respectively if its

operations possess a real and continuous link with the economy of

one of the Member States or the Kyrgyz Republic respectively;

(b) "subsidiary" of a company shall mean a company which is

effectively controlled by the first company;

(c) "branch" of a company shall mean a place of business not having

legal personality which has the appearance of permanency, such as

the extension of a parent body, has a management and is materially

equipped to negotiate business with third parties so that the

latter, although knowing that there will if necessary be a legal

link with the parent body, the head office of which is abroad, do

not have to deal directly with such parent body but may transact

business at the place of business constituting the extension;

(d) "establishment" shall mean the right of Community or Kyrgyz

companies as referred to in point (a), to take up economic

activities by means of the setting up and management of subsidiaries

and branches in the Kyrgyz Republic or in the Community

respectively;

(e) "operation" shall mean the pursuit of economic activities;

(f) "economic activities" shall mean activities of an industrial,

commercial and professional character.

With regard to international maritime transport, including

intermodal operations involving a sea leg, nationals of the Member

States or of the Kyrgyz Republic established outside the Community

or the Kyrgyz Republic respectively, and shipping companies

established outside the Community or the Kyrgyz Republic and

controlled by nationals of a Member State or Kyrgyz nationals

respectively, shall also be beneficiaries of the provisions of this

Chapter and Chapter III if their vessels are registered in that

Member State or in the Kyrgyz Republic respectively in accordance

with their respective legislation.

 

Article 26

1. Notwithstanding any other provisions of the Agreement, a Party

shall not be prevented from taking measures for prudential reasons,

including for the protection of investors, depositors, policy

holders or persons to whom a fiduciary duty is owed by a financial

service supplier, or to ensure the integrity and stability of the

financial system. Where such measures do not conform with the

provisions of the Agreement, they shall not be used as a means of

avoiding the obligations of a Party under the Agreement.

2. Nothing in the Agreement shall be construed to require a Party to

disclose information relating to the affairs and accounts of

individual customers or any confidential or proprietary information

in the possession of public entities.

 

Article 27

The provisions of this Agreement shall not prejudice the application

by each Party of any measure necessary to prevent the circumvention

of its measures concerning third-country access to its market,

through the provisions of this Agreement.

 

Article 28

1. Notwithstanding the provisions of Chapter I of this Title, a

Community company or a Kyrgyz company established in the territory

of the Kyrgyz Republic or the Community respectively shall be

entitled to employ, or have employed by one of its subsidiaries or

branches, in accordance with the legislation in force in the host

country of establishment, in the territory of the Kyrgyz Republic

and the Community respectively, employees who are nationals of

Community Member States and the Kyrgyz Republic respectively,

provided that such employees are key personnel as defined in

paragraph 2, and that they are employed exclusively by companies, or

branches. The residence and work permits of such employees shall

only cover the period of such employment.

2. Key personnel of the abovementioned companies herein referred to

as "organisations" are "intra-corporate transferees" as defined in

(c) in the following categories, provided that the organisation is a

legal person and that the persons concerned have been employed by it

or have been partners in it (other than majority shareholders), for

at least the year immediately preceding such movement:

(a) persons working in a senior position with an organisation, who

primarily direct the management of the establishment, receiving

general supervision or direction principally from the board of

directors or stockholders of the business or their equivalent,

including:

- directing the establishment or a department or subdivision of the

establishment,

- supervising and controlling the work of other supervisory,

professional or managerial employees,

- having the authority personally to hire and fire or recommend

hiring, firing or other personnel actions;

(b) persons working within an organisation who possess uncommon

knowledge essential to the establishment's service, research

equipment, techniques or management. The assessment of such

knowledge may reflect, apart from knowledge specific to the

establishment, a high level of qualification referring to a type of

work or trade requiring specific technical knowledge, including

membership of an accredited profession;

(c) an "intra-corporate transferee" is defined as a natural person

working within an organisation in the territory of a Party, and

being temporarily transferred in the context of pursuit of economic

activities in the territory of the other Party; the organisation

concerned must have its principal place of business in the territory

of a Party and the transfer be to an establishment (branch,

subsidiary) of that organisation, effectively pursuing like economic

activities in the territory of the other Party.

 

Article 29

The Parties recognise the importance of granting each other national

treatment with regard to the establishment and operation of each

other's companies in their territories and agree to consider the

possibility of movement towards this end on a mutually satisfactory

basis, and in the light of any recommendations by the Cooperation

Council.

 

Article 30

1. The Parties shall use their best endeavours to avoid taking any

measures or actions which render the conditions for the

establishment and operation of each other's companies more

restrictive than the situation existing on the day preceding the

date of signature of the Agreement.

2. The provisions of this Article are without prejudice to those of

Article 38: the situations covered by such Article 38 shall be

solely governed by its provisions to the exclusion of any other.

3. Acting in the spirit of partnership and cooperation and in the

light of the provisions of Article 44 the Government of the Kyrgyz

Republic shall inform the Community of its intentions to submit new

legislation or adopt new regulations which may render the conditions

for the establishment or operation in the Kyrgyz Republic of

subsidiaries and branches of Community companies more restrictive

than the situation existing on the day preceding the date of

signature of the Agreement. The Community may request the Kyrgyz

Republic to communicate the drafts of such legislation or

regulations and to enter into consultations about those drafts.

4. Where new legislation or regulations introduced in the Kyrgyz

Republic would result in rendering the conditions for operation of

subsidiaries and branches of Community companies established in the

Kyrgyz Republic more restrictive than the situation existing on the

day of signature of the Agreement, such respective legislation or

regulations shall not apply during three years following the entry

into force of the relevant act to those subsidiaries and branches

already established in the Kyrgyz Republic at the time of entry into

force of the relevant act.

 

CHAPTER III

CROSS-BORDER SUPPLY OF SERVICES BETWEEN THE COMMUNITY AND THE KYRGYZ

REPUBLIC

Article 31

1. The Parties undertake in accordance with the provisions of this

Chapter to take the necessary steps to allow progressively the

supply of services by Community or Kyrgyz companies which are

established in a Party other than that of the person for whom the

services are intended taking into account the development of the

service sectors in the Parties.

2. The Cooperation Council shall make recommendations for the

implementation of paragraph 1.

 

Article 32

The Parties shall cooperate with the aim of developing a

market-oriented service sector in the Kyrgyz Republic.

 

Article 33

1. The Parties undertake to apply effectively the principle of

unrestricted access to the international maritime market and traffic

on a commercial basis:

(a) the above provision does not prejudice the rights and

obligations arising from the United Nations Convention on a Code of

Conduct for Liner Conferences, as applicable to one or other

Contracting Party to this Agreement. Non-conference lines will be

free to operate in competition with a conference as long as they

adhere to the principle of fair competition on a commercial basis;

(b) the Parties affirm their commitment to a freely competitive

environment as being an essential feature of the dry and liquid bulk

trade.

2. In applying the principles of paragraph 1, the Parties shall:

(a) not apply, as from entry into force of this agreement, any

cargo-sharing provisions of bilateral agreements between any Member

States of the Community and the former Soviet Union;

(b) not introduce cargo-sharing clauses into future bilateral

agreements with third countries, other than in those exceptional

circumstances where liner shipping companies from one or other Party

to this Agreement would not otherwise have an effective opportunity

to ply for trade to and from the third country concerned;

(c) prohibit cargo sharing arrangements in future bilateral

agreements concerning dry and liquid bulk trade;

(d) abolish upon entry into force of this Agreement, all unilateral

measures, administrative, technical and other obstacles which could

have restrictive or discriminatory effects on the free supply of

services in international maritime transport.

 

Article 34

With a view to assuring a coordinated development of transport

between the Parties, adapted to their commercial needs, the

conditions of mutual market access and provision of services in

transport by road, rail and inland waterways and, if applicable, in

air transport may be dealt with by specific agreements where

appropriate negotiated between the Parties after entry into force of

this Agreement.

 

CHAPTER IV

GENERAL PROVISIONS

Article 35

1. The provisions of this Title shall be applied subject to

limitations justified on grounds of public policy, public security

or public health.

2. They shall not apply to activities which in the territory of

either Party are connected, even occasionally, with the exercise of

official authority.

 

Article 36

For the purpose of this Title, nothing in the Agreement shall

prevent the Parties from applying their laws and regulations

regarding entry and stay, work, labour conditions and establishment

of natural persons and supply of services, provided that, in so

doing, they do not apply them in a manner as to nullify or impair

the benefits accruing to any Party under the terms of a specific

provision of the Agreement. The above provision does not prejudice

the application of Article 35.

 

Article 37

Companies which are controlled and exclusively owned by Kyrgyz

companies and Community companies jointly shall also be

beneficiaries of the provisions of Chapters II, III and IV.

 

Article 38

Treatment granted by either Party to the other thereunder shall, as

from the day one month prior to the date of entry into force of the

relevant obligations of the General Agreement on Trade in Services

(GATS), in respect of sectors or measures covered by the GATS, in no

case be more favourable than that accorded by such first Party under

the provisions of GATS and this in respect of each service sector,

sub-sector and mode of supply.

 

Article 39

For the purposes of Chapters II, III and IV, no account shall be

taken of treatment accorded by the Community, its Member States or

the Kyrgyz Republic pursuant to commitments entered into in economic

integration agreements in accordance with the principles of Article

V of the GATS.

 

Article 40

1. The most-favoured-nation treatment granted in accordance with the

provisions of this Title shall not apply to the tax advantages which

the Parties are providing or will provide in the future on the basis

of agreements to avoid double taxation, or other tax arrangements.

2. Nothing in this Title shall be construed to prevent the adoption

or enforcement by the Parties of any measure aimed at preventing the

avoidance or evasion of taxes pursuant to the tax provisions of

agreements to avoid double taxation and other tax arrangements, or

domestic fiscal legislation.

3. Nothing in this Title shall be construed to prevent Member States

or the Kyrgyz Republic from distinguishing, in the application of

the relevant provisions of their fiscal legislation, between tax

payers who are not in identical situtations, in particular as

regards their place of residence.

 

Article 41

Without prejudice to Article 28, no provision of Chapters II, III

and IV shall be interpreted as giving the right to:

- nationals of the Member States or of the Kyrgyz Republic

respectively to enter, or stay in, the territory of the Kyrgyz

Republic or the Community respectively in any capacity whatsoever,

and in particular as a shareholder or partner in a company or

manager or employee thereof or supplier or recipient of services,

- Community subsidiaries or branches of Kyrgyz companies to employ

or have employed in the territory of the Community nationals of the

Kyrgyz Republic,

- Kyrgyz subsidiaries or branches of Community companies to employ

or have employed in the territory of the Kyrgyz Republic nationals

of the Member States,

- Kyrgyz companies or Community subsidiaries or branches of Kyrgyz

companies to supply Kyrgyz persons to act for and under the control

of other persons by temporary employment contracts,

- Community companies or Kyrgyz subsidiaries or branches of

Community companies to supply workers who are nationals of the

Member States by temporary employment contracts.

 

CHAPTER V

CURRENT PAYMENTS AND CAPITAL

Article 42

1. The Parties undertake to authorise in freely convertible

currency, any payments on the current account of balance of payments

between residents of the Community and of the Kyrgyz Republic

connected with the movement of goods, services or persons made in

accordance with the provisions of this Agreement.

2. With regard to transactions on the capital account of balance of

payments, from entry into force of the Agreement, the free movement

of capital relating to direct investments made in companies formed

in accordance with the laws of the host country and investments made

in accordance with the provisions of Chapter II, and the liquidation

or repatriation of these investments and of any profit stemming

therefrom shall be ensured.

3. Without prejudice to paragraph 2 or to paragraph 5, as from entry

into force of this Agreement, no new foreign exchange restrictions

on the movement of capital and current payments connected therewith

between residents of the Community and the Kyrgyz Republic shall be

introduced and the existing arrangements shall not become more

restrictive.

4. The Parties shall consult each other with a view to facilitating

the movement of forms of capital other than those referred to in

paragraph 2 above between the Community and the Kyrgyz Republic in

order to promote the objectives of this Agreement.

5. With reference to the provisions of this Article, until a full

convertibility of the Kyrgyz currency within the meaning of Article

VIII of the Articles of Agreement of the International Monetary Fund

(IMF) is introduced, the Kyrgyz Republic may in exceptional

circumstances apply exchange restrictions connected with the

granting or taking up of short and medium-term financial credits to

the extent that such restrictions are imposed on the Kyrgyz Republic

for the granting of such credits and are permitted according to the

Kyrgyz Republic's status under the IMF. The Kyrgyz Republic shall

apply these restrictions in a non-discriminatory manner. They shall

be applied in such a manner as to cause the least possible

disruption to this Agreement. The Kyrgyz Republic shall inform the

Cooperation Council promptly of the introduction of such measures

and of any changes therein.

6. Without prejudice to paragraphs 1 and 2, where, in exceptional

circumstances, movement of capital between the Community and the

Kyrgyz Republic causes, or threaten to cause, serious difficulties

for the operation of exchange rate policy or monetary policy in the

Community or the Kyrgyz Republic, the Community and the Kyrgyz

Republic, respectively, may take safeguard measures with regard to

movements of capital between the Community and the Kyrgyz Republic

for a period not exceeding six months if such measures are strictly

necessary.

 

CHAPTER VI

INTELLECTUAL, INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY PROTECTION

Article 43

1. Pursuant to the provisions of this Article and of Annex II, the

Kyrgyz Republic shall continue to improve the protection of

intellectual, industrial and commercial property rights in order to

provide, by the end of the fifth year after the entry into force of

the Agreement, for a level of protection similar to that existing in

the Community, including effective means of enforcing such rights.

The Cooperation Council may decide to extend the above period, in

the light of particular circumstances prevailing in the Kyrgyz

Republic.

2. By the end of the fifth year after entry into force of the

Agreement, the Kyrgyz Republic shall accede to the multilateral

conventions on intellectual, industrial and commercial property

rights referred to in paragraph 1 of Annex II to which Member States

are parties or which are de facto applied by Member States,

according to the relevant provisions contained in these conventions.

 

TITLE V

LEGISLATIVE COOPERATION

Article 44

1. The Parties recognise that an important condition for

strengthening the economic links between the Kyrgyz Republic and the

Community is the approximation of Kyrgyz Republic's existing and

future legislation to that of the Community. The Kyrgyz Republic

shall endeavour to ensure that its legislation will be gradually

made compatible with that of the Community.

2. The approximation of laws shall extend to the following areas in

particular: customs law, company law, banking law, company accounts

and taxes, intellectual property, protection of workers at the

workplace, financial services, rules on competition, public

procurement, protection of health and life of humans, animals and

plants, the environment, consumer protection, indirect taxation,

technical rules and standards, nuclear laws and regulations and

transport.

3. The Community shall provide the Kyrgyz Republic with technical

assistance for the implementation of these measures, which may

include, inter alia:

- the exchange of experts,

- the provision of early information especially on relevant

legislation,

- organisation of seminars,

- training activities,

- aid for translation of Community legislation in the relevant

sectors.

4. The Parties agree to examine ways to apply their respective

competition laws on a concerted basis in such cases where trade

between them is affected.

 

TITLE VI

ECONOMIC COOPERATION

Article 45

1. The Community and the Kyrgyz Republic shall establish economic

cooperation aimed at contributing to the process of economic reform

and recovery and sustainable development of the Kyrgyz Republic.

Such cooperation shall strengthen existing economic links, to the

benefit of both parties.

2. Policies and other measures will be designed to bring about

economic and social reforms and restructuring of the economic system

in the Kyrgyz Republic and will be guided by the requirements of

sustainability and harmonious social development; they will also

fully incorporate environmental considerations.

3. To this end the cooperation will concentrate, in particular, on

economic and social development, human resources development,

support for enterprises (including privatisation, investment and

development of financial services), agriculture and food, energy and

civil nuclear safety, transport, tourism, environmental protection

and regional cooperation.

4. Special attention shall be devoted to measures capable of

fostering cooperation between the Independent States with a view to

stimulating a harmonious development of the region.

5. Where appropriate, economic cooperation and other forms of

cooperation provided for in this Agreement may be supported by

technical assistance from the Community, taking into account the

Community's relevant Council regulation applicable to technical

assistance in the Independent States, the priorities agreed upon in

the indicative programme related to Community technical assistance

to the Kyrgyz Republic and its established coordination and

implementation procedures.

 

Article 46

Industrial cooperation

1. Cooperation shall aim at promoting the following in particular:

- the development of business links between economic operators of

both sides,

- Community participation in Kyrgyzstan's efforts to restructure its

industry,

- the improvement of management,

- the development of appropriate commercial rules and practices,

- environmental protection.

2. The provisions of this Article shall not affect the enforcement

of Community competition rules applicable to undertakings.

 

Article 47

Investment promotion and protection

1. Bearing in mind the respective powers and competences of the

Community and the Member States, cooperation shall aim to establish

a favourable climate for private investment, both domestic and

foreign, especially through better conditions for investment

protection, the transfer of capital and the exchange of information

on investment opportunities.

2. The aims of cooperation shall be in particular:

- the conclusion, where appropriate, between the Member States and

the Kyrgyz Republic of agreements for the promotion and protection

of investment,

- the conclusion, where appropriate, between the Member States and

the Kyrgyz Republic of agreements to avoid double taxation,

- the creation of favourable conditions for attracting foreign

investments into the Kyrgyz economy,

- to establish stable and adequate business law and conditions, and

to exchange information on laws, regulations and administrative

practices in the field of investment,

- to exchange information on investment opportunities in the form

of, inter alia, trade fairs, exhibitions, trade weeks and other

events.

 

Article 48

Public procurement

The Parties shall cooperate to develop conditions for open and

competitive award of contracts for goods and services in particular

through calls for tenders.

 

Article 49

Cooperation in the field of standards and conformity assessment

1. Cooperation between the Parties shall promote alignment with

internationally agreed criteria, principles and guidelines followed

in the field of quality. The required actions will facilitate

progress towards mutual recognition in the field of conformity

assessment, as well as the improvement of Kyrgyz product quality.

2. To this end they shall seek to cooperate in technical assistance

projects which will:

- promote appropriate cooperation with organisations and

institutions specialised in these fields,

- promote the use of Community technical regulations and the

application of European standards and conformity assessment

procedures,

- permit the sharing of experience and technical information in the

field of quality management.

 

Article 50

Mining and raw materials

1. The Parties shall aim at increasing investment and trade in

mining and raw materials.

2. The cooperation shall focus in particular on the following areas:

- exchange of information on the prospects of the mining and

non-ferrous metals sectors,

- the establishment of a legal framework for cooperation,

- trade matters,

- the adoption and implementation of environmental legislation,

- training,

- safety in the mining industry.

 

Article 51

Cooperation in science and technology

1. The Parties shall promote cooperation in civil scientific

research and technological development (RTD) on the basis of mutual

benefit and, taking into account the availability of resources,

adequate access to their respective programmes and subject to

appropriate levels of effective protection of intellectual,

industrial and commercial property rights (IPR).

2. Science and technology cooperation shall cover:

- the exchange of scientific and technical information,

- joint RTD activities,

- training activities and mobility programmes for scientists,

researchers and technicians engaged in RTD on both sides.

Where such cooperation takes the form of activities involving

education and/or training, it should be carried out in accordance

with the provisions of Article 52.

The Parties, on the basis of mutual agreement, can engage in other

forms of cooperation in science and technology.

In carrying out such cooperation activities, special attention shall

be devoted to the redeployment of scientists, engineers, researchers

and technicians which are or have been engaged in research and/or

production of weapons of mass destruction.

3. The Cooperation covered by this Article shall be implemented

according to specific arrangements to be negotiated and concluded in

accordance with the procedures adopted by each Party, and which

shall set out, inter alia, appropriate IPR provisions.

 

Article 52

Education and training

1. The Parties shall cooperate with the aim of raising the level of

general education and professional qualifications in the Kyrgyz

Republic, both in the public and private sectors.

2. The cooperation shall focus in particular on the following areas:

- updating higher education and training systems in the Kyrgyz

Republic including the system of certification of higher educational

establishments and diplomas of higher education,

- the training of public and private sector executives and civil

servants in priority areas to be determined,

- cooperation between educational establishments and between

educational establishments and firms,

- mobility for teachers, graduates, administrators, young scientists

and researchers, and young people,

- promoting teaching in the field of European studies within the

appropriate institutions,

- teaching Community languages,

- post-graduate training of conference interpreters,

- training of journalists,

- training of trainers.

3. The possible participation of one Party in the respective

programmes in the field of education and training of the other Party

could be considered in accordance with their respective procedures

and, where appropriate, institutional frameworks and plans of

cooperation will then be established building on participation of

the Kyrgyz Republic in the Community's Tempus programme.

 

Article 53

Agriculture and the agro-industrial sector

The purpose of cooperation in this area shall be the pursuance of

agrarian reform, the modernisation, privatisation and restructuring

of agriculture, the agro-industrial and service sectors in the

Kyrgyz Republic, development of domestic and foreign markets for the

Kyrgyz products, in conditions that ensure the protection of the

environment, taking into account the necessity to improve security

of food supply as well as the development of agri-business, the

processing and distribution of agricultural products. The Parties

shall also aim at the gradual approximation of Kyrgyz standards to

Community technical regulations concerning industrial and

agricultural food products including sanitary and phytosanitary

standards.

 

Article 54

Energy

1. Cooperation shall take place within the principles of the market

economy and the European Energy Charter, against a background of the

progressive integration of the energy markets in Europe.

2. The cooperation shall include among others the following areas:

- the environmental impact of energy production supply and

consumption, in order to prevent or minimise the environmental

damage resulting from these activities,

- improvement of the quality and security of energy supply,

including diversification of supply, in an economic and

environmentally sound manner,

- formulation of energy policy,

- improvement in management and regulation of the energy sector in

line with a market economy,

- the introduction of the range of institutional, legal, fiscal and

other conditions necessary to encourage increased energy trade and

investment,

- promotion of energy saving and energy effectiveness,

- modernisation of energy infrastructure,

- improvement of energy technologies in supply and end use across

the range of energy types,

- management and technical training in the energy sector,

- security in energy supply, transportation and transit of energy

and energy materials.

 

Article 55

Environment

1. Bearing in mind the European Energy Charter, the Parties shall

develop and strengthen their cooperation on environment and human

health.

2. Cooperation shall aim at combating the deterioration of the

environment and in particular:

- effective monitoring of pollution levels and assessment of

environment; system of information on the state of the environment,

- combating local, regional and transboundary air and water

pollution,

- ecological restoration,

- sustainable, efficient and environmentally effective production

and use of energy,

- safety of industrial plants,

- classification and safe handling of chemicals,

- water quality,

- waste reduction, recycling and safe disposal, implementation of

the Basle Convention,

- the environmental impact of agriculture, soil erosion, and

chemical pollution,

- the protection of forests,

- the conservation of biodiversity, protected areas and sustainable

use and management of biological resources,

- land-use planning, including construction and urban planning,

- use of economic and fiscal instruments,

- global climate change,

- environmental education and awareness,

- technical assistance concerning rehabilitation of zones affected

by radioactivity and addressing related health and social problems,

- implementation of the Espoo Convention on Environmental Impact

Assessment in a transboundary context.

3. Cooperation shall take place particularly through:

- disaster planning and other emergency situations,

- exchange of information and experts, including information and

experts dealing with the transfer of clean technologies and the safe

and environmentally sound use of biotechnologies,

- joint research activities,

- improvement of laws towards Community standards,

- cooperation at regional level, including cooperation within the

framework of the European Environment Agency, and at international

level,

- development of strategies, particularly with regard to global and

climatic issues and also in view of achieving sustainable

development,

- environmental impact studies.

 

Article 56

Transport

The Parties shall develop and strengthen their cooperation in the

field of transport.

This cooperation shall, inter alia, aim at restructuring and

modernising transport systems and networks in the Kyrgyz Republic,

and developing and ensuring, where appropriate, compatibility of

transportation systems in the context of achieving a more global

transport system.

The cooperation shall include, inter alia:

- the modernising of management and operations of road transport,

railways, ports and airports,

- modernisation and development of railways, waterways, roads,

ports, airports and air navigation infrastructure including the

modernisation of major routes of common interest and the

trans-European links for the above modes,

- promotion and development of multi-modal transport,

- the promotion of joint research and development programmes,

- preparation of the legislative and institutional framework for

policy development and implementation including privatisation of the

transport sector.

 

Article 57

Postal services and telecommunications

Within their respective powers and competences the Parties shall

expand and strengthen cooperation in the following areas:

- the establishment of policies and guidelines for the development

of the telecommunications sector and postal services,

- development of principles of a tariff policy and marketing in

telecommunications and postal services,

- carry out transfer of technology and know-how, including on

European technical standards and certification systems,

- encouraging the development of projects for telecommunications and

postal services and attracting investment,

- enhancing efficiency and quality of the provision of

telecommunications and postal services, amongst others through

liberalisation of activities of sub-sectors,

- advanced application of telecommunications, notably in the area of

electronic funds transfer,

- management of telecommunications networks and their

"optimisation",

- an appropriate regulatory basis for the provision of

telecommunication and postal services and for the use of the radio

frequency spectrum,

- training in the field of telecommunications and postal services

for operations in market conditions.

 

Article 58

Financial services

Cooperation shall in particular aim at facilitating the involvement

of the Kyrgyz Republic in universally accepted systems of mutual

settlements. Technical assistance shall focus on:

- the development of banking and financial services, the development

of a common market of credit resources, the involvement of the

Kyrgyz Republic in a universally accepted system of mutual

settlements,

- the development of fiscal system and its institutions in the

Kyrgyz Republic, exchange of experience and personnel training,

- the development of insurance services, which would, inter alia,

create a favourable framework for Community companies participation

in the establishment of joint ventures in the insurance sector in

the Kyrgyz Republic, as well as the development of export credit

insurance.

This cooperation shall in particular contribute to foster the

development of relations between the Kyrgyz Republic and the Member

States in the financial services sector.

 

Article 59

Money laundering

1. The Parties agree on the necessity of making efforts and

cooperating in order to prevent the use of their financial systems

for laundering of proceeds from criminal activities in general and

drug offences in particular.

2. Cooperation in this area shall include administrative and

technical assistance with the purpose of establishing suitable

standards against money laundering equivalent to those adopted by

the Community and international forums in this field, including the

Financial Action Task Force (FATF).

 

Article 60

Regional development

1. The Parties shall strengthen cooperation on regional development

and land-use planning.

2. To this end, they shall encourage exchange of information by

national, regional and local authorities on regional and land-use

planning policy and on methods of formulation of regional policies

with special emphasis on the development of disadvantaged areas.

They shall also encourage direct contacts between the respective

regions and public organisations responsible for regional

development planning with the aim, inter alia, to exchange methods

and ways of fostering regional development.

 

Article 61

Social cooperation

1. With regard to health and safety, the parties shall develop

cooperation between them with the aim of improving the level of

protection of the health and safety of workers.

The cooperation shall include notably:

- education and training on health and safety issues with specific

attention to high risk sectors of activity,

- development and promotion of preventive measures to combat

work-related diseases and other work-related ailments,

- prevention of major accident hazards and the management of toxic

chemicals,

- research to develop the knowledge base in relation to working

environment and the health and safety of workers.

2. With regard to employment, the cooperation shall include notably

technical assistance to:

- optimisation of the labour market,

- modernisation of the job-finding and consulting services,

- planning and management of the restructuring programmes,

- encouragement of local employment development,- exchange of information on the programmes of flexible employment,

including those stimulating self-employment and promoting

entrepreneurship.

3. The Parties shall pay special attention to cooperation in the

sphere of social protection which, inter alia, shall include

cooperation in planning and implementing social protection reforms

in the Kyrgyz Republic.

These reforms shall aim to develop in the Kyrgyz Republic methods of

protection intrinsic to market economies and shall comprise all

directions of social protection.

 

Article 62

Tourism

The Parties shall increase and develop cooperation between them,

which shall include:

- facilitating the tourist trade,

- increasing the flow of information,

- transferring know-how,

- studying the opportunities for joint operations,

- cooperation between official tourism bodies,

- training for tourism development.

 

Article 63

Small and medium-sized enterprises

1. The Parties shall aim to develop and strengthen small and

medium-sized enterprises and their associations and cooperation

between SMEs in the Community and the Kyrgyz Republic.

2. Cooperation shall include technical assistance, in particular in

the following areas:

- the development of a legislative framework for SMEs,

- the development of an appropriate infrastructure (an agency to

support SMEs, communications, assistance to the creation of a fund

for SMEs),

- the development of technology parks.

 

Article 64

Information and communication

The Parties shall support the development of modern methods of

information handling, including the media, and stimulate the

effective mutual exchange of information. Priority shall be given to

programmes aimed at providing the general public with basic

information about the Community and the Kyrgyz Republic, including,

where possible, access to databases, in full respect of intellectual

property rights.

 

Article 65

Consumer protection

The Parties will enter into close cooperation aimed at achieving

compatibility between their systems of consumer protection. This

cooperation may include the exchange of information on legislative

work and institutional reform, establishment of permanent systems of

mutual information on dangerous products, the improvement of

information provided to consumers especially on prices,

characteristics of products and services offered, the development of

exchanges between the consumer interest representatives, and

increasing the compatibility of consumer protection policies, and

the organisation of seminars and training periods.

 

Article 66

Customs

1. The aim of cooperation shall be to guarantee compliance with all

the provisions scheduled for adoption in connection with trade and

fair trade and to achieve the approximation of the Kyrgyz Republic's

customs system to that of the Community.

2. Cooperation shall include the following in particular:

- the exchange of information,

- the improvement of working methods,

- the introduction of the Combined Nomenclature and the single

administrative document,

- the interconnection between the transit systems of the Community

and the Kyrgyz Republic,

- simplification of inspections and formalities in respect of the

carriage of goods,

- the support in the introduction of modern customs information

systems,

- the organisation of seminars and training periods.

Technical assistance shall be provided where necessary.

3. Without prejudice to further cooperation foreseen in this

agreement and in particular Article 69 the mutual assistance between

administrative authorities in customs matters of the Parties shall

take place in accordance with the provisions of the Protocol

attached to this Agreement.

 

Article 67

Statistical cooperation

Cooperation in this area shall have as its aim the development of an

efficient statistical system to provide the reliable statistics

needed to support and monitor the process of economic reform and

contribute to the development of private enterprise in the Kyrgyz

Republic.

The Parties, in particular, shall cooperate in the following fields:

- adaptation of the Kyrgyz statistical system to international

methods, standards and classification,

- exchange of statistical information,

- provision of necessary statistical macro- and microeconomic

information to implement and manage economic reforms.

The Community shall contribute to this end by rendering technical

assistance to the Kyrgyz Republic.

 

Article 68

Economics

The Parties shall facilitate the process of economic reform and the

coordination of economic policies by cooperating to improve

understanding of the fundamentals of their respective economies and

the design and implementation of economic policy in market

economies. To this end, the Parties shall exchange information on

macroeconomic performance and prospects.

The Community shall provide technical assistance so as to:

- assist the Kyrgyz Republic in the process of economic reform by

providing expert advisory and technical assistance,

- encourage cooperation among economists in order to expedite the

transfer of know-how for the drafting of economic policies, and

provide for wide dissemination of policy-relevant research.

 

Article 69

Drugs

Within the framework of their respective powers and competencies the

Parties shall cooperate in increasing the effectiveness and

efficiency of policies and measures to counter the illicit

production, supply and traffic of narcotic drugs and psychotropic

substances, including the prevention of diversion of precursor

chemicals, as well as in promoting drug demand prevention and

reduction. The cooperation in this area shall be based on mutual

consultation and close coordination between the Parties over the

objectives and measures on the various drug-related fields.

 

TITLE VII

CULTURAL COOPERATION

Article 70

The Parties undertake to promote, encourage and facilitate cultural

cooperation. Where appropriate, the Community's cultural cooperation

programmes or those of one or more Member States may be the subject

of cooperation and further activities of mutual interest may be

developed.

 

TITLE VIII

FINANCIAL COOPERATION IN THE FIELD OF TECHNICAL ASSISTANCE

Article 71

In order to achieve the objectives of this Agreement and in

accordance with Articles 72, 73 and 74 the Kyrgyz Republic shall

benefit from temporary financial assistance from the Community by

way of technical assistance in the form of grants to accelerate the

economic transformation of the Kyrgyz Republic.

 

Article 72

This financial assistance shall be covered within the framework of

TACIS as foreseen in the Community's relevant Council Regulation.

 

Article 73

The objectives and the areas of the Community's financial assistance

shall be laid down in an indicative programme reflecting established

priorities to be agreed between the two Parties taking into account

the Kyrgyz Republic's needs, sectoral absorption capacities and

progress with reform. The Parties shall inform the Cooperation

Council thereof.

 

Article 74

In order to permit optimum use of the resources available, the

Parties shall ensure that Community technical assistance

contributions are made in close coordination with those from other

sources such as the Member States, other countries, and

international organisations such as the International Bank for

Reconstruction and Development and the European Bank for

Reconstruction and Development.

 

TITLE IX

INSTITUTIONAL, GENERAL AND FINAL PROVISIONS

Article 75

A Cooperation Council is hereby established which shall supervise

the implementation of this Agreement. It shall meet at ministerial

level once a year. It shall examine any major issues arising within

the framework of the Agreement and any other bilateral or

international issues of mutual interest for the purpose of attaining

the objectives of this Agreement. The Cooperation Council may also

make appropriate recommendations, by agreement between the two

Parties.

 

Article 76

1. The Cooperation Council shall consist of the members of the

Council of the European Union and members of the Commission of the

European Communities, on the one hand, and of members of the

Government of the Kyrgyz Republic, on the other.

2. The Cooperation Council shall establish its rules of procedure.

3. The office of President of the Cooperation Council shall be held

alternately by a representative of the Community and by a member of

the Government of the Kyrgyz Republic.

 

Article 77

1. The Cooperation Council shall be assisted in the performance of

its duties by a Cooperation Committee composed of representatives of

the members of the Council of the European Union and of members of

the Commission of the European Communities on the one hand and of

representatives of the Government of the Kyrgyz Republic on the

other, normally at senior civil servant level. The office of

President of the Cooperation Committee shall be held alternately by

the Community and by the Kyrgyz Republic.

In its rules of procedure the Cooperation Council shall determine

the duties of the Cooperation Committee, which shall include the

preparation of meetings of the Cooperation Council, and how the

Committee shall function.

2. The Cooperation Council may delegate any of its powers to the

Cooperation Committee, which will ensure continuity between meetings

of the Cooperation Council.

 

Article 78

The Cooperation Council may decide to set up any other special

committee or body that can assist it in carrying out its duties and

shall determine the composition and duties of such committees or

bodies and how they shall function.

 

Article 79

When examining any issue arising within the framework of this

Agreement in relation to a provision referring to an article of the

GATT, the Cooperation Council shall take into account to the

greatest extent possible the interpretation that is generally given

to the article of the GATT in question by the Contracting Parties to

the GATT.

 

Article 80

A Parliamentary Cooperation Committee is hereby established. It

shall be a forum for Members of the Kyrgyz Parliament and the

European Parliament to meet and exchange views. It shall meet at

intervals which it shall itself determine.

 

Article 81

1. The Parliamentary Cooperation Committee shall consist of members

of the European Parliament, on the one hand, and of members of the

Kyrgyz Parliament, on the other.

2. The Parliamentary Cooperation Committee shall establish its rules

of procedure.

3. The Parliamentary Cooperation Committee shall be presided in turn

by the European Parliament and the Kyrgyz Parliament respectively,

in accordance with the provisions to be laid down in its rules of

procedure.

 

Article 82

The Parliamentary Cooperation Committee may request relevant

information regarding the implementation of this Agreement from the

Cooperation Council, which shall then supply the Committee with the

requested information.

The Parliamentary Cooperation Committee shall be informed of the

recommendations of the Cooperation Council.

The Parliamentary Cooperation Committee may make recommendations to

the Cooperation Council.

 

Article 83

1. Within the scope of this Agreement, each Party undertakes to

ensure that natural and legal persons of the other Party have access

free of discrimination in relation to its own nationals to the

competent courts and administrative organs of the Parties to defend

their individual rights and their property rights, including those

concerning intellectual, industrial and commercial property.

2. Within the limits of their respective powers and competences, the

Parties:

- shall encourage the adoption of arbitration for the settlement of

disputes arising out of commercial and cooperation transactions

concluded by economic operators of the Community and those of the

Kyrgyz Republic,

- agree that where a dispute is submitted to arbitration, each party

to the dispute may, except where the rules of the arbitration centre

chosen by the parties provide otherwise, choose its own arbitrator,

irrespective of his nationality, and that the presiding third

arbitrator or the sole arbitrator may be a citizen of a third State,

- will recommend their economic operators to choose by mutual

consent the law applicable to their contracts,

- shall encourage recourse to the arbitration rules elaborated by

the United Nations Commission on International Trade Law (Uncitral)

and to arbitration by any centre of a State signatory to the

Convention on Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards

done at New York on 10 June 1958.

 

Article 84

Nothing in the Agreement shall prevent a Party from taking any

measures:

(a) which it considers necessary to prevent the disclosure of

information contrary to its essential security interests;

(b) which relate to the production of, or trade in arms, munitions

or war materials or to research, development or production

indispensable for defence purposes, provided that such measures do

not impair the conditions of competition in respect of products not

intended for specifically military purposes;

(c) which it considers essential to its own security in the event of

serious internal disturbances affecting the maintenance of law and

order, in time of war or serious international tension constituting

threat of war or in order to carry out obligations it has accepted

for the purpose of maintaining peace and international security;

(d) which it considers necessary to respect its international

obligations and commitments in the control of dual-use industrial

goods and technology.

 

Article 85

1. In the fields covered by this Agreement and without prejudice to

any special provisions contained therein:

- the arrangements applied by the Kyrgyz Republic in respect of the

Community shall not give rise to any discrimination between the

Member States, their nationals or their companies or firms,

- the arrangements applied by the Community in respect of the Kyrgyz

Republic shall not give rise to any discrimination between Kyrgyz

nationals, or its companies or firms.

2. The provisions of paragraph 1 are without prejudice to the right

of the Parties to apply the relevant provisions of their fiscal

legislation to tax payers who are not in identical situations as

regards their place of residence.

 

Article 86

1. Each of the two Parties may refer to the Cooperation Council any

dispute relating to the application or interpretation of this

Agreement.

2. The Cooperation Council may settle the dispute by means of a

recommendation.

3. In the event of it not being possible to settle the dispute in

accordance with paragraph 2, either Party may notify the other of

the appointment of a conciliator; the other Party must then appoint

a second arbitrator within two months. For the application of this

procedure, the Community and the Member States shall be deemed to be

one Party to the dispute.

The Cooperation Council shall appoint a third conciliator.

The conciliators' recommendations shall be taken by majority vote.

Such recommendations shall not be binding upon the Parties.

 

Article 87

The Parties agree to consult promptly through appropriate channels

at the request of either Party to discuss any matter concerning the

interpretation or implementation of this Agreement and other

relevant aspects of the relations between the Parties.

The provisions of this Article shall in no way affect and are

without prejudice to Articles 13, 86 and 92.

 

Article 88

Treatment granted to the Kyrgyz Republic thereunder shall in no case

be more favourable than that granted by the Member States to each

other.

 

Article 89

For the purposes of this Agreement, the term "Parties" shall mean

the Kyrgyz Republic on the one part, and the Community, or the

Member States, or the Community and the Member States, in accordance

with their respective powers, on the other part.

 

Article 90

In so far as matters covered by this Agreement are covered by the

Energy Charter Treaty and Protocols thereto, such Treaty and

Protocols shall upon entry into force apply to such matters but only

to the extent that such application is provided for therein.

 

Article 91

This Agreement is concluded for an initial period of 10 years. The

Agreement shall be automatically renewed year by year provided that

neither Party gives the other Party written notice of denunciation

of the Agreement six months before it expires.

 

Article 92

1. The Parties shall take any general or specific measures required

to fulfil their obligations under the Agreement. They shall see to

it that the objectives set out in the Agreement are attained.

2. If either Party considers that the other Party has failed to

fulfil an obligation under the Agreement, it may take appropriate

measures. Before so doing, except in cases of special urgency, it

shall supply the Cooperation Council with all relevant information

required for a thorough examination of the situation with a view to

seeking a solution acceptable to the Parties.

In the selection of these measures, priority must be given to those

which least disturb the functioning of the Agreement. These measures

shall be notified immediately to the Cooperation Council if the

other Party so requests.

 

Article 93

Annexes I and II together with the Protocol shall form an integral

part of this Agreement.

 

Article 94

This Agreement shall not, until equivalent rights for individuals

and economic operators have been achieved thereunder, affect rights

assured to them through existing Agreements binding one or more

Member States, on the one hand, and the Kyrgyz Republic, on the

other, except in areas falling within Community competence and

without prejudice to the obligations of Member States resulting from

this Agreement in areas falling within their competence.

 

Article 95

This Agreement shall apply, on the one hand, to the territories in

which the Treaties establishing the European Community, the European

Coal and Steel Community and the European Atomic Energy Community

are applied and under the conditions laid down in those Treaties

and, on the other hand, to the territory of the Kyrgyz Republic.

 

Article 96

The Secretary-General of the Council of the European Union shall be

the depository of this Agreement.

 

Article 97

The original of this Agreement, of which the Danish, Dutch, English,

Finnish, French, German, Greek, Italian, Portuguese, Spanish,

Swedish, Kyrgyz and Russian languages are equally authentic, shall

be deposited with the Secretary-General of the Council of the

European Union.

 

Article 98

This Agreement will be approved by the Parties in accordance with

their own procedures.

This Agreement shall enter into force on the first day of the second

month following the date on which the Parties notify the

Secretary-General of the Council of the European Union that the

procedures referred to in the first paragraph have been completed.

Upon its entry into force, and as far as relations between the

Kyrgyz Republic and the Community are concerned, this Agreement

shall replace the Agreement between the European Economic Community,

the European Atomic Energy Community and the Union of Soviet

Socialist Republics on trade and economic and commercial cooperation

signed in Brussels on 18 December 1989.

 

Article 99

In the event that, pending the completion of the procedures

necessary for the entry into force of this Agreement, the provisions

of certain parts of this Agreement are put into effect in 1994 by

means of an Interim Agreement between the Community and the Kyrgyz

Republic, the Contracting Parties agree that, in such circumstances,

the term "date of entry into force of the Agreement" shall mean the

date of entry into force of the Interim Agreement.

 

 

 

Hecho en Bruselas, el nueve de febrero de mil novecientos noventa y

cinco.

Udfördiget i Bruxelles, den niende februar nitten hundrede og

femoghalvfems.

Geschehen zu BrŽssel am neunten Februar

neunzehnhundertfŽnfundneunzig.

>ISO_7>øółżõ ėĮłĖ ĀęįžąūūõĖ, ėĮłĖ õżżąń Öõņę˙įńęč˙į ščūłń õżżłńśŽėłń

õżõżČżĮń ĘążĮõ.

>ISO_1>Done at Brussels, on the ninth day of February in the year

one thousand nine hundred and ninety-five.

Fait š Bruxelles, le neuf fłvrier mil neuf cent quatre-vingt-quinze.

Fatto a Bruxelles, addü nove febbraio millenovecentonovantacinque.

Gedaan te Brussel, de negende februari negentienhonderd

vijfennegentig.

Feito em Bruxelas, em nove de Fevereiro de mil novecentos e noventa

e cinco.

Tehty Brysselissō yhdeksōntenō pōivōnō helmikuuta vuonna

tuhatyhdeksōnsataayhdeksōnkymmentōviisi.

Som skedde i Bryssel den nionde februari nittonhundranittiofem.

>PIC FILE= "L_1999196EN.007001.TIF">

 

Pour le Royaume de Belgique/Voor het Koninkrijk Belgiū/FŽr das

KŠnigreich Belgien

>PIC FILE= "L_1999196EN.007101.TIF">

 

Põ Kongeriget Danmarks vegne

>PIC FILE= "L_1999196EN.007102.TIF">

 

FŽr die Bundesrepublik Deutschland

>PIC FILE= "L_1999196EN.007103.TIF">

 

>ISO_7>Ćłń Į÷ż Åūū÷żłśČ Ä÷ü˙śęńĮčń

>ISO_1>> PIC FILE= "L_1999196EN.007104.TIF">

 

Por el Reino de Espaęa

>PIC FILE= "L_1999196EN.007105.TIF">

 

Pour la Rłpublique fran÷aise

>PIC FILE= "L_1999196EN.007201.TIF">

 

Thar cheann Na hÉireann/For Ireland

>PIC FILE= "L_1999196EN.007202.TIF">

 

Per la Repubblica italiana

>PIC FILE= "L_1999196EN.007203.TIF">

 

Pour le Grand-Duchł de Luxembourg

>PIC FILE= "L_1999196EN.007204.TIF">

 

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

>PIC FILE= "L_1999196EN.007205.TIF">

 

FŽr die Republik Österreich

>PIC FILE= "L_1999196EN.007301.TIF">

 

Pela RepŪblica Portuguesa

>PIC FILE= "L_1999196EN.007302.TIF">

 

Suomen tasavallan puolesta

>PIC FILE= "L_1999196EN.007303.TIF">

 

FŠr Konungariket Sverige

>PIC FILE= "L_1999196EN.007304.TIF">

 

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

>PIC FILE= "L_1999196EN.007305.TIF">

 

Por las Comunidades Europeas

For De Europöiske Föllesskaber

FŽr die Europōischen Gemeinschaften

>ISO_7>Ćłń ĮłĖ ÅįęųĘńŪśąĖ Ź˙łżŽĮ÷ĮõĖ

>ISO_1>For the European Communities

Pour les Communautłs europłennes

Per le Comunitš europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisŠjen puolesta

Põ Europeiska gemenskapernas vōgnar

>PIC FILE= "L_1999196EN.007401.TIF">

 

 

>PIC FILE= "L_1999196EN.007402.TIF">

>PIC FILE= "L_1999196EN.007403.TIF">

 

 

LIST OF DOCUMENTS ATTACHED

 

 

>TABLE POSITION>

 

 

ANNEX I

 

INDICATIVE LIST OF ADVANTAGES GRANTED BY THE KYRGYZ REPUBLIC TO THE

INDEPENDENT STATES IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 8(3)

1. All Independent States:

No import duties are implemented except for alcohol and tobacco

products.

No export duties are implemented as regards goods delivered under

clearing and interstate agreements within the volumes stipulated in

these agreements.

No VAT is applied on export and import. No excise is applied on

export.

No export quotas are implemented.

2. All Independent States which did not introduce their national

currency:

Payments could be made in roubles.

All Independent States:

Special system of non-commercial operations, including payments

resulting from these operations.

3. All Independent States:

Special system of current payments.

4. All Independent States:

Special conditions of transit.

5. All Independent States:

Special conditions of customs procedures.

 

 

ANNEX II

 

INTELLECTUAL, INDUSTRIAL AND COMMERCIAL PROPERTY CONVENTIONS

REFERRED TO IN ARTICLE 43

1. Paragraph 2 of Article 43 concerns the following multilateral

conventions:

- Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works

(Paris Act, 1971),

- International Convention for the Protection of Performers,

Producers of Phonograms and Broadcasting Organisations (Rome, 1961),

- Protocol relating to the Madrid Agreement concerning the

International Registration of Marks (Madrid, 1989),

- Nice Agreement concerning the International Classification of

Goods and Services for the purposes of the Registration of Marks

(Geneva 1977, and amended in 1979),

- Budapest Treaty on the International Recognition of the Deposit of

Micro-organisms for the purposes of Patent Procedures (1977,

modified in 1980),

- International Convention for the Protection of New Varieties of

Plants (UPOV) (Geneva Act, 1991).

2. The Cooperation Council may recommend that paragraph 2 of Article

43 shall apply to other multilateral conventions. If problems in the

area of intellectual, industrial and commercial property affecting

trading conditions were to occur, urgent consultations will be

undertaken, at the request of either party, with a view to reaching

mutually satisfactory solutions.

3. The Parties confirm the importance they attach to the obligations

arising from the following multilateral conventions:

- Paris Convention for the Protection of Industrial Property

(Stockholm Act, 1967 and amended in 1979),

- Madrid Agreement concerning the International Registration of

Marks (Stockholm Act, 1967, and amended in 1979),

- Patent Cooperation Treaty (Washington, 1970, amended in 1979 and

modified in 1984).

4. From the entry into force of this Agreement, the Kyrgyz Republic

shall grant to Community companies and nationals, in respect of the

recognition and protection of intellectual, industrial and

commercial property, treatment no less favourable than that granted

by it to any third country under bilateral agreements.

5. The provisions of paragraph 4 shall not apply to advantages

granted by the Kyrgyz Republic to any third country on an effective

reciprocal basis and to advantages granted by the Kyrgyz Republic to

another country of the former USSR.

 

 

PROTOCOL

on mutual assistance between administrative authorities in customs

matters

 

Article 1

Definitions

For the purposes of this Protocol:

(a) "customs legislation" shall mean provisions applicable in the

territories of the Parties governing the import, export, transit of

goods and their placing under any customs procedure, including

measures of prohibition, restriction and control and adopted by the

said Parties;

(b) "customs duties" shall mean all duties, taxes, fees or any other

charges which are levied and collected in the territories of the

Parties, in application of customs legislation, but not including

fees and charges which are limited in amount to the approximate

costs of services rendered;

(c) "applicant authority" shall mean a competent administrative

authority which has been appointed by a Party for this purpose and

which makes a request for assistance in customs matters;

(d) "requested authority" shall mean a competent administrative

authority which has been appointed by a Party for this purpose and

which receives a request for assistance in customs matters;

(e) "contravention" shall mean any violation of the customs

legislation as well as any attempted violation of such legislation.

 

Article 2

Scope

1. The Parties shall assist each other, within their competences, in

the manner and under the conditions laid down in this Protocol, in

ensuring that customs legislation is correctly applied, in

particular by the prevention, detection and investigation of

contraventions of this legislation.

2. Assistance, in customs matters, as provided for in this Protocol,

applies to any administrative authority of the Parties which is

competent for the application of this Protocol. It shall not

prejudice the rules governing mutual assistance in criminal matters.

Nor shall it cover information obtained under powers exercised at

the request of the judicial authority, unless those authorities so

agree.

 

Article 3

Assistance on request

1. At the request of the applicant authority, the requested

authority shall furnish it with all relevant information to enable

it to ensure that customs legislation is correcly applied, including

information regarding operations noted or planned which contravene

or would contravene such legislation.

2. At the request of the applicant authority, the requested

authority shall inform it whether goods exported from the territory

of one of the Parties have been properly imported into the territory

of the other Party, specifying, where appropriate, the customs

procedure applied to the goods.

3. At the request of the applicant authority, the requested

authority shall take the necessary steps to ensure that a

surveillance is kept on:

(a) natural or legal persons of whom there are reasonable grounds

for believing that they are contravening or have contravened customs

legislation;

(b) place where stocks of goods have been assembled in such a way

that there are reasonable grounds for supposing that they are

intended as supplies for operations contrary to the legislation of

the other Party;

(c) movements of goods notified as possibly giving rise to

substantial contraventions of customs legislation;

(d) means of transport for which there are reasonable grounds for

believing that they have been, are or may be used in the

contravening of customs legislation.

 

Article 4

Spontaneous assistance

The Parties shall provide each other, in accordance with their laws,

rules and other legal instruments, with assistance if they consider

that to be necessary for the correct application of customs

legislation, particularly when they obtain information pertaining

to:

- operations which have contravened, contravene or would contravene

such legislation and which may be of interest to other Parties,

- new means or methods employed in realising such operations,

- goods known to be subject to substantial contravention of customs

legislation.

 

Article 5

Delivery/notification

At the request of the applicant authority, the requested authority

shall in accordance with its legislation take all necessary measures

- in order to deliver all documents,

- to notify all decisions,

falling within the scope of this Protocol to an addressee, residing

or established in its territory. In such a case Article 6(3) is

applicable.

 

Article 6

Form and substance of requests for assistance

1. Requests pursuant to this Protocol shall be made in writing.

Documents necessary for the execution of such requests shall

accompany the request. When required because of the urgency of the

situation, oral requests may be accepted, but must be confirmed in

writing immediately.

2. Requests pursuant to paragraph 1 of this Article shall include

the following information:

(a) the applicant authority making the request;

(b) the measure requested;

(c) the object of and the reason for the request;

(d) the laws, rules and other legal elements involved;

(e) indications as exact and comprehensive as possible on the

natural or legal persons being the target of the investigations;

(f) a summary of the relevant facts and of the enquiries already

carried out, except in cases provided for in Article 5.

3. Requests shall be submitted in an official language of the

requested authority or in a language acceptable to such authority.

4. If a request does not meet the formal requirements, its

correction or completion may be demanded; the ordering of

precautionary measures may, however, take place.

 

Article 7

Execution of requests

1. In order to comply with a request for assistance, the requested

authority or, when the latter cannot act on its own, the

administrative department to which the request has been addressed by

this authority, shall proceed, within its competence and available

resources, as though it were acting on its own account or at the

request of other authorities of that same Party, by supplying

information already possessed, by carrying out appropriate enquiries

or by arranging for them to be carried out.

2. Requests for assistance will be executed in accordance with the

laws, rules and other legal instruments of the requested Party.

3. Duly authorised officials of a Party may, with the agreement of

the other Party involved and within the conditions laid down by the

latter, obtain from the offices of the requested authority or other

authority for which the requested authority is responsible,

information relating to the contravention of customs legislation

which the applicant authority needs for the purposes of this

Protocol.

4. Officials of a Party may, with the agreement of the other Party

involved and within the conditions laid down by the latter, be

present at enquiries carried out in the latter's territory.

 

Article 8

Form in which information is to be communicated

1. The requested authority shall communicate results of enquiries to the applicant authority in the form of documents, certified copies

of documents, reports and the like.

2. The documents provided for in paragraph 1 may be replaced by

computerised information produced in any form for the same purpose.

 

Article 9

Exceptions to the obligation to provide assistance

1. The Parties may refuse to give assistance as provided for in this

Protocol, where to do so would:

(a) be likely to prejudice sovereignty, public policy, security or

other essential interests; or

(b) involve currency or tax regulations other than regulations

concerning customs duties; or

(c) violate an industrial, commercial or professional secret.

2. Where the applicant authority asks for assistance which it would

itself be unable to provide if so asked, it shall draw attention to

that fact in its request. It shall then be left to the requested

authority to decide how to respond to such a request.

3. If assistance is withheld or denied, the decision and the reasons

therefore must be notified to the applicant authority without delay.

 

Article 10

Obligation to observe confidentiality

1. Any information communicated in whatsoever form pursuant to this

Protocol shall be of a confidential nature. It shall be covered by

the obligation of official secrecy and shall enjoy the protection

extended to like information under the relevant laws of the Party

which received it and the corresponding provisions applying to the

Community authorities.

2. Nominative data shall not be transmitted whenever there are

reasonable grounds to believe that the transfer or the use made of

the data transmitted would be contrary to the basic legal principles

of one of the Parties, and, in particular, if the person concerned

would suffer undue disadvantages. Upon request, the receiving Party

shall inform the furnishing Party of the use made of the information

supplied and of the results achieved.

3. Nominative data may only be transmitted to customs authorities

and, in the case of need for prosecution purposes, to public

prosecution and judicial authorities. Other persons or authorities

may obtain such information only upon previous authorisation by the

furnishing authority.

4. The furnishing Party shall verify the accuracy of the information

to be transferred. Whenever it appears that the information supplied

was inaccurate or to be deleted, the receiving Party shall be

notified without delay. The latter shall be obliged to carry out the

correction or deletion.

5. Without prejudice to cases of prevailing public interest, the

person concerned may obtain, upon request, information on the data

stored and the purpose of this storage.

 

Article 11

Use of information

1. Information obtained shall be used solely for the purposes of

this Protocol and may be used within each Party for other purposes

only with the prior written consent of the administrative authority

which furnished the information and shall be subject to any

restrictions laid down by that authority.

2. Paragraph 1 shall not impede the use of information in any

judicial or administrative proceedings subsequently instituted for

failure to comply with customs legislation.

3. The Parties may, in their records of evidence, reports and

testimonies and in proceedings and charges brought before the

courts, use as evidence information obtained and documents consulted

in accordance with the provisions of this Protocol.

 

Article 12

Experts and witnesses

An official of a requested authority may be authorised to appear,

within the limitations of the authorisation granted, as expert or

witness in judicial or administrative proceedings regarding the

matters covered by this Protocol in the jurisdiction of another

Party, and produce such objects, documents or authenticated copies

thereof, as may be needed for the proceedings. The request for an

appearance must indicate specifically on what matters and by virtue

of what title or qualification the official will be questioned.

 

Article 13

Assistance expenses

The Parties shall waive all claims on each other for the

reimbursement of expenses incurred pursuant to this Protocol,

except, as appropriate, for expenses to experts and witnesses and to

interpreters and translators who are not dependent upon public

services.

 

Article 14

Implementation

1. The management of this Protocol shall be entrusted to the central

customs authorities of the Kyrgyz Republic on the one hand and the

competent services of the Commission of the European Communities

and, where appropriate, the customs authorities of the Member States

of the European Union on the other. They shall decide on all

practical measures and arrangements necessary for its application,

taking into consideration rules in the field of data protection.

They may recommend to the competent bodies amendments which they

consider be made to this Protocol.

2. The Parties shall consult each other and subsequently keep each

other informed of the detailed rules of implementation which are

adopted in accordance with the provisions of this Protocol.

 

Article 15

Complementarity

1. This Protocol shall complement and not impede the application of

any agreements on mutual assistance which have been concluded or may

be concluded between individual or several Member States of the

European Union and the Kyrgyz Republic. Nor shall it preclude more

extensive mutual assistance granted under such agreements.

2. Without prejudice to Article 11, these agreements do not

prejudice Community provisions governing the communication between

the competent services of the Commission and the customs authorities

of the Member States of any information obtained in customs matters

which could be of Community interest.

 

 

 

 

FINAL ACT

 

The plenipotentiaries of:

THE KINGDOM OF BELGIUM,

THE KINGDOM OF DENMARK,

THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,

THE HELLENIC REPUBLIC,

THE KINGDOM OF SPAIN,

THE FRENCH REPUBLIC,

IRELAND,

THE ITALIAN REPUBLIC,

THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,

THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,

THE REPUBLIC OF AUSTRIA,

THE PORTUGUESE REPUBLIC,

THE REPUBLIC OF FINLAND,

THE KINGDOM OF SWEDEN,

THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,

Contracting Parties to the Treaty establishing the European

Community, the Treaty establishing the European Coal and Steel

Community, and the Treaty establishing the European Atomic Energy

Community,

hereinafter referred to as "the Member States", and of

the EUROPEAN COMMUNITY, the EUROPEAN COAL AND STEEL COMMUNITY, and

the EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY, hereinafter referred to as

"the Community",

of the one part, and

the plenipotentiaries of the KYRGYZ REPUBLIC,

of the other part,

meeting at Brussels on 9 February in the year one thousand nine

hundred and ninety-five for the signature of the Partnership and

Cooperation Agreement establishing a partnership between the

European Communities and their Member States, of the one part, and

the Kyrgyz Republic, of the other part, hereinafter referred to as

the Agreement, have adopted the following texts:

the Agreement, including its Annexes, and the following Protocol:

Protocol on mutual assistance between administrative authorities in

customs matters.

The plenipotentiaries of the Member States and of the Community and

the plenipotentiaries of the Kyrgyz Republic have adopted the texts

of the Joint Declarations listed below and annexed to this Final

Act:

Joint Declaration concerning Article 23 of the Agreement

Joint Declaration concerning the notion of "control" in Article

25(b) and Article 37 of the Agreement

Joint Declaration concerning Article 43 of the Agreement

Joint Declaration concerning Article 92 of the Agreement.

The plenipotentiaries of the Member States and of the Community and

the plenipotentiaries of the Kyrgyz Republic have further taken note

of the Declaration by the French Government annexed to this Final

Act:

Declaration by the French Government on its overseas countries and

territories.

 

Hecho en Bruselas, el nueve de febrero de mil novecientos noventa y

cinco.

Udfördiget i Bruxelles, den niende februar nitten hundrede og

femoghalvfems.

Geschehen zu BrŽssel am neunten Februar

neunzehnhundertfŽnfundneunzig.

>ISO_7>øółżõ ėĮłĖ ĀęįžąūūõĖ, ėĮłĖ õżżąń Öõņę˙įńęč˙į ščūłń õżżłńśŽėłń

õżõżČżĮń ĘążĮõ.

>ISO_1>Done at Brussels, on the ninth day of February in the year

one thousand nine hundred and ninety-five.

Fait š Bruxelles, le neuf fłvrier mil neuf cent quatre-vingt-quinze.

Fatto a Bruxelles, addü nove febbraio millenovecentonovantacinque.

Gedaan te Brussel, de negende februari negentienhonderd

vijfennegentig.

Feito em Bruxelas, em nove de Fevereiro de mil novecentos e noventa

e cinco.

Tehty Brysselissō yhdeksōntenō pōivōnō helmikuuta vuonna

tuhatyhdeksōnsataayhdeksōnkymmentōviisi.

Som skedde i Bryssel den nionde februari nittonhundranittiofem.

>PIC FILE= "L_1999196EN.008301.TIF">

 

Pour le Royaume de Belgique/Voor het Koninkrijk Belgiū/FŽr das

KŠnigreich Belgien

>PIC FILE= "L_1999196EN.008401.TIF">

 

Põ Kongeriget Danmarks vegne

>PIC FILE= "L_1999196EN.008402.TIF">

 

FŽr die Bundesrepublik Deutschland

>PIC FILE= "L_1999196EN.008403.TIF">

 

>ISO_7>Ćłń Į÷ż Åūū÷żłśČ Ä÷ü˙śęńĮčń

>ISO_1>> PIC FILE= "L_1999196EN.008404.TIF">

 

Por el Reino de Espaęa

>PIC FILE= "L_1999196EN.008405.TIF">

 

Pour la Rłpublique fran÷aise

>PIC FILE= "L_1999196EN.008501.TIF">

 

Thar cheann Na hÉireann/For Ireland

>PIC FILE= "L_1999196EN.008502.TIF">

 

Per la Repubblica italiana

>PIC FILE= "L_1999196EN.008503.TIF">

 

Pour le Grand-Duchł de Luxembourg

>PIC FILE= "L_1999196EN.008504.TIF">

 

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

>PIC FILE= "L_1999196EN.008505.TIF">

 

FŽr die Republik Österreich

>PIC FILE= "L_1999196EN.008601.TIF">

 

Pela RepŪblica Portuguesa

>PIC FILE= "L_1999196EN.008602.TIF">

 

Suomen tasavallan puolesta

>PIC FILE= "L_1999196EN.008603.TIF">

 

FŠr Konungariket Sverige

>PIC FILE= "L_1999196EN.008604.TIF">

 

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

>PIC FILE= "L_1999196EN.008605.TIF">

 

Por las Comunidades Europeas

For De Europöiske Föllesskaber

FŽr die Europōischen Gemeinschaften

>ISO_7>Ćłń ĮłĖ ÅįęųĘńŪśąĖ Ź˙łżŽĮ÷ĮõĖ

>ISO_1>For the European Communities

Pour les Communautłs europłennes

Per le Comunitš europee

Voor de Europese Gemeenschappen

Pelas Comunidades Europeias

Euroopan yhteisŠjen puolesta

Põ Europeiska gemenskapernas vōgnar

>PIC FILE= "L_1999196EN.008701.TIF">

 

 

>PIC FILE= "L_1999196EN.008702.TIF">

>PIC FILE= "L_1999196EN.008703.TIF">

 

 

Joint Declaration concerning Article 23

 

Without prejudice to the provisions of Articles 38 and 41, the

Parties agree that the words "in conformity with their legislation

and regulations" mentioned in paragraphs 1 and 2 of Article 23 mean

that each Party may regulate the establishment and operation of

companies on its territory, provided that these regulations do not

create for the establishment and operations of companies of the

other Party any new reservations resulting in a less favourable

treatment than that accorded to their own companies or to companies,

branches or subsidiaries of companies of any third country.

 

 

Joint Declaration concerning the notion of "control" in Article

25(b) and Article 37

 

1. The Parties confirm their mutual understanding that the question

of control shall depend on the factual circumstances of the

particular case.

2. A company shall, for example, be considered as being "controlled"

by another company, and thus a subsidiary of such other company if:

- the other company holds directly or indirectly a majority of the

voting rights, or

- the other company has the right to appoint or dismiss a majority

of the administrative organ, of the management organ or of the

supervisory organ and is at the same time a shareholder or member of

the subsidiary.

3. Both Parties consider the criteria in paragraph 2 to be

non-exhaustive.

 

 

Joint Declaration concerning Article 43

 

The Parties agree that for the purpose of the Agreement,

intellectual, industrial and commercial property includes in

particular copyright, including the copyright in computer programs,

and neighbouring rights, the rights relating to patents, industrial

designs, geographical indications, including appellations of origin,

trade marks and service marks, topographies of integrated circuits

as well as protection against unfair competition as referred to in

Article 10a of the Paris Convention for the Protection of Industrial

Property and Protection of Undisclosed Information on Know-how.

 

 

Joint Declaration concerning Article 92

 

The Parties agree, for the purpose of its correct interpretation and

its practical application, that the term "cases of special urgency"

included in Article 92 of the Agreement means cases of material

breach of the Agreement by one of the Parties. A material breach of

the Agreement consists in

(a) repudiation of the Agreement not sanctioned by the general rules

of international law, or

(b) violation of the essential elements of the Agreement set out in

Article 2.

 

 

Declaration by the French Government

 

The French Republic notes that the Partnership and Cooperation

Agreement with the Kyrgyz Republic does not apply to the overseas

countries and territories associated with the European Community

pursuant to the Treaty establishing the European Community.