Autentiškas vertimas

Lietuvos Respublikos Vyriausybės kanceliarija

Vertimo, dokumentacijos ir informacijos centras

 

 

 

Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos

 

susitarimas

 

dėl prekybos žemės ūkio produktais

 

europos bendrija,

 

(toliau – Bendrija),

 

ir

 

Šveicarijos konfederacija,

 

(toliau – Šveicarija),

 

(kartu toliau –  Šalys),

 

nusprendUSIOS palaipsniui pašalinti kliūtis, darančias įtaką pagrindinei daliai jų prekybos, remiantis Susitarimo, įsteigiančio Pasaulio prekybos organizaciją, nuostatomis dėl laisvos prekybos zonų įsteigimo,

 

Kadangi 1972 m. liepos 22 d. Laisvosios prekybos susitarimo 15 straipsnyje Šalys pareiškė, kad yra pasirengusios kiek leidžia jų žemės ūkio politika skatinti žemės ūkio produktų, kuriems tas Susitarimas netaikomas, prekybos darnią plėtrą,

 

Susitarė:

 

1 straipsnis

 

Tikslas

 

1. Šio Susitarimo tikslas – stiprinti laisvos prekybos santykius tarp Šalių, gerinant jų galimybes patekti į kitos Šalies žemės ūkio produktų rinką.

 

2. „Žemės ūkio produktai“ – tai Tarptautinės suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos konvencijos  1 – 24 skyriuose išvardyti produktai. Šio Susitarimo 1, 2 ir 3 priedai netaikomi Suderintosios sistemos 3 skyriuje ir 16.04 bei 16.05 punktuose išvardytiems bei KN 0511 91 10, 0511 91 90, 1902 20 10 ir 2301 20 00 subpozicijose klasifikuojamiems produktams.

 

3. Šis Susitarimas, išskyrus šio Susitarimo 1 ir 2 priedais suteiktas atitinkamas nuolaidas, netaikomas Laisvosios prekybos susitarimo 2 protokole išvardytiems subjektams.

 

2 straipsnis

 

Tarifų nuolaidos

 

1. Nepažeidžiant 3 priede numatytų nuolaidų, tarifų nuolaidos, kurias Šveicarija taiko Bendrijai, pateikiamos šio Susitarimo 1 priede.

 

2. Nepažeidžiant 3 priede numatytų nuolaidų, tarifų nuolaidos, kurias Bendrija taiko Šveicarijai, pateikiamos šio Susitarimo 2 priede.

 

3 priedas

 

Sūriams taikomos nuolaidos

 

Konkrečios nuostatos dėl prekybos sūriais pateiktos šio susitarimo 3 priede.

 

4 straipsnis

 

Kilmės taisyklės

 

Pagal šios Susitarimo 1, 2 ir 3 priedus abipusiškai taikomos kilmės taisyklės, kurios yra nustatytos Laisvosios prekybos susitarimo 3 priede.

 

5 straipsnis

 

Techninių prekybos kliūčių pašalinimas

 

1. Įvairiose srityse egzistuojančių prekybos žemės ūkio produktais techninių kliūčių mažinimo būdai nustatomi šiuose šio Susitarimo prieduose:

 

– 4 priede dėl augalų sveikatos,

 

– 5 priede dėl gyvūnų pašarų,

 

– 6 priede dėl sėklų,

 

– 7 priede dėl prekybos vyno sektoriaus produktais,

 

– 8 priede dėl stipriųjų gėrimų ir vyno pagrindu pagamintų aromatizuotų gėrimų pavadinimų tarpusavio pripažinimo ir apsaugos,

 

– 9 priede dėl organiniu būdu gaminamų žemės ūkio produktų ir maisto produktų,

 

– 10 priede dėl vaisių ir daržovių, kuriems taikomi prekybos standartai, atitikties patikrinimų pripažinimo,

 

– 11 priede dėl gyvūnų sveikatos ir zootechninių priemonių, taikomų prekybai gyvais gyvūnais ir gyvūniniais produktais.

 

2. Šio Susitarimo 1 straipsnio 2 ir 3 dalys, 6, 7, 8 ir 10 – 13 straipsniai netaikomi 11 priedui.

 

6 straipsnis

 

Žemės ūkio jungtinis komitetas

 

1. Įsteigiamas Žemės ūkio jungtinis komitetas (toliau – Komitetas), sudarytas iš Šalių atstovų.

 

2. Komitetas atsako už šio Susitarimo administravimą bei užtikrina gerą jo funkcionavimą.

 

3.  Komitetui suteikiami įgaliojimai priimti šiame Susitarime ir jo prieduose numatytus sprendimus. Šiuos sprendimus Šalys įgyvendina pagal savo taisykles.

 

4. Komitetas patvirtina darbo tvarkos taisykles.

 

5. Komitetas veikia bendru sutarimu.

 

6. Siekdamos užtikrinti tinkamą šio Susitarimo įgyvendinimą, Šalys rengia konsultacijas su Komitetu; konsultacijos rengiamos abiejų Šalių prašymu.

 

7. Komitetas sudaro darbo grupes, kurios reikalingos šio Susitarimo priedams administruoti. Jo darbo tvarkos taisyklėse konkrečiai apibūdinama šių darbo grupių narystė ir jų darbo tvarka.

 

7 straipsnis

 

Ginčų sprendimo tvarka

 

Su šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo klausimais susijusius ginčus abi šalys gali perduoti spręsti Komitetui. Pastarasis siekia išspręsti ginčą. Komitetui pateikiama visa informacija, kuri gali būti naudinga atliekant išsamią padėties analizę, siekiant surasti priimtiną sprendimą. Šiuo tikslu Komitetas išnagrinėja visas galimybes, siekiant išlaikyti gerą šio Susitarimo taikymą.

 

8 straipsnis

 

Keitimasis informacija

 

1. Šalys keičiasi visa svarbia informacija, susijusia su šio Susitarimo įgyvendinimu ir taikymu.

 

2. Šalys informuoja viena kitą apie bet kuriuos šio Susitarimo taikymo srities įstatymų ir kitų teisės aktų  planuojamus pakeitimus, taip pat kuo skubiau praneša viena kitai visas naujas nuostatas.

 

9 straipsnis

 

Konfidencialumas

 

Šalių atstovams, ekspertams ir kitiems joms atstovaujantiems asmenims draudžiama atskleisti pagal šio Susitarimo nuostatas  gautą informaciją, kuriai taikomas profesinės paslapties užtikrinimo įsipareigojimas; ši nuostata taikoma ir po to, kai tie asmenys baigia tarnybą.

 

10 straipsnis

 

Apsaugos priemonės

 

1. Kai, taikant šio Susitarimo 1, 2 ir 3 priedus, arba dėl Šalių žemės ūkio rinkų ypatingo jautrumo vienos Šalies kilmės produktų importas smarkiai sutrikdo ar gali sutrikdyti kitos Šalies rinką, Šalys nedelsdamos surengia konsultacijas, siekdamos rasti tinkamą sprendimą. Kol dar nėra priimtas sprendimas, suinteresuota Šalis gali imtis jos manymu būtinų priemonių.

 

2. Kai imamasi 1 dalyje ar kituose šio Susitarimo prieduose nurodytų apsaugos priemonių:

 

a) laikomasi šios tvarkos (kai nėra konkrečių nuostatų):

 

– kai kuri nors Šalis ketina pradėti taikyti apsaugos priemones visai kitos Šalies teritorijai ar jos daliai, ji apie tai iš anksto praneša tai Šaliai ir nurodo priežastis,

 

– kai kuri nors Šalis ketina pradėti taikyti apsaugos priemones visai savo arba trečiosios šalies teritorijai ar jos daliai, ji apie tai kuo skubiau praneša tai Šaliai,

 

– nepažeidžiant galimybės planuojamas priemones įgyvendinti nedelsiant, Šalys kuo skubiau surengia tarpusavio konsultacijas, siekdamos rasti tinkamus sprendimus;

 

– kai Bendrijos valstybė narė imasi apsaugos priemonių prieš Šveicariją, kitą valstybę narę ar trečiąją šalį, Bendrija kuo skubiau tinkamai informuoja Šveicariją;

 

b) pirmenybė teikiama toms priemonės, kurios mažiausiai trukdo šio Susitarimo veikimui.

 

11 straipsnis

 

Pakeitimai

 

Komitetas gali nuspręsti padaryti 1 ir 2 priedų, taip pat kitų šio Susitarimo priedų pakeitimų bei jų priedėlių.

 

12 straipsnis

 

Peržiūrėjimas

 

1. Kai kuri nors Šalis siekia peržiūrėti šį Susitarimą, ji pateikia kitai Šaliai motyvuotą prašymą.

 

2. Šalys gali įgalioti Komitetą svarstyti visus šiuos prašymus ir tam tikrais atvejais pateikti rekomendacijų, visų pirma siekiant surengti derybas.

 

3. Visi 2 dalyje nurodytų derybų metu pasiekti susitarimai pateikiami Šalims ratifikuoti ar patvirtinti pagal atitinkamą jų tvarką.

 

13 straipsnis

 

Nuostatos dėl raidos

 

1. Šiuo dokumentu Šalys įsipareigoja tęsti darbą, siekdamos labiau liberalizuoti tarpusavio prekybą žemės ūkio produktais.

 

2. Šiuo tikslu Šalims atstovaujantis Komitetas reguliariai peržiūri sąlygas, reglamentuojančias jų tarpusavio prekybą žemės ūkio produktais.

 

3. Remdamosi šių svarstymų rezultatais bei Šalių žemės ūkio politika, taip pat atsižvelgdamos į žemės ūkio produktų rinkų jautrumą, Šalys gali pradėti derybas pagal šį Susitarimą, siekdamos toliau mažinti žemės ūkio produktų prekybos kliūtis savitarpiškumo ir abipusiai naudingų lengvatų pagrindu.

 

4. Visi 3 dalyje nurodytų derybų metu pasiekti susitarimai pateikiami Šalims ratifikuoti ar patvirtinti pagal atitinkamą jų tvarką.

 

14 straipsnis

 

Susitarimo įgyvendinimas

 

1. Šalys imasi visų bendro pobūdžio ar konkrečių žingsnių, siekdamos laikytis iš šio Susitarimo kylančių įsipareigojimų.

 

2. Jos susilaiko nuo bet kurių priemonių, kenkiančių šio Susitarimo tikslų įgyvendinimui.

 

15 straipsnis

 

Priedai

 

Šio Susitarimo priedai, įskaitant jų priedėlius, yra neatskiriama šio dokumento dalis.

 

16 straipsnis

 

Teritorinė taikymo sritis

 

Šis Susitarimas taikomas Europos bendrijos steigimo sutartyje nurodytose teritorijose toje  Sutartyje nustatytomis sąlygomis ir Šveicarijos teritorijoje.

 

17 straipsnis

 

Įsigaliojimas ir galiojimo trukmė

 

1. Šį Susitarimą Šalys ratifikuoja ar patvirtina pagal atitinkamą jų tvarką. Jis įsigalioja antrojo mėnesio, einančio po galutinio pranešimo apie toliau išvardytų septynių susitarimų ratifikavimo ar patvirtinimo dokumentų deponavimo pirmą dieną:

 

Susitarimo dėl prekybos žemės ūkio produktais

 

Susitarimo dėl laisvo asmenų judėjimo

 

Susitarimo dėl oro transporto

 

Susitarimo dėl prekių ir keleivių gabenimo keliais ir geležinkeliais

 

Susitarimo dėl atitikties įvertinimų tarpusavio pripažinimo

 

Susitarimo dėl tam tikrų aspektų, susijusių su viešaisiais pirkimais

 

Susitarimo dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo.

 

2. Šis Susitarimas sudaromas pradiniam septynerių metų laikotarpiui. Jis pratęsiamas neribotam laikui, jei iki pradinio laikotarpio pabaigos Bendrija arba Šveicarija nepraneša viena kitai apie ketinimą nepratęsti šio Susitarimo. Pateikiant šį pranešimą, taikomos 4 dalies nuostatos.

 

3. Bendrija arba Šveicarija gali nutraukti šį Susitarimą, apie savo sprendimą pranešusios kitai Šaliai. Pateikiant šį pranešimą, taikomos 4 dalies nuostatos.

 

4. 1dalyje išvardyti septyni susitarimai nustoja galioti po šešių mėnesių nuo 2 dalyje minėto pranešimo apie sprendimą nepratęsti arba 3 dalyje minėto spendimo nutraukti Susitarimą gavimo dienos.

 

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve, en dos ejemplares en las lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico.

 

Udfærdiget i Luxembourg, den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.

 

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig in zweifacher Ausfertigung in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, spanischer und schwedischer Sprache, wobei jeder dieser Wortlaute gleichermaßen verbindlich ist.

 

'Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι μία Ιουνίου χίλια εννιακόσια ενενήντα εννέα, σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα αυτά είναι εξίσου αυθεντικά.

 

Sudarytas Liuksemburge vienas tūkstantis devyni šimtai devyniasdešimt devintų metų birželio dvidešimt pirmą dieną dviem egzemplioriais ispanų, danų, vokiečių, graikų, anglų, prancūzų, italų, olandų, portugalų, suomių ir švedų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.

 

Fait ą Luxembourg, le vingt–et–un juin mil neuf cent quatre–vingt dix–neuf, en double exemplaire, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, franēaise, grecque, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, chacun de ces textes faisant également foi.

 

Fatto a Lussemburgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove, in duplice esemplare, in lingua danese, finnica, francese, greca, inglese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca. Ciascuna delle versioni linguistiche fa parimenti fede.

 

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig, in twevoud, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle talen gelijkelijk authentiek.

 

Feito no Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove, em dois exemplares, nas lķnguas alemć, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé qualquer dos textos.

 

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän kahtena kappaleena englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.

 

Utfärdat i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio i två exemplar på det danska, engelska, finska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska språket, vilka samtliga texter är giltiga.

 

 

 

 

 

Por la Comunidad Europea

 

For Det Europæiske Fællesskab

 

Für die Europäische Gemeinschaft

 

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

 

Europos Bendrijos vardu

 

Pour la Communauté européenne

 

Per la Comunitą europea

 

Voor de Europese Gemeenschap

 

Pela Comunidade Europeia

 

Euroopan yhteisön puolesta

 

På Europeiska gemenskapens vägnar

 

 

 

(parašai)

 

 

 

Por la Confederación Suiza

 

For Det Schweiziske Edsforbund

 

Für der Schweizerischen Eidgenossenschaft

 

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

 

Šveicarijos konfederacijos vardu

 

Pour la Confédération suisse

 

Per la Confederazione svizzera

 

Voor de Zwitserse Bondsstaat

 

Pela Confederaēćo Suķēa

 

Sveitsin valaliiton puolesta

 

På Schweiziska Edsförbundets vägnar

 

 

 

(parašai)

 

_______

 


TURINYS

 

1 Priedas Šveicarijos suteikiamos nuolaidos

 

2 priedas Bendrijos suteikiamos nuolaidos

 

3 priedas Sūriams taikomos nuolaidos

 

1 priedėlis: Bendrijos suteikiamos nuolaidos

 

2 priedėlis: Šveicarijos suteikiamos nuolaidos

 

3 priedėlis: „Italico“ rūšies sūrių, kuriuos leidžiama importuoti į Šveicariją, pavadinimai

 

4 priedėlis: Sūrių apibūdinimai

 

4 priedas dėl augalų sveikatos

 

(1 – 4 priedėliai bus parengti)

 

5 priedėlis: Keitimasis informacija

 

5 priedas dėl gyvūnų pašarų

 

(1 priedėlis bus parengtas)

 

2 priedėlis: 9 straipsnyje minėtų teisės aktų nuostatų sąrašas

 

6 priedas dėl sėklų

 

1 priedėlis: Teisės aktai

 

2 priedėlis: Sėklų tikrinimo ir sertifikavimo institucijos

 

3 priedėlis: Leidžiančios nukrypti Bendrijos nuostatos, kurias leidžia taikyti Šveicarija

 

4 priedėlis: Trečiųjų šalių sąrašas

 

7 priedas dėl prekybos vyno sektoriaus produktais

 

1 priedėlis: 4 straipsnyje minėtų dokumentų, susijusių su vyno sektoriaus produktais, sąrašas

 

2 priedėlis: 6 straipsnyje minėti saugomi pavadinimai

 

3 priedėlis: Dėl 6 ir 25 straipsnių

 

8 priedas dėl stipriųjų gėrimų ir vyno pagrindu pagamintų aromatizuotų gėrimų pavadinimų tarpusavio pripažinimo ir apsaugos

 

1 priedėlis: Bendrijos kilmės stipriųjų gėrimų saugomų pavadinimų sąrašas

 

2 priedėlis: Šveicarijos kilmės stipriųjų gėrimų saugomų pavadinimų sąrašas

 

3 priedėlis: Bendrijos kilmės aromatizuotų gėrimų saugomų pavadinimų sąrašas

 

4 priedėlis: Šveicarijos kilmės aromatizuotų gėrimų saugomų pavadinimų sąrašas

 

9 priedas dėl organiniu būdu gaminamų žemės ūkio produktų ir maisto prekių

 

1 priedėlis: Taikomų reglamentų sąrašas

 

2 priedėlis: Taikymo taisyklės

 

10 priedas dėl vaisių ir daržovių, kuriems taikomi prekybos standartai, atitikties patikrinimų pripažinimo

 

Priedėlis: Šveicarijos tikrinimo institucijos, įgaliotos išduoti patikrinimo pažymėjimus, kaip nustatyta 10 priedo 3 straipsnyje

 

11 priedas dėl gyvūnų sveikatos ir zootechninių priemonių, taikomų prekybai gyvais gyvūnais ir gyvūniniais produktais

 

1 priedėlis: Kontrolės priemonės/pranešimas apie ligas

 

2 priedėlis: Gyvūnų sveikata: prekyba ir pateikimas į rinką

 

3 priedėlis: Gyvų gyvūnų ir tam tikrų gyvūninių produktų importas iš trečiųjų šalių

 

4 priedėlis: Zootechninės nuostatos, įskaitant reglamentuojančiąsias importą iš trečiųjų šalių

 

5 priedėlis: Patikrinimai ir mokesčiai

 

6 priedėlis: Gyvūniniai produktai

 

7 priedėlis: Atsakingos  institucijos

 

8 priedėlis: Pritaikymas, atsižvelgiant į regionines sąlygas

 

9 priedėlis: Audito patikrinimų procedūros gairės

 

10 priedėlis: Patikrinimai pasienyje ir mokesčiai už apžiūras

 

11 priedėlis: Kontaktiniai taškai

 


1 Priedas

 

Šveicarijos suteikiamos nuolaidos

 

Šveicarija suteikia šias tarifų nuolaidas Bendrijos kilmės produktams; tam tikrais atvejais nustatomas metinis kiekis.

 

 

Šveicarijos tarifų subpozicija

 

Aprašymas

 

Taikomas muito mokestis (CHF/100 kg bendro svorio)

 

Metinis kiekis (neto svorio tonomis)

 

ex 0210 11 91

 

Kiaulių (išskyrus laukinius šernus) kumpiai ir jų dalys, su kaulu, sūdyti arba užpilti sūrymu, vytinti arba rūkyti

 

Be muito

 

 

 

ex 0210 19 91

 

Kiaulių (išskyrus laukinius šernus) kumpiai ir jų dalys, be kaulų, sūdyti arba užpilti sūrymu, vytinti arba rūkyti

 

Be muito

 

l  000 (1)

 

0210 20 10

 

Vytinta jautiena

 

Be muito

 

200 (2)

 

0602 10 00

 

Neįsišakniję auginiai ir ūgliai

 

Be muito

 

Neribotas

 

 

 

Sėklavaisių šakniastiebių formos augalai (išauginti iš sodmenų ar gauti vegetatyvinio dauginimosi būdu):

 

Be muito

 

(3)

 

0602 20 11

 

– Skiepyti, plikomis šaknimis

 

 

 

 

 

0602 20 19

 

– Skiepyti, šaknys su žemėmis

 

 

 

 

 

0602 20 21

 

– Neskiepyti, plikomis šaknimis

 

 

 

 

 

0602 20 29

 

– Neskiepyti, šaknys su žemėmis

 

 

 

 

 

 

 

Kaulavaisių šakniastiebių formos augalai (išauginti iš sodmenų ar gauti vegetatyvinio dauginimosi būdu):

 

Be muito

 

(3)

 

0602 20 31

 

– Skiepyti, plikomis šaknimis

 

 

 

 

 

0602 20 39

 

– Skiepyti, šaknys su žemėmis

 

 

 

 

 

0602 20 41

 

– Neskiepyti, plikomis šaknimis

 

 

 

 

 

0602 20 49

 

– Neskiepyti, šaknys su žemėmis

 

 

 

 

 

 

 

Valgomų vaisių arba riešutų duodančių rūšių sėklavaisių ar kaulavaisių šakniastiebių formos augalai (išauginti iš sodmenų ar gauti vegetatyvinio dauginimosi būdu) rūšys:

 

Be muito

 

Neribotas

 

0602 20 51

 

– Plikomis šaknimis

 

 

 

 

 

0602 20 59

 

– Kiti, išskyrus plikomis šaknimis

 

 

 

 

 

 

 

Valgomų vaisių arba riešutų duodančių rūšių medžiai, krūmai ir kerai, plikomis šaknimis:

 

 

 

 

 

0602 20 71

 

– Sėklavaisius duodančių rūšių

 

 

 

 

 

0602 20 72

 

– Kaulavaisius duodančių rūšių

 

Be muito

 

(3)

 

0602 20 79

 

– Kitų rūšių, duodančių sėklavaisius ar kaulavaisius

 

Be muito

 

Neribotas

 

 

 

Valgomų vaisių arba riešutų duodančių rūšių medžiai, krūmai ir kerai; šaknys su žemėmis:

 

 

 

 

 

0602 20 81

 

– Sėklavaisius duodančių rūšių

 

 

 

 

 

0602 20 82

 

– Kaulavaisius duodančių rūšių

 

Be muito

 

(3)

 

0602 20 89

 

– Kitų rūšių, duodančių sėklavaisius ar kaulavaisius

 

Be muito

 

Neribotas

 

0602 30 00

 

Rododendrai ir azalijos, skiepytos arba neskiepytos

 

Be muito

 

Neribotas

 

 

 

Rožės, skiepytos arba neskiepytos:

 

Be muito

 

Neribotas

 

0602 40 10

 

– Laukinės rožės ir laukinių rožių stiebai

 

 

 

 

 

 

 

– Kitos, išskyrus laukines rožes ir laukinių rožių stiebus:

 

 

 

 

 

0602 40 91

 

– Plikomis šaknimis

 

 

 

 

 

0602 40 99

 

– Kitos, išskyrus plikomis šaknimis, šaknys su žemėmis

 

 

 

 

 

 

 

Naudingų rūšių augalai (išauginti iš sodmenų ar gauti vegetatyvinio dauginimosi būdu); grybiena:

 

Be muito

 

Neribotas

 

0602 90 11

 

– Daržovių sodmenys ir velėnos ritiniai

 

 

 

 

 

0602 90 12

 

– Grybiena

 

 

 

 

 

0602 90 19

 

– Kiti, išskyrus daržovių sodmenis, velėnos ritinius ir grybieną

 

 

 

 

 

 

 

Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis):

 

Be muito

 

Neribotas

 

0602 90 91

 

– Plikomis šaknimis

 

 

 

 

 

0602 90 99

 

– Kiti, išskyrus plikomis šaknimis, šaknys su žemėmis

 

 

 

 

 

0603 10 31

 

Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams ką tik nuskinti gvazdikai nuo gegužės 1 d. iki spalio 25 d.

 

Be muito

 

1 000

 

0603 10 41

 

Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams ką tik nuskintos rožės nuo gegužės 1 d. iki spalio 25 d.

 

 

 

 

 

 

 

Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams ką tik nuskintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai (išskyrus gvazdikus ar rožes) nuo gegužės 1 d. iki spalio 25 d.

 

 

 

 

 

0603 10 51

 

– sumedėjusios

 

 

 

 

 

0603 10 59

 

– kitos, išskyrus sumedėjusias

 

 

 

 

 

0603 10 71

 

Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams ką tik nuskintos tulpės nuo spalio 26 d. iki  balandžio 30 d.

 

Be muito

 

Neribotas

 

 

 

Puokštėms ar kitiems dekoratyviniams tikslams ką tik nuskintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai (išskyrus tulpes ar rožes) nuo spalio 26 d. iki  balandžio 30 d.:

 

Be muito

 

Neribotas

 

0603 10 91

 

– sumedėjusios

 

 

 

 

 

0603 10 99

 

– kitos, išskyrus sumedėjusias

 

 

 

 

 

 

 

Pomidorai, švieži arba šaldyti:

 

Be muito

 

10 000

 

 

 

– Vyšniniai pomidorai:

 

 

 

 

 

0702 00 10

 

– Nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d.

 

 

 

 

 

 

 

Peretti rūšies pomidorai (pailginti):

 

 

 

 

 

0702 00 20

 

– Nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d.

 

 

 

 

 

 

 

– Kiti 80 mm ar didesnio skersmens pomidorai (didieji pomidorai)

 

 

 

 

 

0702 00 30

 

– Nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d.

 

 

 

 

 

 

 

– Kiti

 

 

 

 

 

0702 00 90

 

– Nuo spalio 21 d. iki balandžio 30 d.

 

 

 

 

 

0705 11 11

 

Gūžinės salotos be išorinių lapų:

 

Be muito

 

2 000

 

 

 

– Nuo sausio 1 d. iki vasario pabaigos

 

 

 

 

 

0705 21 10

 

Salotinės trūkažolės, šviežios arba šaldytos:

 

Be muito

 

2 000

 

 

 

– Nuo gegužės 21 d. iki rugsėjo 30 d.

 

 

 

 

 

 

 

Baklažanai, švieži arba šaldyti:

 

Be muito

 

1 000

 

0709 30 10

 

– Nuo spalio 16 d. iki gegužės 31 d.

 

 

 

 

 

0709 51 00

 

Grybai, švieži arba šaldyti

 

Be muito

 

Neribotas

 

0709 60 11

 

Saldžiosios paprikos, šviežios arba šaldytos:

 

2,5

 

Neribotas

 

 

 

– nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d.

 

 

 

 

 

 

 

Cukinijos (įskaitant cukinijų žiedus), šviežios arba šaldytos:

 

Be muito

 

2 000

 

0709 90 50

 

– nuo spalio 31 d. iki balandžio 19 d.

 

 

 

 

 

ex 0710 80 90

 

Grybai (nevirti arba virti garuose ar vandenyje), užšaldyti

 

Be muito

 

Neribotas

 

 

 

Lazdyno arba amerikiniai (Corylus spp.) riešutai, švieži arba džiovinti:

 

Be muito

 

Neribotas

 

0802 21 90

 

– Su kevalais, išskyrus skirtus naudoti parašui arba spausti aliejų

 

 

 

 

 

0802 22 90

 

– Be kevalų, išskyrus skirtus naudoti parašui arba spausti aliejų

 

 

 

 

 

ex 0802 90 90

 

Kedro riešutai, švieži arba džiovinti

 

Be muito

 

Neribotas

 

0805 10 00

 

Apelsinai, švieži arba džiovinti

 

Be muito

 

Neribotas

 

0805 20 00

 

Mandarinai (įskaitant tanžerinus ir satsumas); klementinos, vilkingai (panašūs citrusų hibridai, švieži arba džiovinti

 

Be muito

 

Neribotas

 

0807 11 00

 

Arbūzai, švieži

 

Be muito

 

Neribotas

 

0807 19 00

 

Melionai, švieži, išskyrus arbūzus

 

Be muito

 

Neribotas

 

 

 

Abrikosai, švieži, atviroje pakuotėje:

 

Be muito

 

2 000

 

0809 10 11

 

– Nuo rugsėjo 1 d. iki birželio 30 d.

 

 

 

 

 

 

 

kitoje pakuotėje

 

 

 

 

 

0809 10 91

 

– Nuo rugsėjo 1 d. iki birželio 30 d.

 

 

 

 

 

0810 10 10

 

Žemuogės, šviežios

 

Be muito

 

10 000

 

 

 

– Nuo rugsėjo 1 d. iki gegužės 14 d.

 

 

 

 

 

0810 50 00

 

Kiviai, švieži

 

Be muito

 

Neribotas

 

0910 20 00

 

Šafranas

 

Be muito

 

Neribotas

 

 

 

Pirmo spaudimo alyvų aliejus, išskyrus skirtąjį naudoti pašarui:

 

 

 

 

 

1509 10 91

 

– 2 litrų ar mažesnės talpos stiklo pakuotėse

 

60,60 (4)

 

Neribotas

 

1509 10 99

 

– didesnės kaip 2 litrų talpos stiklo pakuotėse ar kitoje pakuotėse

 

86,70 (4)

 

Neribotas

 

 

 

Alyvų aliejus ir jo frakcijos, nerafinuotas arba rafinuotas, bet chemiškai nemodifikuotas, išskyrus skirtąjį naudoti pašarui:

 

 

 

 

 

1509 90 91

 

– 2 litrų ar mažesnės talpos stiklo pakuotėse

 

60,60 (4)

 

Neribotas

 

1509 90 99

 

– didesnės kaip 2 litrų talpos stiklo pakuotėse ir kitoje pakuotėse

 

86,70 (4)

 

Neribotas

 

 

 

Pomidorai, sveiki arba supjaustyti gabalais, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties:

 

 

 

 

 

2002 10 10

 

– didesnės kaip 5 kg talpos pakuotėse

 

2,50

 

Neribotas

 

2002 10 20

 

– 5 kg ar mažesnės talpos pakuotėse

 

4,50

 

Neribotas

 

2002 90 10

 

Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais:

 

Be muito

 

Neribotas

 

 

 

– didesnės kaip 5 kg talpos pakuotėse

 

 

 

 

 

2002 90 21

 

Pomidorų minkšta masė, tyrė ar koncentratas, kurių bent 25 % masės sudaro sausa medžiaga, sandariai uždarytose pakuotėse, sudaryti iš pomidorų ir vandens, su druska ar kitais prieskoniais ar be jų, 5 kg ar mažesnės talpos pakuotėse

 

Be muito

 

Neribotas

 

2002 90 29

 

Pomidorai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, išskyrus sveikus arba supjaustytus gabalais ir išskyrus pomidorų minkštą masę, tyrę ar koncentratą:

 

Be muito

 

Neribotas

 

 

 

– 5 kg ar mažesnės talpos pakuotėse

 

 

 

 

 

 

 

Artišokai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, šaldyti, išskyrus  pozicijoje Nr. 2006 klasifikuojamus produktus:

 

 

 

 

 

ex 2004 90 18

 

– didesnės kaip 5 kg talpos pakuotėse

 

17,50

 

Neribotas

 

ex 2004 90 49

 

– 5 litrų ar mažesnės talpos pakuotėse

 

24,50

 

Neribotas

 

 

 

Šparagai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nešaldyti, išskyrus  pozicijoje Nr. 2006 klasifikuojamus produktus:

 

Be muito

 

Neribotas

 

2005 60 10

 

– didesnės kaip 5 kg talpos pakuotėse

 

 

 

 

 

2005 60 90

 

– 5 kg ar mažesnės talpos pakuotėse

 

 

 

 

 

 

 

Alyvuogės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, nešaldytos, išskyrus  pozicijoje Nr. 2006 klasifikuojamus produktus:

 

Be muito

 

Neribotas

 

2005 70 10

 

– didesnės kaip 5 kg talpos pakuotėse

 

 

 

 

 

2005 70 90

 

– 5 kg ar mažesnės talpos pakuotėse

 

 

 

 

 

 

 

Kapariai ir artišokai, paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties, nešaldyti, išskyrus pozicijoje Nr. 2006 klasifikuojamus produktus:

 

 

 

 

 

ex 2005 90 11

 

– didesnės kaip 5 kg talpos pakuotėse

 

17,5

 

Neribotas

 

ex 2005 90 40

 

– 5 kg ar mažesnės talpos pakuotėse

 

24,5

 

Neribotas

 

2008 30 90

 

Kitur nenurodyti arba nepriskirti citrusų vaisiai, kitaip paruošti arba konservuoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio

 

Be muito

 

Neribotas

 

2008 50 10

 

Kitur nenurodyta arba nepriskirta abrikosų tyrė, kitaip paruošta arba konservuota, į kurią pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio

 

10

 

Neribotas

 

2008 50 90

 

Kitur nenurodyti arba nepriskirti abrikosai, kitaip paruošti arba konservuoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio

 

15

 

Neribotas

 

2008 70 10

 

Kitur nenurodyta arba nepriskirta persikų tyrė, kitaip paruošta arba konservuota, į kurią pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio

 

Be muito

 

Neribotas

 

2008 70 90

 

Kitur nenurodyti arba nepriskirti persikai, kitaip paruošti arba konservuoti, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio

 

Be muito

 

Neribotas

 

 

 

Bet kurių kitų atskirų citrusų vaisių, išskyrus apelsinus ar greipfrutus, sultys, nefermentuotos ir be alkoholio priedų:

 

 

 

 

 

ex 2009 30 19

 

į kurias nepridėta cukraus ar kitų saldiklių, koncentruotos

 

6

 

Neribotas

 

ex 2009 30 20

 

– į kurias pridėta cukraus ar kitų saldiklių, koncentruotos

 

14

 

Neribotas

 

 

 

Saldieji vynai ir firminiai gaminiai pakuotėse  (specialities and mistelles):

 

 

 

 

 

2204 21 50

 

– 2 litrų ar mažesnės talpos pakuotėse (5)

 

8,5

 

Neribotas

 

2204 29 50

 

– didesnės kaip 2 litrų talpos pakuotėse (5)

 

8,5

 

Neribotas

 

ex 2204 21 50

 

Portveinas, 2 litrų ar mažesnės talpos pakuotėse, kaip nurodyta (6) išnašos apibūdinime

 

Be muito

 

1 000 hl

 

ex 2204 21 21

 

Retsina (baltas graikiškas vynas), 2 litrų ar mažesnės talpos pakuotėse, kaip nurodyta  (7) išnašos apibūdinime

 

Be muito

 

500 hl

 

 

 

Retsina (baltas graikiškas vynas), didesnėje nei  2 litrų talpos pakuotėse, kaip nurodyta (7) išnašos apibūdinime, kurio alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, yra

 

 

 

 

 

ex 2204 29 21

 

– ne daugiau kaip 13 % tūrio

 

 

 

 

 

ex 2204 29 22

 

– 13 % tūrio arba mažesnė

 

 

 

 

 

(1) Įskaitant 480 tonų Parma ir San Daniele rūšies kumpio pagal 1972 m. sausio 25 d. Bendrijos ir Šveicarijos susitarimu pasikeičiant raštais nustatytas sąlygas.

 

(2) Įskaitant 170 tonų Bresaola rūšies produktų pagal 1972 m. sausio 25 d. Bendrijos ir Šveicarijos susitarimu pasikeičiant raštais nustatytas sąlygas

 

(3) Taikoma bendra 60 000 vienetų metinė kvota

 

(4) Įskaitant įnašą į Garantinį fondą už privalomą sandėliavimą.

 

(5) Taikoma tik šio Susitarimo 7 priede nurodytiems produktams

 

(6) Apibūdinimas: „Portveinas“ – tai aukštos kokybės vynas, gaminamas konkrečiame regione (Oporto regionas Portugalijoje) pagal Reglamentą (EEB) Nr. 823/87.

 

(7) Apibūdinimas: „Retsina“ – tai stalo vynas, kaip apibrėžta Reglamento (EEB) Nr. 822/87 17 straipsnyje ir I priede nurodytose Bendrijos nuostatose.

 

 

 


2 priedas

 

Bendrijos suteikiamos nuolaidos

 

Bendrija suteikia šias tarifų nuolaidas Šveicarijos kilmės produktams; tam tikrais atvejais nustatomas metinis kiekis.

 

 

KN subpozicija

 

Aprašymas

 

Taikomas muito mokestis (EUR/100 kg bendro svorio)

 

Metinis kiekis (neto svorio tonomis)

 

ex 0210 20 90

 

Jautiena, be kaulų, vytinta

 

Be muito

 

1 200

 

ex 0401 30

 

Grietinėlė, kurios riebumas ne didesnis kaip 6 % masės

 

Be muito

 

2 000

 

0403 10

 

Jogurtas

 

 

 

 

 

0402 29 11

 

ex 0404 90 83

 

Specialus pienas, skirtas kūdikiams, sandariai uždarytose pakuotėse, kurių neto masė ne didesnė kaip 500 g, riebumas didesnis kaip 10% masės (1)

 

43,8

 

Neribotas

 

0602

 

Kiti augantys augalai (įskaitant jų šaknis), auginiai ir ūgliai; grybiena

 

Be muito

 

Neribotas

 

0603 10

 

Puokštėms ir kitiems dekoratyviniams tikslams ką tik nuskintos gėlės ir gėlių žiedpumpuriai, gyvos

 

Be muito

 

Neribotas

 

0701 10 00

 

Sėklinės bulvės, šviežios arba šaldytos

 

Be muito

 

4 000

 

0702 00

 

Pomidorai, švieži arba šaldyti

 

Be muito(2)

 

1 000

 

0703 10 19

 

0703 90 00

 

Svogūnai, išskyrus askaloninius česnakus, valgomuosius česnakus, daržinius porus ir kitas svogūnines daržoves, švieži arba šaldyti

 

Be muito

 

5 000

 

0704 10

 

0704 90

 

Gūžiniai kopūstai, žiediniai kopūstai, kaliaropės, savojos (garbanotieji) kopūstai

 

ir panašios valgomosios bastučio genties (brassicas) daržovės, išskyrus Briuselio kopūstus, šviežios arba šaldytos

 

Be muito

 

5 500

 

0705 11

 

0705 19 00

 

0705 29 00

 

Salotos (Lactuca sativa) ir trūkažolės (cikorijos) (Cichorium spp.), salotines trūkažoles (cikorijas) (Chicorium intybus var. foliosum), šviežios arba šaldytos

 

Be muito

 

3 000

 

0706 10 00

 

Morkos ir ropės, šviežios arba šaldytos

 

Be muito

 

5 000

 

0706 90 05

 

0706 90 11

 

0706 90 17

 

0706 90 90

 

Burokėliai, pūteliai, salierai, ridikai ir panašūs valgomieji šakniavaisiai, išskyrus krienus (Cochlearia armoracia), švieži arba šaldyti:

 

Be muito

 

3 000

 

0707 00 05

 

Agurkai, švieži arba šaldyti

 

Be muito(2)

 

1 000

 

0708 20

 

Pupos (Vigna, spp., Phaseolus spp.), šviežios arba šaldytos

 

Be muito

 

1 000

 

0709 30 00

 

Baklažanai, švieži arba šaldyti

 

Be muito

 

500

 

0709 40 00

 

Salierai, išskyrus šakniavaisinius arba vokiškuosius salierus, švieži arba šaldyti

 

Be muito

 

500

 

0709 51

 

Grybai, švieži arba šaldyti

 

Be muito

 

Neribotas

 

0709 52 00

 

Trumai, švieži arba šaldyti

 

Be muito

 

Neribotas

 

0709 70 00

 

Špinatai, Naujosios Zelandijos špinatai ir daržinės balandūnės (gigantiškieji špinatai), švieži arba šaldyti

 

Be muito

 

1 000

 

0709 90 10

 

Salotiniai augalai, išskyrus salotas (Lactuca sativa) ir trūkažoles (cikorijas)
(Cichorium spp.), švieži arba šaldyti

 

Be muito

 

1 000

 

0709 90 50

 

Pankoliai, švieži arba šaldyti

 

Be muito

 

1 000

 

0709 90 70

 

Aguročiai, švieži arba šaldyti

 

Be muito(2)

 

1 000

 

0709 90 90

 

Kitos daržovės, šviežios arba šaldytos

 

Be muito

 

1 000

 

0710 80 61

 

0710 80 69

 

Grybai (nevirti arba virti garuose ar vandenyje), užšaldyti

 

Be muito

 

Neribotas

 

0712 90

 

Džiovintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, gautos iš virtų daržovių, bet toliau neapdorotos, išskyrus svogūnus, grubus ir trumus

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 0808 10 20

 

ex 0808 10 50

 

ex 0808 10 90

 

Obuoliai, išskyrus skirtus sidrui gaminti, švieži

 

Be muito(2)

 

3 000

 

0808 20

 

Kriaušės ir svarainiai, švieži

 

Be muito(2)

 

3 000

 

0809 10 00

 

Abrikosai, švieži

 

Be muito(2)

 

500

 

0809 20 95

 

Vyšnios, išskyrus rūgščiąsias vyšnias (Prunus cerasus), šviežios

 

Be muito(2)

 

1 500 (3) (4)

 

0809 40

 

Slyvos ir dygiosios slyvos vaisiai, švieži

 

Be muito(2)

 

1 000

 

0810 20 10

 

Avietės, šviežios

 

Be muito

 

100

 

0810 20 90

 

Gervuogės, šilkuogės ir loganberijos (loganberries), šviežios

 

Be muito

 

100

 

1106 30 10

 

Bananų miltai, rupiniai ir milteliai

 

Be muito

 

5

 

1106 30 90

 

Kitų 5 skyriuje klasifikuojamų vaisių miltai, rupiniai ir milteliai

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 2002 90 90

 

Pomidorų milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo (1)

 

Be muito

 

Neribotas

 

2003 10 80

 

Grybai, išskyrus pievagrybius (Agaricus genties), paruošti arba konservuoti be acto arba acto rūgšties,

 

Be muito

 

Neribotas

 

0710 10 00

 

Bulvės (nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje), užšaldytos

 

Be muito

 

3 000

 

2004 10 10

 

2004 10 99

 

Bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus pozicijoje Nr. 2006, išskyrus turinčias miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą

 

 

 

 

 

2005 20 80

 

Bulvės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties, neužšaldytos, išskyrus produktus, klasifikuojamus pozicijoje Nr. 2006, išskyrus turinčias miltų, rupinių arba dribsnių pavidalą ir supjaustytas plonais griežinėliais, virtas riebaluose arba keptas, sūdytas arba nesūdytas, su prieskoniais arba be prieskonių, sandariai supakuotas, tinkamas iš karto vartoti maistui

 

 

 

 

 

ex 2005 90

 

Daržovės ir daržovių mišiniai, sutrinti į miltus, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo (5)

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 2008 30

 

Citrusų vaisiai, sutrinti į miltus arba perdirbti į dribsnius, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo (5)

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 2008 40

 

Kriaušės, sutrintos į miltus arba perdirbtos į dribsnius, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo (5)

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 2008 50

 

Abrikosai, sutrinti į miltus arba perdirbti į dribsnius, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo (5)

 

Be muito

 

Neribotas

 

2008 60

 

Kitur nenurodytos arba nepriskirtos vyšnios, kitaip paruoštos ar konservuotos, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba alkoholio

 

Be muito

 

500

 

ex 0811 90 19

 

ex 0811 90 39

 

Vyšnios, nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje, šaldytos, į kurias pridėta cukraus arba kitų saldiklių

 

 

 

 

 

0811 90 80

 

Vyšnios, išskyrus rūgščiąsias vyšnias (Prunus cerasus), nevirtos arba virtos garuose ar vandenyje, šaldytos, į kurias nepridėta cukraus arba kitų saldiklių

 

 

 

 

 

ex 2008 70

 

Persikai, sutrinti į miltus arba perdirbti į dribsnius, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo (5)

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 2008 80

 

Žemuogės, sutrintos į miltus arba perdirbtos į dribsnius, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo (5)

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 2008 99

 

Vaisiai, sutrinti į miltus arba perdirbti į dribsnius, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių arba krakmolo (5)

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 2009 19

 

Apelsinų sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 2009 20

 

Greipfrutų sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 2009 30

 

Bet kurių kitų citrusų vaisių sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 2009 40

 

Ananasų sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 2009 70

 

Obuolių sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 2009 80

 

Kriaušių sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 2009 80

 

Bet kurių kitų vaisių arba daržovių sulčių milteliai, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus ar kitų saldiklių

 

Be muito

 

Neribotas

 

(1) Kalbant apie  šioje subpozicijoje klasifikuojamus produktus, „specialus pienas, skirtas kūdikiams“ – tai produktai be ligas sukeliančių bakterijų, kuriuose yra mažiau kaip 10 000 galinčių vystytis aerobinių bakterijų ir mažiau kaip dvi koliforminių bakterijos viename grame.

 

(2) Tam tikrais atvejais taikomas ne minimalus, o konkretus muitas.

 

(3) Įskaitant 1 000 tonų pagal 1986 m. liepos 14 d. susitarimą pasikeičiant raštais.

 

(4) Kai šio Susitarimo įsigaliojimo data nesutampa su kalendorinių metų pradžia, pro rata temporis principu suteikiama papildoma 500 tonų kvota.

 

(5) Žiūrėti Jungtinę deklaraciją dėl daržovių ir vaisių miltelių tarifų klasifikavimo.

 

 

 


3 priedas

 

Sūriams taikomos nuolaidos

 

1. Šiuo dokumentu Komisija ir Šveicarija įsipareigoja per penkerius metus nuo šio Susitarimo įsigaliojimo laipsniškai liberalizuoti tarpusavio prekybą sūriais, klasifikuojamais Suderintosios sistemos 0406 pozicijoje.

 

2. Liberalizavimo procesas vyks taip:

 

a) Importas į Bendriją

 

Pirmaisiais metais po Susitarimo įsigaliojimo Bendrija laipsniškai panaikina arba pašalina muito mokesčius už Šveicarijos kilmės sūrių importą, tam tikrais atvejais taikydama nustatydama metinį kiekį. Įvairių rūšių sūrių baziniai muito mokesčiai ir baziniai metiniai kiekiai pateikti šio priedo 1 priedėlyje.

 

i) 1 priedėlio lentelėje nurodytus bazinius muito mokesčius Bendrija mažina po 20 % per metus. Pirmasis sumažinimas atliekamas po vienerių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

 

ii) 1 priedėlio lentelėje nurodytas tarifines kvotas Bendrija kasmet didina po 1 250 tonų; pirmasis padidinimas atliekamas po vienerių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo. Prekyba visiškai liberalizuojama nuo šeštųjų metų pradžios.

 

iii) Šveicarija atleidžiama nuo reikalavimo laikytis laisvų pasienio kainų, nustatytų Bendrojo muitų tarifo 0406 KN pozicijoje klasifikuojamų produktų apibūdinime.

 

b) Eksportas iš Bendrijos

 

Bendrija netaiko eksporto grąžinamųjų išmokų už Suderintosios sistemos pozicijoje Nr. 0406  klasifikuojamų sūrių eksportą į Šveicariją.

 

c) Importas į Šveicariją

 

Pirmaisiais metais po Susitarimo įsigaliojimo Šveicarija laipsniškai panaikina arba pašalina muito mokesčius už Bendrijos kilmės sūrių importą, tam tikrais atvejais taikydama nustatydama metinį kiekį. Įvairių rūšių sūrių baziniai muito mokesčiai ir baziniai metiniai kiekiai pateikti šio dokumento 2 priedėlio a punkte.

 

i) 2 priedėlio a dalies lentelėje nurodytus bazinius muito mokesčius Šveicarija mažina po 20 % per metus. Pirmasis sumažinimas atliekamas po vienerių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo.

 

ii) 2 priedėlio a dalies lentelėje nurodytas tarifines kvotas Bendrija kasmet didina po        2 250 tonų; pirmasis padidinimas atliekamas po vienerių metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo. Ne vėliau kaip prieš keturis mėnesius iki kiekvienų metų pradžios Bendrija nustato sūrių kategoriją ar kategorijas, kurioms taikomas tas padidinimas. Prekyba visiškai liberalizuojama nuo šeštųjų metų pradžios.

 

d) Eksportas iš Šveicarijos

 

Pirmaisiais metais po Susitarimo įsigaliojimo Šveicarija laipsniškai panaikina eksporto subsidijas už sūrio siuntas, išvežamas į Bendriją; panaikinimas atliekamas taip:

 

i) Sumos, kuriomis pagrįstas panaikinimo procesas(1), nustatytos šio priedo 2 priedėlio b dalyje.

 

ii) Bazinės sumos mažinamos taip:

 

– po vienerių metų nuo Susitarimo įsigaliojimo – 30 %,

 

– po dviejų metų nuo Susitarimo įsigaliojimo – 35 %,

 

– po trejų metų nuo Susitarimo įsigaliojimo – 80 %,

 

– po ketverių metų nuo Susitarimo įsigaliojimo – 90 %,

 

– po penkerių metų nuo Susitarimo įsigaliojimo – 100 %.

 

3. Bendrija ir Šveicarija imasi būtinų veiksmų, siekdamos užtikrinti, kad importo licencijų skirstymo būdas užtikrintų reguliarų importą, atsižvelgiant į rinkos reikalavimus.

 

4. Bendrija ir Šveicarija užtikrina, kad kitos priemonės, turinčios įtakos importui ir eksportui, nepakenktų lengvatoms, kurias jos suteikia viena kitai.

 

5. Kai dėl kainų pokyčių ir (arba) importo sutrikdoma kitos Šalies rinka, Šalių prašymu skubiai rengiamos konsultacijos pagal Sutarties 6 straipsnį įsteigtame Komitete, siekiant rasti tinkamus sprendimus. Todėl Šalys šiuo dokumentu sutinka periodiškai keistis informacija apie kainas ir bet kuria kita svarbia informacija apie vietinės gamybos ir importuotų sūrių rinką.

 

______

 

 

 

 

 

1 priedėlis

 

Bendrijos suteikiamos nuolaidos

 

Importas į Bendriją

 

 

KN subpozicija

 

Apibūdinimas

 

Bazinis muito mokestis  (EUR/100 kg neto svorio)

 

Bazinis metinis kiekis (tonomis)

 

ex 0406 20

 

Trinti arba miltelių pavidalo sūriai, kurių vandens kiekis ne didesnis kaip 400g/kg masės

 

Be muito

 

Neribotas

 

0406 30

 

Lydyti sūriai

 

Be muito

 

Neribotas

 

0406 90 02

 

Emmentaler     sūriai, Gruyere sūriai, Sbrinz  sūriai, Bergkäse sūriai, Appenzell sūriai

 

6,58

 

Neribotas

 

0406 90 03

 

 

 

 

 

 

 

0406 90 04

 

 

 

 

 

 

 

0406 90 05

 

 

 

 

 

 

 

0406 90 06

 

 

 

 

 

 

 

0406 90 13

 

 

 

 

 

 

 

0406 90 15

 

 

 

 

 

 

 

0406 90 17

 

 

 

 

 

 

 

0406 90 18

 

Fromage fribourgeois, Vacherin Mont d'Or ir Tête de Moine sūriai

 

Be muito

 

Neribotas

 

0406 90 19

 

Glarus sūris su prieskoniniais augalais (vadinamasis Schabziger)

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 0406 90 87

 

Fromage des Grisons sūris

 

Be muito

 

Neribotas

 

0406 90 25

 

Tilsit sūris

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 0406

 

Kiti sūriai, išskyrus išvardytuosius pirmiau

 

Be muito

 

3000

 

(1) SinonimasVecherin fribourgeois sūris

 

 

 


2 priedėlis

 

Šveicarijos suteikiamos nuolaidos

 

a) Importas į Šveicariją

 

 

Šveicarijos muitų tarifų subpozicija

 

Apibūdinimas

 

Bazinis muito mokestis  (CHF/100 kg neto svorio)

 

Bazinis metinis kiekis (tonomis)

 

0406 10 10

 

Mascarpone ir Ricotta Romana sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 0406 20

 

Trinti arba miltelių pavidalo sūriai, kurių vandens kiekis ne didesnis kaip 400g/kg masės

 

Be muito

 

Neribotas

 

0406 40

 

Danish Blue, Gorgonzola ir Rokforo sūriai,  atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede

 

Be muito

 

Neribotas

 

 

 

– Rokforo sūriai, neatitinkantys LIX sąrašo Šveicarija – Lichtenšteinas, pateikto Marakešo protokolo priede, su kilmės patvirtinimu

 

 

 

 

 

 

 

– Mėlynieji sūriai, išskyrus Danish blue, Gorgonzola ir Rokforo sūrius

 

 

 

 

 

0406 90 11

 

Brie, Camembert, Crescenza, Italico, Pont l'Evêque, Reblochon, Robbiola ir Stracchino sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 0406 90 19

 

Feta sūriai, kaip apibūdinta 4 priedėlyje

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 0406 90 19

 

Balti avių pieno sūriai, užpilti sūrymu, kaip apibūdinta 4 priedėlyje

 

Be muito

 

Neribotas

 

0406 90 21

 

Sūriai su prieskoniniais augalais, vandens kiekis ne didesnis kaip 65 % neriebios masės

 

Be muito

 

Neribotas

 

0406 90 31 0406 90 39

 

Caciocavallo, Canestrato (Pecorino Siciliano), Aostaler Fontina, Parmigiano Reggiano, Grana Padano, Pecorino (Pecorino Romano, Fiore Sardo, kitas Pecorino) ir Provolone sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede

 

Be muito

 

Neribotas

 

0406 90 51 0406  90  59

 

Asiago, Bitto, Brà, Fontal, Montasio, Saint–Paulin (Port Salut) ir Saint–Nectaire sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede

 

Be muito

 

5 000

 

ex 0406  90  91

 

Raclette tipo sūriai, kaip apibūdinta 4 priedėlyje

 

 

 

 

 

0406 90 60

 

Cantal sūriai,  atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 0406 90 91

 

ex 0406 90 99

 

Manchego, Idiazabal ir Roncal sūriai, kaip apibūdinta 4 priedėlyje

 

Be muito

 

Neribotas

 

ex 0406 90 99

 

Parmigiano Reggiano ir Grana Padano sūriai, gabalais, be žievelės arba su žievele, ant kurių pakuotės turi būti nurodyta bent sūrio rūšis, riebalų kiekis, atsakingas pakuotojas ir šalis gamintoja, kurių sausosios medžiagos riebumas ne mažesnis kaip 32% masės

 

Be muito

 

Neribotas

 

 

 

Parmigiano Reggiano sūriai: vandens kiekis ne didesnis kaip 32 %

 

 

 

 

 

 

 

Grana Padano sūriai: vandens kiekis ne didesnis kaip 33,2 %

 

 

 

 

 

ex 0406 10 90

 

Mozzarella tipo sūriai, neatitinkantys LIX sąrašo Šveicarija – Lichtenšteinas, pateikto Marakešo protokolo priede

 

Be muito

 

500

 

ex 0406 90 91 ex 0406 90 99

 

Provolone tipo sūriai,  neatitinkantys LIX sąrašo Šveicarija – Lichtenšteinas, pateikto Marakešo protokolo priede, kurių vandens kiekis ne didesnis kaip 65 % neriebios masės

 

Be muito

 

500

 

ex 0406

 

Kieti ir vidutinio kietumo sūriai, išskyrus išvardytuosius pirmiau, kurių vandens kiekis ne didesnis kaip 65 % neriebios masės

 

Be muito

 

5 000

 

ex 0406

 

Kiti sūriai, išskyrus išvardytuosius pirmiau

 

Be muito

 

1 000

 

0406 10 20

 

Mozzarella sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede, kaip apibūdinta 4 priedėlyje (2)

 

185

 

Neribotas

 

0406 30

 

Suspausti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius

 

180,55

 

Neribotas

 

0406 90 51

 

Asiago, Bitto, Fontal, Saint–Paulin (Port Salut) ir Saint–Nectaire sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede, neįeinantys į 5 000 tonų metinę kvotą

 

289

 

Neribotas

 

0406 90 91

 

Kiti vidutinio kietumo sūriai, kurių vandens kiekis yra daugiau kaip 54 %, bet ne daugiau kaip 65 % neriebios masės.

 

315

 

Neribotas

 

(1) Italico rūšies minkštų sūrių, kuriuos galima importuoti į Šveicariją, pavadinimų sąrašas pateiktas 3 priedėlyje

 

(2) Kai Mozzarella sūriai, atitinkantys LIX sąrašą Šveicarija – Lichtenšteinas, pateiktą Marakešo protokolo priede, pateikiami be konservavimo skysčio, taikomas LIX sąraše nustatytas įprastas muito mokestis

 

 

 

b) Eksportas iš Šveicarijos

 

Nustatomi tokie šio priedo 2 dalies d punkte nurodyti baziniai kiekiai:

 

 

Šveicarijos muitų tarifų subpozicija

 

Apibūdinimas

 

Didžiausia (1) eksporto pagalba (2) (CHF/100 kg neto svorio)

 

0406 30

 

Suspausti sūriai, išskyrus trintus arba miltelių pavidalo sūrius

 

0

 

0406 20

 

Visų rūšių rinti arba miltelių pavidalo sūriai

 

0

 

ex 0406 90 19

 

Vacherin Mont d'Or sūriai

 

204

 

0406 90 21

 

Glarus sūriai su prieskoniniais augalais

 

139

 

ex 0406 90 99

 

Emmentaler sūriai

 

343

 

ex 0406 90 91

 

Fromage fribourgeois (Vacherin fribourgeois) sūriai

 

259

 

ex 0406 90 91

 

Fromage des Grisons sūriai

 

259

 

ex 0406 90 91

 

Tilsit sūriai

 

113

 

ex 0406 90 91

 

Tête de Moine sūriai

 

259

 

ex 0406 90 91

 

Apenzell sūriai

 

274

 

ex 0406 90 91

 

ex 0406 90 99

 

Bergkäse sūriai

 

343

 

ex 0406 90 99

 

Gruyere sūriai

 

343

 

ex 0406 90 99

 

Sbrinz sūriai

 

384

 

ex 0406

 

Kiti sūriai, išskyrus išvardytuosius pirmiau

 

 

 

 

 

– Švieži sūriai ir minkštieji sūriai

 

219

 

 

 

– Vidutinio kietumo sūriai

 

274

 

 

 

– Kieti ir labai kieti sūriai

 

343

 

(1) Iki visiško liberalizavimo, išskyrus 0406 90 01 KN subpozicijoje klasifikuojamus sūrius, skirtus išlydyti, importuotus į Bendriją, pagal būtiniausio patekimo susitarimus.

 

(2) Įskaitant sumas pagal visas kitas lygiaverčio poveikio priemones.

 

 

 


3 priedėlis

 

Italico“ rūšies sūrių, kuriuos leidžiama importuoti į Šveicariją, pavadinimai

 

Bel Piano Lombardo

 

Stella Alpina

 

Cerriolo

 

Italcolombo

 

Tre Stelle

 

Cacio Giocondo

 

Il Lombardo

 

Stella d'Oro

 

Bel Mondo

 

Bick

 

Pastorella Cacio Reale

 

Valsesia

 

Casoni Lombardi

 

Formaggio Margherita

 

Formaggio Bel Paese

 

Monte Bianco

 

Metropoli

 

L'Insuperabile

 

Universal

 

Fior d'Alpe

 

Alpestre

 

Primavera

 

Italico Milcosa

 

Caciotto Milcosa

 

Italia

 

Reale

 

La Lombarda

 

Codogno

 

Il Novarese

 

Mondo Piccolo

 

Bel Paesino

 

Primula Gioconda

 

Alfiere

 

Costino

 

Montagnino

 

Lombardo

 

Lagoblu

 

Imperiale

 

Antica Torta Cascina S. Anna

 

Torta Campagnola

 

Martesana

 

Caciotta Casalpiano

 

______

 


4 priedėlis

 

Sūrių apibūdinimai

 

Toliau pateiktame sąraše nurodytiems sūriams įprasti muitai taikomi tik su sąlyga, jei jie atitinka toliau pateiktą apibūdinimą, pasižymi nurodytomis tipiškomis savybėmis ir importuojami, nurodžius atitinkamą pavadinimą.

 

 

1. Feta sūriai

 

 

 

Pavadinimas

 

Feta sūriai

 

Gamybos rajonai

 

Trakija, Makedonija, Tesalija, Emyras, kontinentinė Graikija, Peloponesas ir Lesbos (Graikija)

 

Forma ir dydis

 

Įvairių dydžių kubeliai ar stačiakampiai gabalėliai

 

Savybės

 

Minkštas sūris be žievelės; baltas, minkštos, tačiau suspaustos ir šiek tiek trapios konsistencijos, šiek tiek rūgštaus aštrumo ir sūraus aštrumo skonio, pagamintas vien tik iš avių pieno arba pridėjus ne daugiau kaip 30 % ožkų pieno, brandintas ne mažiau kaip du mėnesius

 

Sausos masės riebalų kiekis

 

Ne mažiau kaip 43 %

 

Sausa masė

 

Ne mažiau kaip 44 %

 

2. Balti avių pieno sūriai, užpilti sūrymu

 

 

 

Apibūdinimas

 

Baltas avių pieno sūris, kilmės šalis, užpiltas sūrymu, pagamintas vien tik iš avių pieno, arba

 

Baltas avių pieno sūris, kilmės šalis, užpiltas sūrymu, pagamintas vien tik iš avių pieno ir ožkų pieno

 

Gamybos rajonai

 

Europos Sąjungos valstybės narės

 

Forma ir dydis

 

Įvairių dydžių kubeliai ar stačiakampiai gabalėliai

 

Savybės

 

Minkštas sūris be žievelės; baltas, minkštos, tačiau suspaustos ir šiek tiek trapios konsistencijos, šiek tiek rūgštaus aštrumo ir sūraus aštrumo skonio. Sūris pagamintas vien tik iš avių pieno arba pridėjus ne daugiau kaip 10 % ožkų pieno, brandintas ne mažiau kaip du mėnesius

 

Sausos masės riebalų kiekis

 

Ne mažiau kaip 43 %

 

Sausa masė

 

Ne mažiau kaip 44 %

 

Šiems sūriams įprastinis muito tarifas taikomas tik su sąlyga, jei ant kiekvienos jo pakuotės nurodomas visas gamintojo adresas ir pažymima, kad šis sūris pagamintas vien tik iš avių peno, tam tikrais atvejais pridėjus ožkų pieno.

 

3. Manchego sūriai

 

 

 

Pavadinimas

 

Manchego sūriai

 

Gamybos rajonai

 

Castile–La Mancha autonominė bendruomenė (Albacete, Ciudad Real, Cuenca ir Toledo provincijos)

 

Vieno sūrio forma, dydis ir svoris

 

Cilindro formos sūriai, beveik plokščiu viršumi (apačia). Aukštis: 7 – 12 cm. Skersmuo: 9 – 22 cm. Vieno sūrio svoris: 1 – 3,5 kg.

 

Savybės

 

Kieta žievelė, šviesiai geltona arba žalsvai juoda; tvirtos, suspaustos konsistencijos, nuo baltas iki gelsvos dramblio kaulo spalvos, gali būti su mažomis, netolygiai išsidėsčiusiomis skylutėmis; savito kvapo ir skonio. Kietas arba vidutinio kietumo sūris, pagamintas vien tik iš Manchega veislės avių pieno, natūralaus arba pasterizuoto, 45 – 60 minučių kaitinto 28 – 32 °C temperatūroje, ir sukietintas reninu arba kitais patvirtintais koaguliuojančiais fermentais; brandintas ne mažiau kaip 60 dienų

 

Sausos masės riebalų kiekis

 

Ne mažiau kaip 50 %

 

Sausa masė

 

Ne mažiau kaip 55 %

 

4. Idiazbal sūriai

 

 

 

Pavadinimas

 

Idiazbal sūriai

 

Gamybos rajonai

 

Guipuzcoa, Navaros, Alava ir Vizcaya provincijos

 

Vieno sūrio forma, dydis ir svoris

 

Cilindro formos sūriai, beveik plokščiu viršumi (apačia). Aukštis: 8 – 12 cm. Skersmuo: 10 – 30 cm. Vieno sūrio svoris: 1 – 3 kg.

 

Savybės

 

Kieta žievelė, šviesiai geltona arba tamsiai ruda, kai sūris parūkytas; tvirtos, suspaustos konsistencijos, nuo baltas iki gelsvos dramblio kaulo spalvos, gali būti su mažomis, netolygiai išsidėsčiusiomis skylutėmis; savito kvapo ir skonio. Sūris pagamintas vien tik iš Lacha ir Carranzana veislės avių natūralaus pieno, 20 – 45 minutes kaitinto 28 – 32 °C temperatūroje, ir sukietintas reninu arba kitais patvirtintais koaguliuojančiais fermentais; brandintas ne mažiau kaip 60 dienų

 

Sausos masės riebalų kiekis

 

Ne mažiau kaip 45 %

 

Sausa masė

 

Ne mažiau kaip 55 %

 

5. Roncal sūriai

 

 

 

Pavadinimas

 

Roncal sūriai

 

Gamybos rajonai

 

Roncal slėnis (Navara)

 

Vieno sūrio forma, dydis ir svoris

 

Cilindro formos sūriai, beveik plokščiu viršumi (apačia). Aukštis: 8 – 12 cm. Įvairaus skersmens ir svorio.

 

Savybės

 

Su kieta, grūdėta ir riebia šiaudų spalvos žievele; tvirtos, suspaustos konsistencijos, akytos išvaizdos, tačiau be skylių, nuo baltas iki gelsvos dramblio kaulo spalvos; savito kvapo ir skonio. Kietas ir vidutinio kietumo sūris, pagamintas vien tik iš natūralaus avių pieno, pakaitinto 32 – 37 °C temperatūroje, ir sukietintas reninu arba kitais patvirtintais koaguliuojančiais fermentais

 

Sausos masės riebalų kiekis

 

Ne mažiau kaip 50 %

 

Sausa masė

 

Ne mažiau kaip 60 %

 

6. Raclette tipo sūriai

 

 

 

Apibūdinimas

 

Kilmės šalis, t.y. vokiškas raclette tipo sūris arba prancūziškas raclette tipo sūris

 

Gamybos rajonai

 

Europos Sąjungos valstybės narės

 

Vieno sūrio forma, dydis ir svoris

 

Sveiki sūriai arba gabalai. Aukštis: 5,5 – 8 cm; skersmuo: 28 – 42 cm arba plotis: 28 – 36 cm. Vieno sūrio svoris: 4,5 – 7,5 kg.

 

Savybės

 

Pusiau kietas sūris su suspausta, aukso spalvos geltonos – šviesiai rudos spalvos žievele, ant kurios gali būti pilkšvų dėmių; švelnus sūris, tinka lydyti, dramblio kaulo ar gelsvos spalvos, suspaustas, gali būti kelios skylutės; savito kvapo ir skonio, nuo švelnaus iki stipraus; pagamintas iš pasterizuoto, pakaitinto arba natūralaus karvių pieno, sukietintas pieno fermentais ir kitais koaguliantais. Varškė suspausta; varškė bendrai išplauta. Brandintas ne mažiau kaip aštuonias savaites.

 

Sausos masės riebalų kiekis

 

Ne mažiau kaip 45 %

 

Sausa masė

 

Ne mažiau kaip 55 %

 

7. Skysto pavidalo Mozzarella sūriai

 

 

 

Šiems sūriams įprastas muito tarifas taikomas tik su sąlyga, jei sūriai arba gabalėliai yra konservuoti vandenyje ir sandariai uždaryti. Vanduo turi sudaryti bent 25 % bendros masės, įskaitant sūrio ar sūrio gabalėlių, tirpalo ir pakuotės svorį.

 

 

 


4 priedas

 

dėl augalų sveikatos

 

1 straipsnis

 

Tikslas

 

Šio priedo tikslas – skatinti Šalių prekybą atitinkamų jų teritorijų kilmės augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, kuriems taikomos augalų sveikatos priemonės, arba importuotaisiais iš trečiųjų šalių ir išvardytais 1 priedėlyje, kurį šio Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas.

 

2 straipsnis

 

Principai

 

1. Šalys pažymi, kad jos taiko panašius teisės aktus, reglamentuojančius apsaugos priemones nuo kenksmingų organizmų įvežimo ir išplitimo, įvežant augalus, augalinius produktus ir kitus objektus, kurie užtikrina lygiavertę apsaugą nuo 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytiems augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo ir išplitimo. Tą patį galima pasakyti ir apie augalų sveikatos priemones, kurios taikomos iš trečiųjų šalių įvežamiems augalams, augaliniams produktams ir kitiems objektams.

 

2. 1 dalyje nurodytų teisės aktų sąrašas pateiktas 2 priedėlyje, kurį Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas.

 

3. Šalys abipusiškai pripažįsta augalų pasus, kuriuos išduoda organizacijos, išvardytos 3 priedėlyje, kurį Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas. Šiais pasais patvirtinama atitiktis jų teisės aktams, išvardytiems 2 priedėlyje, kuris sudaromas šio straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka; pripažįstama, kad jie atitinka tais teisės aktais nustatytus 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytų augalų, augalinių produktų ir kitų objektų judėjimo atitinkamose Šalių teritorijose dokumentų įforminimo reikalavimus.

 

4. Šalių tarpusavio prekyba 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytais augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, kuriems negalioja augalų pasų susitarimai, taikomi prekybai šių dviejų Šalių teritorijose, gali vykti be augalų pasų, tačiau nepažeidžiant atitinkamais Šalių teisės aktais nustatytų reikalavimų įforminti kitus dokumentus, ypač tuos, kurie įeina į šių augalų, augalinių produktų ir kitų objektų kilmės atsekimo sistemą.

 

3 straipsnis

 

1. Šalių tarpusavio prekyba 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje konkrečiai nepaminėtais augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, kuriems abi Šalys netaiko augalų sveikatos priemonių, gali vykti be dokumentų, tapatybės ar augalų sveikatos patikrinimų, susijusių su augalų sveikatos priemonėmis.

 

2. Kai Šalis planuoja priimti augalų sveikatos priemonių, susijusių su 1 dalyje minėtais augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais, ji apie tai praneša kitai Šaliai.

 

3. Pagal 10 straipsnio 2 dalį, Augalų sveikatos darbo grupė įvertina 2 dalyje nustatyta tvarka padarytų pakeitimų poveikį šiam Priedui, kad pasiūlytų iš dalies pakeisti atitinkamus priedėlius.

 

4 straipsnis

 

Regioniniai reikalavimai

 

1. Panašių kriterijų pagrindu abi Šalys gali nustatyti konkrečių reikalavimų augalų, augalinių produktų ir kitų objektų (nepriklausomai nuo jų kilmės) judėjimui jų teritorijose esančiuose rajonuose ir į juos, kai to reikalauja tuose rajonuose susidariusi augalų sveikatos padėtis.

 

2. 4 priedėlyje, kurį šio Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas, apibrėžiami 1 dalyje nurodyti rajonai ir su jais susiję konkretūs reikalavimai.

 

5 straipsnis

 

Importo patikrinimai

 

1. Kiekviena Šalis atlieka augalų sveikatos patikrinimus, imant bandinius; tikrinama ne daugiau kaip tam tikra procentinė dalis 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytų augalų, augalinių produktų ir kitų objektų siuntų. Ši procentinė dalis, kurią pasiūlo Augalų sveikatos darbo grupė, o nustato Komitetas, nustatoma atskirai kiekvienam augalui, augaliniam produktui ar kitam objektui, atsižvelgiant į augalų sveikatos riziką. Nuo šio priedo įsigaliojimo dienos taikoma 10 % procentinė dalis.

 

2. Pagal šio priedo 10 straipsnio 2 dalį Komitetas, atsižvelgdamas į Augalų sveikatos darbo grupės pasiūlymą, gali sumažinti 1 dalyje nustatytą patikrinimų dažnumą.

 

3. 1 ir 2 dalys taikomos tik augalų sveikatos patikrinimams, susijusiems su Šalių tarpusavio prekyba augalais, augaliniais produktais ir kitais objektais.

 

4. 1 ir 2 dalys taikomos, atsižvelgiant į šio Susitarimo 11 straipsnį ir šio priedo 6 ir 7 straipsnius.

 

6 straipsnis

 

Apsaugos priemonės

 

Apsaugos priemonės taikomos, atsižvelgiant į šio Susitarimo 10 straipsnio 2 dalyje nustatytas priemones.

 

7 straipsnis

 

Leidžiančios nukrypti nuostatos

 

1. Kai Šalis visoje kitos Šalies teritorijoje ar jos dalyje ketina taikyti leidžiančias nukrypti nuostatas, ji apie tai iš anksto praneša kitai Šaliai ir nurodo priežastis. Nepažeidžiant galimybės planuojamas leidžiančias nukrypti nuostatas įgyvendinti nedelsiant, Šalys kuo skubiau surengia tarpusavio konsultacijas, siekdamos rasti tinkamus sprendimus.

 

2. Kai Šalis dalyje savo teritorijos ar trečiojoje šalyje ketina taikyti leidžiančias nukrypti nuostatas, ji apie tai iš anksto praneša kitai Šaliai ir nurodo priežastis. Nepažeidžiant galimybės planuojamas leidžiančias nukrypti nuostatas įgyvendinti nedelsiant, Šalys kuo skubiau surengia tarpusavio konsultacijas, siekdamos rasti tinkamus sprendimus.

 

8 straipsnis

 

Jungtiniai patikrinimai

 

1. Abi Šalys sutinka kitos Šalies prašymu atlikti jungtinius patikrinimus, siekiant įvertinti augalų sveikatos padėtį ir priemones, kurių poveikis yra lygiavertis nurodytajam 2 straipsnyje.

 

2. „Jungtiniai patikrinimai“ – tai pasienyje atliekami patikrinimai, siekiant nustatyti, ar Šalies siunta atitinka augalų sveikatos reikalavimus.

 

3. Šių patikrinimų organizavimo tvarką Augalų sveikatos darbo grupės pasiūlymu patvirtina Komitetas.

 

9 straipsnis

 

Keitimasis informacija

 

1. Pagal šio Susitarimo 8 straipsnį Šalys keičiasi svarbia informacija apie jų įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriiems taikomas šis priedas, įgyvendinimą ir taikymą, taip pat 5 priedėlyje nurodytais pranešimais

 

2. Siekdamos užtikrinti teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, išsamių taikymo taisyklių lygiavertiškumą, Šalys sutinka organizuoti kitos Šalies ekspertų apsilankymus savo teritorijoje; šie apsilankymai rengiami kitos Šalies prašymu, jie organizuojami bendradarbiaujant su oficialia augalų sveikatos organizacija, atsakinga už atitinkamą teritoriją.

 

10 straipsnis

 

Augalų sveikatos darbo grupė

 

1. Pagal šio Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta Augalų sveikatos darbo grupė (toliau – Darbo grupė), sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu.

 

2. Darbo grupė periodiškai nagrinėja Šalių įstatymų ir kitų tesės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę. Ji gali teikti pasiūlymus Komitetui pritaikyti ir atnaujinti šio priedo priedėlius.

 

_____

 


5 priedėlis

 

Keitimasis informacija

 

Šio priedo 9 straipsnio 1 dalyje nurodyti pranešimai – tai:

 

– pranešimai apie sulaikytas siuntas ir kenksmingus organizmus iš trečiųjų šalių ar dalies Šalių teritorijos ir keliančius pavojų augalų sveikatai, kaip numatyta Direktyvoje 94/3/EEB,

 

– pranešimai, kaip numatyta Direktyvos 77/93/EEB 15 straipsnyje.

 

_____

 

 

 


5 priedas

 

dėl gyvūnų pašarų

 

1 straipsnis

 

Paskirtis

 

1. Šiuo dokumentu Šalys įsipareigoja suderinti savo teisės aktus, reglamentuojančius gyvūnų pašarus, siekdamos skatinti tarpusavio prekybą šiais produktais.

 

2.  Šalių produktų ir produktų grupių, kurias reglamentuojančios Šalių teisės aktų nuostatos Šalių manymu užtikrina lygiavertį poveikį, taip pat, tam tikrais atvejais, Šalių teisės aktų nuostatų, kurios Šalių manymu užtikrina lygiavertį poveikį, sąrašas pateikiamas 1 priedėlyje, kurį Susitarimo 11 straipsnyje nustatyta tvarka sudaro Komitetas.

 

3. Šalys panaikina 2 dalyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje išvardytų produktų ir produktų grupių patikrinimus pasienyje.

 

2 straipsnis

 

Sąvokų apibrėžimai

 

Šiame priede:

 

a) „produktas“ – tai gyvūnų pašaras arba bet kuri jame naudojama medžiaga;

 

b) „įmonė“ – tai bet kuris vienetas, užsiimantis produkto pateikimu ar gamyba, arba laikantis produktą tarpinio etapo metu prieš išleidžiant jį į laisvąją apyvartą, įskaitant perdirbimo ir pakavimo etapus, arba tiekiantis tą produktą į rinką;

 

c) „kompetentinga institucija“ – tai Šalies institucija, atsakinga už gyvūnų pašarų srities oficialiųjų patikrinimų organizavimą.

 

3 straipsnis

 

Keitimasis informacija

 

Pagal šio Susitarimo 8 straipsnį Šalys pateikia viena kitai:

 

– kompetentingos institucijos ar institucijų duomenis, apie jų geografinę jurisdikciją ir kompetencijos sritį;

 

– sąrašą laboratorijų, kurioms suteikti įgaliojimai atlikti su patikrinimais susijusius tyrimus;

 

– tam tikrais atvejais – įvairių tipų produktų įvežimo į jų teritoriją punktų sąrašą,

 

– savo patikrinimų programas, skirtus užtikrinti, kad produktai atitiktų jų teisės aktus,  reglamentuojančius gyvūnų pašarus.

 

Ketvirtoje įtraukoje nurodytuose programose turi būti atsižvelgiama į ypatingą Šalių padėtį, taip pat turi būti nurodyta, kurie patikrinimų tipai atliekami reguliariai, bei nustatytas jų organizavimo dažnumas.

 

4 straipsnis

 

Patikrinimams taikomos bendrosios nuostatos

 

Šalys imasi veiksmų, siekdamos užtikrinti, kad kitai Šaliai siunčiami produktai būtų tikrinami taip pat kruopščiai, kaip ir tie, kurie pateikiami į rinką jų pačių teritorijoje; ypač jos užtikrina, kad patikrinimai:

 

– būtų atliekami reguliariai, kilus įtarimui, kad reikalavimų nesilaikoma; kad patikrinimų metu naudojamos priemonės būtų proporcingos siekiamam tikslui, ypač atsižvelgiant į rizikos laipsnį ir sukauptą patirtį,

 

– apimtų visus gamybos proceso etapus iki pardavimo, pardavimo metu, įskaitant importavimą, ir produktų naudojimo metu;

 

– būtų atliekami tinkamiausio etapo metu, atsižvelgiant į patikrinimo paskirtį,

 

– paprastai būtų atliekami iš anksto neįspėjus,

 

– taip pat apimtų medžiagas, kurias draudžiama naudoti gyvūnų pašaruose.

 

5 straipsnis

 

Patikrinimai kilmės vietoje

 

1. Šalys užtikrina, kad kompetentingos institucijos organizuotų įmonių patikrinimus, siekiant, kad būtų laikomasi įsipareigojimų, ir kad į rinką pateikiami produktai atitiktų kilmės teritorijoje taikomus teisės aktus, kurių sąrašas pateiktas 1 straipsnyje nurodytame 1 priedėlyje.

 

2. Kai yra pagrindas įtarti, kad tų reikalavimų nesilaikoma, kompetentinga institucija atlieka papildomus patikrinimus, o įtarimams pasitvirtinus – imasi tinkamų priemonių.

 

6 straipsnis

 

Patikrinimai paskirties vietoje

 

1. Paskirties Šalies kompetentingos institucijos gali paskirties vietoje atlikti nediskriminuojančius produktų patikrinimus, imant bandinius, siekiant įsitikinti, kad produktai atitinka nuostatas, kurioms taikomas šis priedas.

 

2. Tačiau kai paskirties Šalies kompetentingos institucijos turi informacijos, rodančios, kad esama pažeidimų, patikrinimai taip pat gali būti atliekami gabenant tuos produktus per jos teritoriją.

 

3. Kai paskirties vietoje arba gabenimo metu atlikto siuntos patikrinimo metu suinteresuotos Šalies kompetentingos institucijos nustato, kad produktai neatitinka teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, jos imasi tinkamų veiksmų ir pareikalauja, kad siuntėjas, gavėjas ar bet kuri kita suinteresuota šalis:

 

– per tam tikrą nustatytą laiką įvykdytų produktams taikomus reikalavimus, arba

 

– tam tikrais atvejais – padarytų produktus nekenksmingais, arba

 

– apdorotų juos bet kuriuo kitu tinkamu būdu, arba

 

– panaudotų juos kitais tikslais, arba

 

– grąžintų produktus į kilmės Šalį, prieš tai pateikus pranešimą jos kompetentingai institucijai, arba

 

– sunaikintų produktus.

 

7 straipsnis

 

Iš kitur, išskyrus Šalių teritorijas, įvežamų produktų patikrinimai

 

1. Nežiūrint į tai, kas pasakyta 4 straipsnio pirmojoje įtraukoje, Šalys imasi visų priemonių, būtinų siekiant užtikrinti, kad, įvežant produktus į jų muitų teritoriją iš bet kurių teritorijų, išskyrus apibrėžtąsias šio Susitarimo 16 straipsnyje, kompetentingos institucijos atliktų kiekvienos partijos dokumentų patikrinimą ir patikrinimus, imant bandinius, siekiant patikrinti jų:

 

– pobūdį,

 

– kilmę,

 

– geografinę paskirtį,

 

kad būtų galima nustatyti joms taikomą muitinės procedūrą.

 

2. Prieš išleisdamos produktus į laisvąją apyvartą, Šalys imasi visų būtinų priemonių, siekdamos fiziniais bandinių patikrinimais įsitikinti, kad produktai atitinka reikalavimus.

 

8 straipsnis

 

Bendradarbiavimas pažeidimo atveju

 

1. Šalys padeda viena kitai šiame priede nustatytu būdu ir sąlygomis. Jos užtikrina, kad būtų tinkamai taikomos gyvūnų pašaruose naudojamus produktus reglamentuojančios teisės aktų nuostatos, visų pirma teikdamos tarpusavio pagalbą bei nustatydamos tų nuostatų pažeidimus ir atlikdamos jų tyrimą.

 

2. Šiame straipsnyje numatyta pagalba teikiama nepažeidžiant nuostatų, reglamentuojančių ikiteisminį tyrimą ar Šalių teisminį bendradarbiavimą, tiriant nusikalstamas veikas.

 

9 straipsnis

 

Produktai, kuriems reikalingas išankstinis leidimas

 

1. Šalys siekia užtikrinti, kad produktų, kuriems taikomos 2 priedėlyje išvardytos teisės aktų nuostatos, sąrašai būtų identiški.

 

2. Šalys praneša viena kitai apie paduotas paraiškas gauti leidimą produktams, kaip nustatyta 1 dalyje.

 

10 straipsnis

 

Konsultacijos ir apsaugos priemonės

 

1. Kai viena Šalis mano, kad kita Šalis nesilaiko šiuo priedu nustatytų įsipareigojimų, Šalys rengia konsultacijas.

 

2. Šalis, reikalaujanti surengti konsultacijas, pateikia kitai Šaliai visą informaciją, kuri reikalinga nagrinėjamam atvejui išsamiai ištirti.

 

3. Produktams ir produktų grupėms, kurių sąrašas pateiktas 1 straipsnyje nustatyta tvarka sudarytame 1 priedėlyje, nustatytos apsaugos priemonės taikomos laikantis Susitarimo 10 straipsnio 2 dalyje pateiktos tvarkos.

 

4. Kai Šalims nepavyksta susitarti 1 dalyje ir Susitarimo 10 straipsnio 2 dalies a punkte nurodytose konsultacijose, Šalis, kuri pareikalavo surengti konsultacijas arba ėmėsi 3 dalyje nurodytų priemonių, gali taikyti tinkamas laikinas apsaugos priemones, užtikrinančias šio priedo taikymą.

 

11 straipsnis

 

Gyvūnų pašarų darbo grupė

 

1. Pagal Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta Gyvūnų pašarų darbo grupė (toliau – Darbo grupė) sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu. Ji taip pat atsakinga už šiame priede nurodytus darbus.

 

2. Darbo grupė periodiškai nagrinėja Šalių vidaus teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę. Ji teikia pasiūlymus Komitetui pritaikyti ir atnaujinti šio priedo priedėlius.

 

12 straipsnis

 

Konfidencialumas

 

1. Visa pagal šį priedą bet kuria forma perduodama informacija yra konfidenciali. Jai taikomas profesinės paslapties apsaugos užtikrinimo įsipareigojimas; jai taikoma apsauga yra lygiavertė tai, kurią panašiai informacijai užtikrina atitinkami teisės aktai, galiojantys tą informaciją gavusioje Šalyje.

 

2. 1 dalyje pateiktas konfidencialumo principas netaikomas 3 straipsnyje nurodytai informacijai.

 

3. Šalis, kurios teisinė ar administracinė praktika nustato griežtesnes už nustatytąsias šiuo priedu pramoninių ir komercinių paslapčių apsaugos ribas, neprivalo pateikti informacijos, kai kita Šalis nesiima veiksmų, kad tų griežtesnių ribų būtų laikomasi.

 

4. Pateiktą informaciją Šalis gali naudoti kitais tikslais, nei nustatytieji šiuo priedu, tik raštu gavusi išankstinį tą informaciją pateikusios administracinės institucijos sutikimą, bei laikydamasi tos institucijos nustatytų papildomų apribojimų.

 

1 dalies nuostatos neužkerta kelio naudoti informaciją, atliekant teisminius ar administracinius procesus, inicijuotus bendrosios baudžiamosios teisės pažeidimų atvejais, su sąlyga jei ta informacija gauta tarptautinio teisminio bendradarbiavimo metu.

 

5. Savo įrodymų įrašuose, ataskaitose ir liudijimuose, taip pat prašydamos teismų pradėti tyrimus ir pareikšti kaltinimus, Šalys gali naudoti pagal šio straipsnio nuostatas gautą informaciją ir įformintus dokumentus kaip įrodymus.

 

_____

 


2 priedėlis

 

9 straipsnyje minėtų teisės aktų nuostatų sąrašas

 

Bendrijos nuostatos

 

1970 m. lapkričio 23 d. Tarybos direktyva 70/524/EEB dėl pašarų priedų (OL L 270, 1970 12 14, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 98/19/EB (OL L 96, 1998 3 28, p. 39);

 

1982 m. birželio 30 d. Tarybos direktyva 82/471/EEB dėl tam tikrų produktų, naudojamų gyvūnams šerti (OL L 213, 1982 7 21, p. 8) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 96/25/EB (OL L 125, 1996 5 23, p. 35).

 

Šveicarijos nuostatos

 

1994 m. sausio 26 d. Conseil Fédéral potvarkis dėl gyvūnų pašarų gamybos ir prekybos, su 1998 m. gruodžio 7 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RO 1999 312);

 

1995 m. kovo 1 d. Département Fédéral de l’Économie Publique potvarkis dėl gyvūnų pašarų gamybos ir prekybos, gyvūnams šerti skirtų priedų ir siloso priedų, su 1996 m. sausio 10 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RO 1996 208).

 

______

 

 

 


6 priedas

 

dėl sėklų

 

1 straipsnis

 

Paskirtis

 

1. Šis priedas taikomas žemės ūkio, daržovių, vaisių ir dekoratyvinių augalų bei vynuogių  sėklai.

 

2. Šiame priede „sėkla“ – tai visa dauginimosi medžiaga bei sodinti skirta medžiaga.

 

2 straipsnis

 

Teisės aktų atitikties pripažinimas

 

1. Šiame priede Šalys pripažįsta, kad 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardytuose teisės aktuose pateikti reikalavimai turi vienodą poveikį.

 

2. Nepažeidžiant 5 ir 6 straipsnių, leidžiama plėtoti Šalių tarpusavio prekybą bei abiejų Šalių teritorijoje laisvai prekiauti sėklos rūšimis, apibūdintomis 1 dalyje minėtuose teisės aktuose. Vienintelis dokumentas, patvirtinantis, kad yra laikomasi abiejų Šalių atitinkamų teisės aktų – tai etiketė arba bet kuris kitas dokumentas, kurį būtina turėti pagal minėtus teisės aktus, norint plėtoti prekybą.

 

3. Už atitikties patikrinimus atsakingų įstaigų sąrašas pateiktas 2 priedėlyje.

 

3 straipsnis

 

Sertifikatų tarpusavio pripažinimas

 

1. Abi Šalys pripažįsta sėklos rūšių, kurioms taikomi 1 priedėlio 2 skirsnyje išvardyti teisės aktai, atitikties sertifikatus, kaip apibrėžta 2 dalyje, kuriuos pagal kitos Šalies teisės aktus įformino 2 priedėlyje išvardytos institucijos.

 

2. 1 dalyje „sertifikatas“ – tai dokumentai, kuriuos reikalauja turėti atitinkami Šalių teisės aktai, reglamentuojantys sėklų importą, kurių sąrašas pateiktas 1 priedėlio 2 skirsnyje.

 

4 straipsnis

 

Teisės aktų suderinimas

 

1. Šalys siekia suderinti savo teisės aktus, reglamentuojančius prekybą sėklos rūšimis, kurioms taikomi 1 priedėlio 2 skirsnyje išvardyti teisės aktai, bei rūšimis, kurioms netaikomi 1 priedėlio 1 ir 2 skirsniuose išvardyti teisės aktai.

 

2. Kai viena Šalis priima naujų teisės aktų nuostatų, abi Šalys, pagal šios Susitarimo 11 ir 12 straipsniuose nustatytą tvarką, įsipareigoja įvertinti galimybę išplėsti šio priedo taikymo sritį, kad ji apimtų tą naują sektorių.

 

3. Kai viena Šalis iš dalies pakeičia teisės aktų nuostatas, reglamentuojančias kurį nors sektorių, kuriam taikomas šis priedas, abi Šalys, pagal šios Susitarimo 11 ir 12 straipsniuose nustatytą tvarką, įsipareigoja įvertinti to pakeitimo pasekmes.

 

5 straipsnis

 

Rūšys

 

1. Šveicarija leidžia savo teritorijoje prekiauti Bendrijos bendrajame kataloge išvardytų rūšių sėkla, kai toms rūšims taikoma 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardyti teisės aktai.

 

2. Bendrija leidžia savo teritorijoje prekiauti Šveicarijos nacionaliniame kataloge išvardytų rūšių sėkla, kai toms rūšims taikoma 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardyti teisės aktai.

 

3. 1 ir 2 dalys netaikomos genetiškai modifikuotoms rūšims.

 

4. Šalys praneša viena kitai apie paduotas ir atsiimtas paraiškas įtraukti naujas rūšis į nacionalinį katalogą ir jų užregistravimą, taip pat apie visus padarytus jo pakeitimus. Pareikalavus, jos pateikia viena kitai trumpus aprašymus pagrindinių savybių, apibūdinančių kiekvienos naujos rūšies paskirtį, bei savybių, pagal kurias vieną rūšį galima atskirti nuo kitų žinomų rūšių. Abi Šalys tvarko bylas, kuriose yra kiekvienos rūšies aprašymas ir aiški santrauka visų pagrindų, kuriais pagrįstas sprendimas įtraukti į katalogą, bei leidžia kitai Šaliai jomis naudotis. Kai rūšys yra genetiškai modifikuotos, Šalys pateikia viena kitai tų rūšių išleidimo į aplinką rizikos įvertinimo išvadas.

 

5. Šalys gali rengti technines konsultacijas, siekdamos įvertinti duomenis, kuriais pagrįstas vienos Šalies sprendimas įtraukti tam tikrą rūšį į katalogą. Tam tikrais atvejais apie šių konsultacijų rezultatus pranešama Sėklų darbo grupei.

 

6. Šalys naudoja esamas kompiuterizuotas informacijos mainų sistemas arba tokias sistemas, kurios bus sukurtos ateityje, siekdamos palengvinti 4 dalyje nurodytą keitimąsi informacija.

 

6 straipsnis

 

Leidžiančios nukrypti nuostatos

 

1. Plėtojant prekybą sėklų rūšimis, kurioms taikomi 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardyti teisės aktai, Šveicarija ir Bendrija leidžia taikyti 1 priedėlio 3 skirsnyje išvardytas atitinkamas leidžiančias nukrypti nuostatas, kurias patvirtino Bendrija ir Šveicarija.

 

2. Šalys praneša viena kitai apie visas sėklų prekybos srities leidžiančias nukrypti nuostatas, kurias jos planuoja įgyvendinti visoje savo teritorijoje ar jos dalyje. Kai leidžiančios nukrypti nuostatos yra trumpalaikės, arba kai jos turi įsigalioti nedelsiant, pakanka išsiųsti pranešimą paštu.

 

3. Nežiūrint į tai, kas išdėstyta 5 straipsnio 1 dalyje, Šveicarija gali nuspręsti uždrausti savo teritorijoje prekiauti sėklų rūšimis, įtrauktomis į Bendrijos bendrąjį katalogą.

 

4. Nežiūrint į tai, kas išdėstyta 5 straipsnio 2 dalyje, Bendrija gali nuspręsti uždrausti savo teritorijoje prekiauti sėklų rūšimis, įtrauktomis į Šveicarijos nacionalinį katalogą.

 

5. 3 ir 4 dalys taikomos tais atvejais, kurie numatyti abiejų Šalių teisės aktuose, kurių sąrašas pateiktas 1 priedėlio 1 skirsnyje.

 

6. Abi Šalys gali pasinaudoti 3 ir 4 dalių nuostatomis:

 

– trejus metus po šio priedo įsigaliojimo – dėl rūšių, kurios iki šio priedo įsigaliojimo buvo įtrauktos į Bendrijos bendrąjį katalogą arba Šveicarijos nacionalinį katalogą,

 

– trejus metus po to, kai buvo gauta 5 straipsnio 4 dalyje nurodyta informacija – dėl  rūšių, kurios buvo įtrauktos į Bendrijos bendrąjį katalogą arba Šveicarijos nacionalinį katalogą po šio priedo įsigaliojimo.

 

7. Laikantis analogijos, 6 dalis taikoma rūšims, kurioms taikomos nuostatos, 4 straipsnyje nustatyta tvarka į 1 priedėlio 1 skirsnyje pateiktą sąrašą įtrauktos po šio priedo įsigaliojimo.

 

8. Šalys gali rengti technines konsultacijas, siekdamos įvertinti 1 – 4 dalyse apibūdintų leidžiančių nukrypti nuostatų poveikį šiam priedui.

 

9. 8 dalis netaikoma, kai Bendrijos valstybės narės yra atsakingos už sprendimus dėl nuostatų, leidžiančių nukrypti nuo 1 priedėlio 1 skirsnyje išvardytų teisės aktų, taikymo. 8 dalis netaikoma panašiais atvejais Šveicarijos patvirtintoms leidžiančioms nukrypti nuostatoms.

 

7 straipsnis

 

Trečiosios šalys

 

1. Nepažeidžiant 10 straipsnio, šis priedas taip pat taikomas abiejose Šalyse parduodamoms sėkloms, kurių kilmės šalis yra ne Bendrijos valstybė narė ar Šveicarija, o kita šalis, kurią pripažįsta abi Šalys.

 

2. 1 dalyje nurodytų trečiųjų šalių sąrašas, kurioms taikoma ši nuostata dėl parduodamų sėklų bei pripažinimo taikymo srities pateiktas 4 priedėlyje.

 

8 straipsnis

 

Lyginamieji bandymai

 

1. Lyginamieji bandymai organizuojami, siekiant patikrinti paštu atsiųstus bandinius, paimtus iš sėklų, kuriomis prekiaujama abiejose Šalyse, partijų. Šveicarija dalyvauja Bendrijos lyginamuosiuose bandymuose.

 

2. Šalyse, kuriose organizuojami lyginamieji bandymai, įvertinimą atlieka Sėklų darbo grupė.

 

9 straipsnis

 

Sėklų darbo grupė

 

1. Pagal šio Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta Sėklų darbo grupė (toliau – Darbo grupė) sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu.

 

2. Darbo grupė periodiškai nagrinėja Šalių vidaus įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę. Ji teikia pasiūlymus Komitetui pritaikyti ir atnaujinti šio dokumento priedėlius.

 

10 straipsnis

 

Susitarimai su kitomis šalimis

 

Šalys susitaria, kad vienos Šalies sudaryti tarpusavio pripažinimo susitarimai su bet kuria trečiąja šalimi jokiomis aplinkybėmis negali sukurti prievolės kitai Šaliai priimti ataskaitas, sertifikatus, leidimus ar ženklus, kuriuos išdavė atitikties patikrinimą atliekančios tų trečiųjų šalių institucijos, išskyrus atvejus, kai Šalys formaliai pateikia sutikimą juos priimti.

 

______

 

 

 

 

 

 

 

 

 


1 priedėlis

 

Teisės aktai

 

1 skirsnis (atitiktį reglamentuojančių teisės aktų pripažinimas)

 

A. Bendrijos nuostatos

 

1. Pagrindiniai teisės aktai

 

– 1966 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 66/402/EEB dėl prekybos javų sėkla (OL L 125, 1966 7 11, p. 2306/66), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 96/72/EB (OL L 304, 1996 11 27, p. 10)

 

– 1966 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 66/403/EEB dėl prekybos sėklinėmis bulvėmis (OL L 125, 1966 7 11, p. 2320/66), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 98/111/EB (OL L 28, 1998 2 4, p. 42)

 

– 1970 m. rugsėjo 29 d. Tarybos direktyva70/457/EEB dėl bendrojo žemės ūkio augalų veislių katalogo (OL L 225, 1970 10 12, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1994 m. Stojimo aktu(2).

 

2. Įgyvendinančios nuostatos (2)

 

– 1972 m. balandžio 14 d. Komisijos direktyva 72/180/EEB, nustatanti tikrintinų žemės ūkio veislių požymius ir būtiniausius tikrinimo reikalavimus (OL L 108, 1972 5 8, p. 8)

 

– 1974 m. gegužės 2 d. Komisijos direktyva 74/268/EEB, nustatanti tam tikras tuščiosios avižos buvimo pašarinių augalų ir javų sėkloje sąlygas (OL L 141, 1974 5 24, p. 19), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 78/511/EEB (OL L 157, 1978 6 15, p. 34)

 

– 1980 m. liepos 17 d. Komisijos sprendimas 80/755/EEB dėl leidimo neištrinamais spaudmenimis pateikti nustatytą informaciją ant javų sėklos pakuočių (OL L 207, 1980 8 9, p. 37), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 81/109/EEB (OL L 64, 1981 3 11, p. 13)

 

– 1981 m. liepos 28 d. Komisijos sprendimas 81/675/EEB, nustatantis, jog tam tikros uždarymo sistemos yra „vienkartinės sistemos“, kaip apibrėžta Tarybos direktyvose 66/400/EEB, 66/401/EEB, 66/402/EEB, 69/208/EEB ir 70/458/EEB (OL L 246, 1981 8 29, p. 26), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 86/563/EEB (OL L 327, 1986 11 22, p. 50)

 

– 1986 m. vasario 27 d. Komisijos sprendimas 86/110/EEB, nustatantis sąlygas, kurioms esant leidžiama nukrypti nuo draudimo naudoti EEB etiketes pakartotinai ženklinant ir uždarant trečiosiose šalyse pagamintų sėklų pakuotes (OL L 93, 1986 4 8, p. 23)

 

– 1993 m. kovo 30 d. Komisijos direktyva 93/17/EEB, nustatanti Bendrijos pagrindinių sėklinių bulvių kokybės rūšis ir tokioms rūšims taikytinas sąlygas bei pavadinimus (OL L 106, 1993 4 30, p. 7)

 

– 1994 m. rugsėjo 9 d. Komisijos sprendimas 94/650/EB dėl nefasuotos sėklos pardavimo galutiniam vartotojui laikino eksperimento organizavimo (OL L 252, 1994 9 28, p. 15), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 98/174/EB (OL L 63, 1998 3 4, p. 31)

 

– 1998 m. balandžio 27 d. Komisijos sprendimas 98/320/EB dėl laikino sėklos bandinių ėmimo ir sėklos tyrimų eksperimento organizavimo, remiantis Tarybos direktyvomis 66/400/EEB, 66/401/EEB, 66/402/EEB ir 69/208/EEB (OL L 140, 1998 5 12, p. 14).

 

B. Šveicarijos nuostatos(3)

 

– 1998 m. balandžio 29 d. Federalinis žemės ūkio įstatymas (RO 1998 3033)

 

– 1998 m. gruodžio 7 d. potvarkis dėl augalų dauginimo medžiagos gamybos ir išleidimo į laisvąją apyvartą (RO 1999 420)

 

– 1998 m. gruodžio 7 d. DFE potvarkis dėl ir žemės ūkio kultūrų pašarinių augalų rūšių sėklos ir sodmenų (RO 1999 781)

 

– OFAG potvarkis dėl javų, bulvių, pašarinių augalų ir kanapių rūšių katalogo (RO 1999 429)(4).

 

2 skirsnis (sertifikatų tarpusavio pripažinimas)

 

A. Bendrijos nuostatos

 

1. Pagrindiniai teisės aktai

 

– 1966 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 66/400/EEB dėl prekybos runkelių sėkla (OL L 125, 1966 7 11, p. 2290/66), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 96/72/EB (OL L 304, 1996 11 27, p. 10)

 

– 1966 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 66/401/EEB dėl prekybos pašarinių augalų sėkla (OL L 125, 1966 7 11, p. 2298/66), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 96/72/EB (OL L 304, 1996 11 27, p. 10)

 

– 1969 m. birželio 30 d. Tarybos direktyva 69/208/EEB dėl prekybos aliejinių ir pluoštinių augalų sėkla (OL L 169, 1969 7 10, p. 3), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 96/72/EB (OL L 304, 1996 11 27, p. 10)

 

2. Įgyvendinančios nuostatos (5)

 

– 1975 m. liepos 25 d. Komisijos direktyva 75/502/EEB, leidžianti prekiauti tik oficialiai sertifikuota pievinės miglės (Poa Pratensis L.) „elitine sėkla“ arba „sertifikuota sėkla“ (OL L 228, 1975 8 29, p. 26)

 

– 1981 m. liepos 28 d. Komisijos sprendimas 81/675/EEB, nustatantis, jog tam tikros uždarymo sistemos yra „vienkartinės sistemos“, kaip apibrėžta Tarybos direktyvose 66/400/EEB, 66/401/EEB, 66/402/EEB, 69/208/EEB ir 70/458/EEB (OL L 246, 1981 8 29, p. 26), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 86/563/EEB (OL L 327, 1986 11 22, p. 50)

 

– 1986 m. vasario 27 d. Komisijos direktyva 86/109/EEB, leidžianti prekiauti tik oficialiai sertifikuota tam tikrų rūšių pašarinių, aliejinių ir pluoštinių augalų „elitine sėkla“ arba „sertifikuota sėkla“ (OL L 93, 1986 4 8, p. 21), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 91/376/EEB (OL L 203, 1991 7 26, p. 108)

 

– 1986 m. vasario 27 d. Komisijos sprendimas 86/110/EEB, nustatantis sąlygas, kurioms esant leidžiama nesilaikyti draudimo naudoti EEB etiketes pakartotinai ženklinant ir uždarant trečiosiose šalyse pagamintų sėklų pakuotes (OL L 93, 1986 4 8, p. 23)

 

– 1987 m. birželio 2 d. Komisijos sprendimas 87/309/EEB, leidžiantis neištrinamais spaudmenimis pateikti nurodytą informaciją ant tam tikrų rūšių pašarinių augalų sėklos pakuočių (OL L 155, 1987 6 16, p. 26), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 97/125/EB (OL L 48, 1997 2 19, p. 35)

 

– 1992 m. kovo 17 d. Komisijos sprendimas 92/195/EEB dėl laikino eksperimento pagal Tarybos direktyvą 66/401/EEB dėl prekybos pašarinių augalų sėkla organizavimo, padidinant vienos partijos didžiausią svorį (OL L 88, 1992 4 3, p. 59), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 96/203/EB (OL L 65, 1996 3 15, p. 41)

 

– 1994 m. rugsėjo 9 d. Komisijos sprendimas 94/650/EB dėl nefasuotos sėklos pardavimo galutiniam vartotojui laikino eksperimento organizavimo (OL L 252, 1994 9 28, p. 15), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 98/174/EB (OL L 63, 1998 3 4, p. 3)

 

– 1995 m. birželio 27 d. Komisijos sprendimas 95/232/EB dėl laikino eksperimento pagal Tarybos direktyvą 69/208/EEB organizavimo, siekiant nustatyti sąlygas, kurias turi atitikti švediško rapso ir ropinio rapso hibridai ir rūšiniai junginiai(OL L 154, 1995 7 5, p. 22), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 98/173/EB (OL L 63, 1998 3 4, p. 30).

 

– 1996 m. kovo 4 d. Komisijos sprendimas 96/202/EB dėl laikino eksperimento organizavimo, siekiant nustatyti sojos pupelių sėklos nejudrios medžiagos didžiausią kiekį (OL L 65, 1996 3 15, p. 39)

 

– 1997 m. sausio 24 d. Komisijos sprendimas 97/125/EB, leidžiantis neištrinamais spaudmenimis pateikti nurodytą informaciją ant aliejinių ir pluoštinių augalų sėklos pakuočių, ir iš dalies pakeičiantis Sprendimą 87/309/EEB, leidžiantį neištrinamais spaudmenimis pateikti nurodytą informaciją ant tam tikrų rūšių pašarinių augalų sėklos pakuočių (OL L 48, 1997 2 19, p. 35)

 

– 1998 m. balandžio 27 d. Komisijos sprendimas 98/320/EB dėl laikino sėklos bandinių ėmimo ir sėklos tyrimų eksperimento organizavimo remiantis Tarybos direktyvomis 66/400/EEB, 66/401/EEB, 66/402/EEB ir 69/208/EEB (OL L 140, 1998 5 12, p. 14).

 

B. Šveicarijos nuostatos

 

– 1998 m. balandžio 29 d. Federalinis žemės ūkio įstatymas (RO 1998 3033)

 

– 1998 m. gruodžio 7 d. potvarkis dėl augalų dauginimo medžiagos gamybos ir išleidimo į laisvąją apyvartą (RO 1999 420)

 

– 1998 m. gruodžio 7 d. DFE potvarkis dėl ir žemės ūkio kultūrų pašarinių augalų rūšių sėklos ir sodmenų (RO 1999 781)

 

– 1974 m. birželio 6 d. DFEP sėklų katalogas su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1998 m. gruodžio 7 d. (RO 1999 408).

 

C. Sertifikatai, būtini norint importuoti

 

a) Dokumentai, kuriuos reikalauja pateikti Europos bendrija:

 

dokumentai, nurodyti Tarybos sprendime 95/514/EB (OL L 296, 1995 12 9, p. 34), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 98/162/EB (OL L 53, 1998 2 24, p. 21).

 

b) Dokumentai, kuriuos reikalauja pateikti Šveicarija:

 

EB arba OECD oficialios pakuočių etiketės, išduotos šio priedo 2 priedėlyje išvardytų institucijų, bei oranžinės arba žalios spalvos ISTA sertifikatai arba panašūs kiekvienos siuntos sėklos tyrimų sertifikatai.

 

_______

 

 

 


2 priedėlis

 

Sėklų tikrinimo ir sertifikavimo institucijos

 

A. Europos bendrija

 

 

Belgija

 

Ministère des Classes Moyennes et de l'Agriculture

 

Service Matériel de Reproduction

 

Brussels

 

 

 

 

 

Danija

 

Ministeriet for Fødevarer, Landbrug og Fiskeri

 

(Maisto produktų, žemės ūkio ir žvejybos ministerija)

 

Plantedirektoratet (Danijos augalų direktoratas)

 

Lyngby

 

 

 

 

 

Vokietija

 

Senatsverwaltung für Wirtschaft und Betriebe Referat Ernährung und Landwirtschaft

 

Abteilung IV E 3

 

Berlin

 

 

 

B

 

 

 

Der Direktor der Landwirtschaftskammer Rheinland als Landesbeauf–tragter

 

Saatenanerkennungsstelle

 

Bonn

 

 

 

BN

 

 

 

Regierungspräsidium Freiburg

 

– Abt. III, Referat 34 –

 

Freiburg i. Br.

 

 

 

FR

 

 

 

Bayerische Landesanstalt für Bodenkultur und Pflanzenbau – Amtliche Saatenanerkennung für landwirtsch. Saatgut –

 

Freising

 

 

 

FS

 

 

 

Landwirtschaftskammer Hannover

 

Referat 32

 

Hannover

 

 

 

H

 

 

 

Regierungspräsidium Halle

 

Abteilung 5, Dezernat 51

 

Samenprüf– und Anerkennungsstelle

 

Halle

 

 

 

HAL

 

 

 

Der Senator für Frauen, Gesundheit, Jugend, Soziales und Umwelts–chutz

 

Referat 33

 

Bremen

 

 

 

HB

 

 

 

Wirtschaftsbehörde Amt Wirtschaft u. Landwirtschaft

 

Abt. Land– und Ernährungswirtschaft

 

Hamburg

 

 

 

HH

 

 

 

Landesforschungsanstalt für Landwirtschaft und Fischerei Mecklen–burg–Vorpommern

 

Landesanerkennungsstelle für Saat– und Pflanzgut

 

Rostock

 

 

 

HRO

 

 

 

Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft

 

Sachgebiet 270

 

Jena

 

 

 

I

 

 

 

Regierungspräsidium Karlsruhe

 

– Referat 34

 

Karlsruhe

 

 

 

KA

 

 

 

Landwirtschaftskammer Rheinland–Pfalz

 

– Amtliche Saatanerkennung –

 

Bad Kreuznach

 

 

 

KH

 

 

 

Landwirtschaftskammer Schleswig–Holstein

 

LUFA–ITL

 

Kiel

 

 

 

KI

 

 

 

Hessisches Landesamt für Regionalentwicklung und Landwirtschaft

 

Dez. 23

 

Kassel

 

 

 

KS

 

 

 

Sächsisches Landesamt für Landwirtschaft

 

Fachbereich 5, Sortenprtifüng und Feldversuchswesen

 

Saatenanerkennung

 

Nossen

 

 

 

MEI

 

 

 

Der Direktor der Landwirtschaftskammer Westfalen–Lippe als Landes–beauftragter

 

Gruppe 31 Landbau

 

Münster

 

 

 

MS

 

 

 

Landwirtschaftskammer Weser–Ems Institut für Pflanzenbau und Pflanzenschutz

 

Referet P4

 

Oldenburg

 

 

 

OL

 

 

 

Landesamt für Ernährung, Landwirtschaft und Flurneuordnung Saatenanerkennungsstelle Potsdam

 

Potsdam

 

 

 

P

 

 

 

Regierungspräsidium Stuttgart

 

Referat 34 a

 

Stuttgart

 

 

 

S

 

 

 

Landwirtschaftskammer fur das Saarland

 

Saarbrücken

 

 

 

SB

 

 

 

Regierungspräsidium Tübingen

 

Referat 34

 

Tübingen

 

 

 

 

 

 

Regierung von Unterfranken

 

– Anerkennungs– und Nachkontrollstelle für Gemüsesaatgut in

 

Bayern –

 

Würzburg

 

 

 

 

 

 

Regierung von Unterfranken

 

Abteilung Landwirtschaft

 

– Sachgebiet Weinbau –

 

Würzburg

 

 

 

 

Graikija

 

Ministry of Agriculture

 

Directorate of Inputs of Crop Production

 

Athens

 

 

 

 

 

Ispanija

 

Ministerio de Agricultura Pesca y Alimentatíón

 

Direcctión General de Producciones y Mercados Agrícolas Subdireccíon General de Semillas y Plantas de Vivero

 

Madrid

 

 

 

 

 

 

 

Generalidad de Cataluña

 

Departamento de Agricultura, Ganadería y Pesca

 

Barselona

 

 

 

 

 

 

 

Comunidad Autónoma de País Vasco

 

Departamento de Industria, Agricultura y Pesca

 

Vitoria

 

 

 

 

 

 

 

Junta de Galicia

 

Consejería de Agriculture, Ganadería y Montes

 

Santiago de Compostela

 

 

 

 

 

 

 

Diputación Regional de Cantabria

 

Consejería de Ganadería, Agriculture y Pesca

 

Santander

 

 

 

 

 

 

 

Principado de Asturias

 

Consejería de Agriculture

 

Oviedo

 

 

 

Junta de Andalucía

 

Consejería de Agricultura y Pesca

 

Seville

 

 

 

 

 

 

 

Comunidad Autonoma de la Región de Murmie

 

Consejeríe de Medio Ambiente, Agriculturí y Pesce

 

Murcia

 

 

 

 

 

 

 

Diputacion Generel de Aragón

 

Consejería de Agriculture y Medio Ambiente

 

Zaragoza

 

 

 

 

 

 

 

Junta de Comunidades de Castille–La Mancha

 

Consejería de Agricultura y Medio Ambiente

 

Toledo

 

 

 

 

 

 

 

Generalidad Valenciana

 

Consejería de Agricultura y Medio Ambiente

 

Velencia

 

 

 

 

 

 

 

Comunidad Autónoma de La Rioja

 

Consejería de Agricultura, Ganadería y Desarrollo Rural

 

Logroño

 

 

 

 

 

 

 

Junta de Extremadura

 

Consejería de Agricultura y Comercio

 

Mérida

 

 

 

 

 

 

 

Comunidad Autónoma de Canarias

 

Consejeía de Agricultura, Pesca y Alimentación

 

Santa Cruz de Tenerfe

 

 

 

 

 

 

 

Junta de Castillay León

 

Consejería de Agricultura y Ganadería

 

Valladolid

 

 

 

 

 

 

 

Comunidad Autónoma de las Islas Baleares

 

Consejería de Agricultura, Comercio e Industria Palme de Mallorca

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Comunidad de Madrid

 

Consejería de Economía y Empleo

 

Madrid

 

 

 

 

 

 

 

Diputeción Forel de Navarra

 

Departamento de Agricultura, Ganadería  y Alimentación

 

Pamplona

 

 

 

 

 

Prancūzija

 

Ministère de l'Agriculture, de la Pêche et de l'Alimentation

 

Service Officiel de Contrôle et de Certification (SOC)

 

Paris

 

 

 

 

 

Airija

 

The Department of Agriculture, Food and Forestry Agriculture House

 

Dublin

 

 

 

 

 

Italija

 

Ente Nazionale Sementi Elette (ENSE)

 

Milan

 

 

 

 

 

Liuksemburgas

 

L'Administration des Services Techniques de l'Agriculture (ASTA) Service de la Production Végétale

 

Luxembourg

 

 

 

 

 

Austrija

 

Bundesamt und Forschungszentrum für Landwirtschaft Vienna

 

 

 

 

 

Bundesamt für Agrarbiologie

 

Linz

 

 

 

 

 

Nyderlandai

 

Nederlandse Algemene Keuringsdienst voor zaaizaad en pootgoed van landbouwgewassen (NAK)

 

Ede

 

 

 

 

 

Portugalija

 

Ministério da Agricultura, do Desenvolvimento Rural e das Pescas Direcçâo Gérai de Protecçâo das Cultura

 

Lisbon

 

 

 

Suomija

 

Kasvintuotannon tarkastuskeskus (KTTK) / Kontroll–centralen för växtproduktion

 

Siementarkastusosasto / Frökontrollavdelingen

 

Loimaa

 

 

 

 

 

Švedija

 

a) Sėklos, išskyrus sėklines bulves:

 

 

 

 

 

– Statens utsädeskontroll (SUK)

 

(Švedijos sėklų bandymų ir sertifikavimo institutas)

 

Svalöv

 

 

 

 

 

 

 

– Frökontrollen

 

Mellansverige AB

 

Linköping

 

 

 

 

 

 

 

– Frökontrollen

 

Mellansverige AB

 

Örebro

 

 

 

 

 

 

 

b) Sėklinės bulvės:

 

 

 

 

 

Statens utsädeskontroll (SUK) (Švedijos sėklų bandymų ir sertifikavimo institutas)

 

Svalöv

 

 

 

 

 

Jungtinė Karalystė

 

Anglija ir Velsas:

 

 

 

 

 

a) Sėklos, išskyrus sėklines bulves:

 

 

 

 

 

Ministry of Agriculture, Fisheries and Food

 

Seeds Branch

 

Cambridge

 

 

 

 

 

 

 

b) Sėklinės bulvės:

 

 

 

 

 

Ministry of Agriculture, Fisheries and Food

 

Plant Health Division

 

York

 

 

 

 

 

 

 

Škotija:

 

 

 

 

 

Scottish Office

 

Agriculture Fisheries and Environment Department

 

Edinburgh

 

 

 

 

 

 

 

Šiaurės Airija:

 

 

 

 

 

Department of Agriculture for Northern Ireland

 

Seeds Branch

 

Belfast

 

 

 

 

 

B. Šveicarija

 

 

 

Service des Semences et Plants

 

RAC Changins

 

Nyon

 

 

 

Dienst für Saat– unf Pflanzgut

 

FAL Reckenholz

 

Zürich

 

_______

 


3 priedėlis

 

Leidžiančios nukrypti Bendrijos nuostatos, kurias leidžia taikyti Šveicarija(6)

 

a) Atleidžiančios tam tikras valstybes nares nuo įsipareigojimo taikyti Tarybos direktyvą 66/402/EEB dėl javų sėklų prekybos tam tikroms rūšims:

 

– Komisijos sprendimas 69/270/EEB (OL L 220, 1969 9 1, p. 8)

 

– Komisijos sprendimas 69/271/EEB (OL L 220, 1969 9 1, p. 9)

 

– Komisijos sprendimas 69/272/EEB (OL L 220, 1969 9 1, p. 10)

 

– Komisijos sprendimas 70/47/EEB (OL L 13, 1970 1 19, p. 26), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 80/301/EEB (OL L 68, 1980 3 14, p. 30)

 

– Komisijos sprendimas 74/5/EEB (OL L 12, 1974 1 15, p. 13)

 

– Komisijos sprendimas 74/361/EEB (OL L 196, 1974 7 19, p. 19)

 

– Komisijos sprendimas 74/532/EEB (OL L 299, 1974 11 7, p. 14)

 

– Komisijos sprendimas 80/301/EEB (OL L 68, 1980 3 14, p. 30)

 

– Komisijos sprendimas 86/153/EEB (OL L 115, 1986 5 3, p. 26)

 

– Komisijos sprendimas 89/101/EEB (OL L 38, 1989 2 10, p. 37)

 

b) Leidžiančios tam tikroms valstybėms narėms apriboti prekybą kai kurių rūšių javų sėklomis ir tam tikrų rūšių sėklinėmis bulvėmis (žiūrėti Žemės ūkio augalų rūšių bendrojo katalogo 20 išsamaus leidimo 4 stulpelį (OL C 264 A, 1997 8 30, p. 1).

 

c) Leidžiančios tam tikroms valstybėms narėms priimti griežtesnių nuostatų dėl Avena fatua buvimo javų sėklose:

 

– Komisijos sprendimas 74/269/EEB (OL L 141, 1974 5 24, p. 20), su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 78/512/EEB (OL L 157, 1978 6 15, p. 35)(7)

 

– Komisijos sprendimas 74/531/EEB (OL L 299, 1974 11 7, p. 13)

 

– Komisijos sprendimas 95/75/EB (OL L 60, 1995 3 18, p. 30)

 

– Komisijos sprendimas 96/334/EB (OL 127, 1996 5 25, p. 39).

 

d) Leidžiančios taikyti griežtesnes priemones prieš tam tikras ligas, nurodytas Tarybos direktyvos 66/403/EEB I ir II prieduose, plėtojant prekybą sėklinėmis bulvėmis visoje tam tikrų valstybių narių teritorijoje ar jos dalyje:

 

– Komisijos sprendimas 93/231/EEB (OL L 106, 1993 4 30, p. 11), direktyva su sprendimais:

 

– 95/21/EB (OL L 28, 1995 2 7, p. 13)

 

– 95/76/EB (OL L 60, 1995 3 18, p. 31)

 

– 96/332/EB (OL L 127, 1996 5 25, p. 31)

 

padarytais pakeitimais.

 

______

 

 

 


4 priedėlis

 

Trečiųjų šalių sąrašas(8)

 

Argentina

 

Australija

 

Bulgarija

 

Kanada

 

Čilė

 

Kroatija

 

Čekijos Respublika

 

Vengrija

 

Izraelis

 

Marokas

 

Naujoji Zelandija

 

Norvegija

 

Lenkija

 

Rumunija

 

Slovakija

 

Slovėnija

 

Pietų Afrika

 

Turkija

 

Jungtinės Amerikos Valstijos

 

Urugvajus

 

______

 


7 PRIEDAS

 

 

 

DĖL PREKYBOS VYNO SEKTORIAUS PRODUKTAIS

 

 

 

1 straipsnis

 

Šalys susitaria laikydamosi nediskriminavimo ir abipusiškumo principų palengvinti ir skatinti prekybą tarpusavyje Šalių kilmės vyno sektoriaus produktais čia numatytomis sąlygomis.

 

 

 

2 straipsnis

 

Šis priedas yra taikomas vyno sektoriaus produktams, kuriuos apibrėžia:

 

-     Bendrijai: Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 822/87([1]) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1627/98([2]) bei turintiems KN kodus 2009 60 ir 2204,

 

-     Šveicarijai: 1995 m. kovo 1 d. įsakymo dėl maisto produktų 36 skyrius bei turintiems Šveicarijos muito tarifų numerius 2009 60 ir 2204.

 

 

 

3 straipsnis

 

Šiame priede vartojama, išskyrus atvejus, kai yra aiškiai numatyta kitaip:

 

a)   "vyno sektoriaus produktas, kilęs iš", kai prie šio termino nurodomas vienos iš Šalių pavadinimas – tai produktas, kaip apibrėžta 2 straipsnyje, pagamintas tos Šalies teritorijoje iš vynuogių, surinktų tik jos teritorijoje, remiantis šiuo priedu;

 

b)   "geografinė nuoroda" – tai bet kokia nuoroda, taip pat ir kilmės nuoroda, kaip apibrėžta Sutarties dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba (toliau – PPO sutartis) 22 straipsnyje, kurią Šalies teisės aktai leidžia varoti tos Šalies kilmės vyno pagrindo produkto, apibrėžto 2 straipsnyje, apibūdinimui ir pateikimui;

 

c)   "tradicinis terminas" – tai pavadinimas, tradiciškai vartojamas nurodant, visų pirma, vyno sektoriaus produktų, kurie apibrėžti 2 straipsnyje, gamybos būdą arba kokybę, spalvą, tipą, ir kurį Šalies teisės aktai leidžia vartoti tos Šalies kilmės produkto apibūdinimui ir pateikimui;

 

d)   "saugomas vardas" – tai geografinė nuoroda arba tradicinis terminas, kurie yra apibrėžti straipsnio b ir c punktuose ir yra saugomi pagal šį priedą;

 

e)   "apibūdinimas" – tai žodžiai, kuriais aprašomas vyno produktas, kurį apibrėžia 2 straipsnis, etiketėje arba jo važtos lydraščiuose transportuojant, prekybos dokumentuose, pirmiausia sąskaitose faktūrose ir pristatymo kvituose, taip pat reklamoje;

 

f)   "etiketė" - tai visi vyno sektoriaus produktus, kurie apibrėžti 2 straipsnyje, identifikuojantys apibūdinimai ir kitos nuorodos, simboliai, iliustracijos ir prekių ženklai, kurie nurodomi ant tos pačios talpyklos, įskaitant jos uždarymo priemonę arba prie talpyklos tvirtinamą žymeną ir butelių kaklelių apvalkalą;

 

g)   "pateikimas" – tai pavadinimai, naudojami ant talpyklų, įskaitant jų uždarymo priemones, ant etikečių ir pakuotės;

 

h)   "pakuotė" – tai apsauginis įvyniojimas, pavyzdžiui, popierius, visų rūšių šiaudiniai apgaubai, kartoniniai indai ir dėžės, naudojami vežti vieną ar daugiau talpyklų ir/arba parduoti galutiniam vartotojui.

 

 

 

I ANTRAŠTINĖ DALIS

 

 

 

IMPORTUI IR PARDAVIMUI TAIKOMOS NUOSTATOS

 

 

 

4 straipsnis

 

1.         Prekyba tarp Šalių jų teritorijose pagamintais vyno sektoriaus produktais, kaip apibrėžta 2 straipsnyje, turi vykti pagal šiame priede pateiktas technines nuostatas. "Techninės nuostatos" – tai visos 1 priedėlyje išvardintos nuostatos, susijusios su vyno sektoriaus produktų apibrėžimu, vynininkystės praktika, minėtų produktų sudėtimi, transportavimo bei prekybos tvarka.

 

2.         Komitetas gali nuspręsti išplėsti 1 dalyje paminėtas sritis.

 

3.         1 priedėlyje pateiktų dokumentų nuostatos, susijusios su jų įsigaliojimu ar įgyvendinimu, nebus taikomos šiam priedui.

 

4.         Šis priedas nepažeidžia nacionalinių ar Bendrijos taisyklių, susijusių su mokesčiais, arba atitinkamų kontrolės priemonių taikymo tvarkos.

 

 

 

II ANTRAŠTINĖ DALIS

 

 

 

VYNO SEKTORIAUS PRODUKTŲ, KURIUOS APIBRĖŽIA 2 STRAIPSNIS, PAVADINIMŲ ABIPUSĖ APSAUGA

 

 

 

5 straipsnis

 

1.         Remdamosi šiuo priedu Šalys imasi visų būtinų priemonių, kad būtų užtikrinta pavadinimų, minimų 6 straipsnyje ir naudojamų apibūdinant ir pateikiant tų Šalių kilmės vyno sektoriaus produktus, kurie apibrėžti 2 straipsnyje, abipusė apsauga. Tam tikslui kiekviena Šalis priima atitinkamas teisines priemones, kad būtų užtikrinta veiksminga geografinių nuorodų bei tradicinių terminų apsaug ir išvengta jų naudojimo apibūdinant vyno sektoriaus produktus, kurių neapima atitinkamos nuorodos ar apibūdinimai.

 

2.         Šalių saugomi pavadinimai yra skirti išimtinai atitinkamos Šalies kilmės produktams, kuriems jie taikomi ir gali būti naudojami tik laikantis sąlygų, nustatytų tos Šalies teisės aktuose.

 

3.         1 ir 2 dalyse minima apsauga visų pirma nėra taikoma bet kokiam saugomų vyno sektoriaus produktų, apibrėžtų 2 straipsnyje, pavadinimų vartojimui, jei jie nėra kilę iš tos konkrečios geografinės teritorijos, net jeigu:

 

-    nurodoma faktinė produkto kilmė;

 

-    atitinkama geografinė nuoroda naudojama vertime,

 

-    pavadinimas vartojamas kartu su terminais „rūšis“, „tipas“, „stilius“, „imitacija“, „metodas“ ar kitu panašiu žodžiu.

 

4.         Homonimiškų geografinių nuorodų atveju:

 

a)   jei dvi nuorodos, saugomos pagal šį priedą, yra homonimai, apsauga suteikiama abiem; vartotojai neturi būti klaidinami dėl faktinės vyno sektoriaus produktų kilmės;

 

b)   jei nuoroda, saugoma pagal šį priedą, yra geografinės teritorijos, esančios už Šalių ribų, pavadinimo homonimas, teritorijos pavadinimas gali būti naudojamas apibūdinant ir pateikiant tos geografinės teritorijos, į kurią daroma nuoroda, vyno sektoriaus produktą, jeigu šis pavadinimas naudojamas tradiciškai ir nuosekliai, jo naudojimą tokiam tikslui reglamentuoja atitinkama kilmės šalis ir vartotojams neperšama klaidinga mintis, kad vynas yra atitinkamos Šalies kilmės.

 

5.         Homonimiškų tradicinių terminų atveju:

 

a)   jei du terminai, saugomi pagal šį priedą, yra homonimai, apsauga suteikiama abiem; vartotojai neturi būti klaidinami dėl faktinės vyno sektoriaus produktų kilmės;

 

b)   jei terminas, saugomas pagal šį priedą, yra vyno sektoriaus produkto, kurio kilmės šalis nėra nė viena iš Šalių, pavadinimo homonimas, šis pavadinimas gali būti naudojamas apibūdinant ir pateikiant vyno sektoriaus produktą, jeigu šis pavadinimas naudojamas tradiciškai ir nuosekliai, jo naudojimą tokiam tikslui reglamentuoja atitinkama kilmės šalis ir vartotojams neperšama klaidinga mintis, kad vynas yra atitinkamos Šalies kilmės.

 

6.         Komitetas prireikus gali nustatyti praktines naudojimo sąlygas, kad būtų skiriamos 4 ir 5 dalyse minimos homonimiškos nuorodos ar terminai, atsižvelgdamas į tai, jog gamintojams turi būti sudarytos vienodos sąlygos, o vartotojai nebūtų klaidinami.

 

7.         Šalys atsisako teisės taikyti TRIPS Susitarimo 24 straipsnio 4, 5, 6 ir 7 dalis, norėdamos atsisakyti skirti apsaugą kitos Šalies  pavadinimui.

 

8.         1, 2 ir 3 dalyse nustatyta išskirtinė apsauga yra taikoma pavadinimui "šampanas", kuris įrašytas 2 priedėlyje esančiame Bendrijos sąraše. Tačiau pereinamuoju dviejų metų laikotarpiu nuo šio priedo įsigaliojimo datos tokia išskirtinė apsauga nedraus vartoti žodį "šampanas" apibūdinant ir pateikiant tam tikrus vynus, kilusius iš Šveicarijos Vaud kantono, jei šie vynai nėra parduodami Bendrijos teritorijoje ir vartotojas nėra klaidinamas dėl tikrosios vyno kilmės.

 

 

 

6 straipsnis

 

Turi būti saugomi šie pavadinimai:

 

a)   susiję su Bendrijos kilmės vyno sektoriaus produktais:

 

-    nuorodos į valstybę narę, kuri yra produkto kilmės šalis,

 

-    konkretūs Bendrijos terminai, nurodyti 2 priedėlyje,

 

-    geografinės nuorodos ir tradiciniai terminai, nurodyti 2 priedėlyje;

 

a)   susiję su Šveicarijos kilmės vyno sektoriaus produktais:

 

-    žodžiai "Suisse", "Schweiz", "Svizzera", "Svizra" ir kiti, nurodantys tą šalį,

 

-    konkretūs Šveicarijos terminai, nurodyti 2 priedėlyje,

 

-    geografinės nuorodos ir tradiciniai terminai, nurodyti 2 priedėlyje.

 

 

 

7 straipsnis

 

1.         Vyno sektoriaus produkto, kuris apibrėžtas 2 straipsnyje, prekės ženklo, turinčio ar susidedančio iš geografinės nuorodos ar tradicinio termino, kuriuos saugo šis priedas, registravimas nėra atliekamas arba yra atitinkamos Šalies prašymu pripažįstamas negaliojančiu, jei tas produktas nėra kilęs iš:

 

-    vietovės, į kurią daroma geografinė nuoroda, arba

 

-    vietovės, kurioje vartojamas tradicinis terminas.

 

2.         Tačiau iki 1995 m. balandžio 15 d. įregistruotas prekių ženklas gali būti naudojamas iki 2005 m. balandžio 15 d., jei faktiškai ženklas buvo nuolat naudojamas nuo pat jo registracijos.

 

 

 

8 straipsnis

 

Šalys imasi visų priemonių užtikrinti, kad tais atvejais, jei jų kilmės vyno sektoriaus produktai, kaip apibrėžta 2 straipsnyje, yra eksportuojami ir parduodami už jų teritorijos ribų, šiame priede minimi ir saugomi vienos Šalies pavadinimai nėra naudojami apibūdinant ir pateikiant kitos Šalies kilmės produktus.

 

 

 

9 straipsnis

 

Jei leidžia atitinkami Šalių teisės aktai, šiuo priedu numatyta apsauga taikoma ir fiziniams bei juridiniams asmenims, federacijoms, gamintojų, prekybininkų bei vartotojų asociacijoms ir organizacijoms, kurių buveinės yra kitos Šalies teritorijoje.

 

 

 

10 straipsnis

 

1.         Jei vyno sektoriaus produkto apibūdinimas ir pateikimas, visų pirma etiketėse, oficialiuose ar prekybos dokumentuose, reklamoje pažeidžia šiuo priedu nustatytas teises, Šalys taiko būtinas administracines priemones ar imasi teisminių priemonių, siekdamos kovoti su nesąžininga konkurencija arba kitais būdais išvengti piktnaudžiavimo saugomu pavadinimu.

 

2.         1 dalyje nurodytos priemonės yra pirmiausia taikomos šiais atvejais:

 

a)   jeigu apibūdinimų, patvirtintų Bendrijos ar Šveicarijos teisės aktuose, vertime į kitos Šalies kalbas yra žodis, kuris gali klaidinti dėl tokiu būdu apibūdinamo ar pateikiamo vyno sektoriaus produkto kilmės;

 

b)   jeigu apibūdinimai, prekių ženklai, pavadinimai, įrašai arba iliustracijos, kurie tiesiogiai arba netiesiogiai pateikia klaidingą arba klaidinančią informaciją apie produkto kilmės vietą, kilmę, pobūdį, arba esmines savybes, yra pateikiami ant talpyklų arba pakuotės, reklaminėje medžiagoje arba oficialiuose ar prekybos dokumentuose, susijusiuose su produktu, kurio pavadinimas yra saugomas pagal šį priedą;

 

c)   jeigu naudojamos talpyklos ar pakuotės, kurios pateikia klaidingą informaciją apie produkto kilmę.

 

 

 

11 straipsnis

 

Šis priedas nekliudo Šalims pagal jų vidaus teisės aktus arba kitus tarptautinius susitarimus dabar arba ateityje suteikti didesnę apsaugą šiuo priedu saugomiems pavadinimams.

 

 

 

III ANTRAŠTINĖ DALIS

 

 

 

ABIPUSĖ OFICIALIŲ KONTROLĖS INSTITUCIJŲ PAGALBA

 

 

 

I p a a n t r a š t ė

 

 

 

Preliminarios nuostatos

 

 

 

12 straipsnis

 

Šioje antraštinėje dalyje:

 

a)   "taisyklės, reguliuojančios prekybą vyno sektoriaus produktais" – tai šiame priede išdėstytos nuostatos;

 

b)   "kompetentinga institucija" – tai Šalies paskirta institucija ar departamentas, atsakingas už prekybą vyno sektoriaus produktais reguliuojančių taisyklių taikymo priežiūrą;

 

c)   "kontaktinė institucija" – tai vienos Šalies paskirta oficiali įstaiga ar kompetentinga institucija, atsakinga už ryšius su kitos Šalies kontaktine institucija;

 

d)   "prašančioji institucija" – tai Šalies paskirta kompetentinga institucija, kuri teikia pagalbos prašymus šioje antraštinėje dalyje nurodytose srityse;

 

e)   "prašomoji institucija" – tai Šalies paskirta oficiali įstaiga ar kompetentinga institucija, kuri gauna pagalbos prašymus šioje antraštinėje dalyje nurodytose srityse;

 

f)   "pažeidimas" – tai bet kuris prekybą vyno sektoriaus produktais reguliuojančių taisyklių pažeidimas ar mėginimas jas pažeisti.

 

 

 

13 straipsnis

 

1.         Šalys teikia viena kitai pagalbą pagal šioje antraštinėje dalyje nustatytas sąlygas. Jos užtikrina tinkamą taisyklių, reguliuojančių prekybą vyno sektoriaus produktais, taikymą, visų pirma teikdamos viena kitai pagalbą bei nustatydamos ir tirdamos teisės aktų pažeidimus.

 

2.         Pagalba, kuri yra numatyta šioje antraštinėje dalyje, nepažeidžia nuostatų, reguliuojančių baudžiamąjį procesą ar teisinę pagalbą tarp Šalių baudžiamosiose bylose.

 

 

 

II p a a n t r a š t ė

 

 

 

Šalių vykdoma kontrolė

 

 

 

14 straipsnis

 

1.         Šalys imasi visų būtinų veiksmų, kad būtų užtikrinta 13 straipsnyje minima pagalba imantis tinkamų kontrolės priemonių.

 

2.         Kontrolė atliekama arba sistemingai, arba atliekant atrankinius patikrinimus. Pastaruoju atveju Šalys užtikrina, kad jie bus reprezentatyvūs savo kiekiu, pobūdžiu ir dažnumu.

 

3.         Šalys imasi visų atitinkamų priemonių, palengvinančių jų kompetentingų institucijų pareigūnų darbą, visų pirma užtikrindamos, kad jie:

 

-    galėtų patekti į vynuogynus, vyno sektoriaus produktų gamybos, paruošimo, sandėliavimo ir perdirbimo patalpas, bei šiuos produktus gabenančias transporto priemones,

 

-    galėtų patekti į pardavimo bei sandėliavimo patalpas, į transporto priemones asmenų, užsiimančių prekyba, vyno sektoriaus produktų arba produktų, kurie gali būti naudojami  jų paruošimui, pardavimu ar gabenimu,

 

-    galėtų sudaryti vyno sektoriaus produktų bei medžiagų ar produktų, kurie gali būti naudojami jų paruošimui, aprašą,

 

-    galėtų paimti pardavimui laikomų, parduodamų ar gabenamų vyno sektoriaus produktų mėginius,

 

-    galėtų analizuoti apskaitos duomenis ar kitus kontrolės procedūrose naudojamus dokumentus, daryti jų kopijas ar išrašus,

 

-    galėtų imtis tinkamų laikinųjų apsaugos priemonių, susijusių su vyno sektoriaus produktų ar produktų, kurie gali būti naudojami jų paruošimui, gamyba, paruošimu, sandėliavimu, gabenimu, aprašymu, pateikimu, eksportu į kitą Šalį ir pardavimu, jei yra pagrįstų įtarimų dėl šio priedo sunkių pažeidimų, ypač esant apgaulės būdu padarytų produkto pažeidimų ar iškilus pavojui visuomenės sveikatai.

 

 

 

15 straipsnis

 

1.         Skirdama keletą kompetentingų institucijų, Šalis užtikrina šių institucijų veiklos koordinavimą.

 

2.         Kiekviena Šalis skiria vieną kontaktinę instituciją. Ši institucija:

 

-    siekdama taikyti šios antraštinės dalies nuostatas siunčia kitos Šalies kontaktinei institucijai prašymus dėl bendradarbiavimo,

 

-    gauna minėtos institucijos panašaus pobūdžio prašymus ir persiunčia juos kompetentingai institucijai ar institucijoms, kurios priklauso tai pačiai Šaliai kaip ir ji,

 

-    atstovauja Šaliai bendradarbiaujant su kita Šalimi, kaip nurodyta III paantraštėje,

 

-    praneša kitai Šaliai apie veiksmus, kurių buvo imtasi remiantis 14 straipsniu.

 

 

 

III p a a n t r a š t ė

 

 

 

Priežiūros institucijų savitarpio pagalba

 

 

 

16 straipsnis

 

1.         Prašančiajai institucijai pateikus prašymą, prašomoji institucija suteikia jai reikalingą informaciją, leidžiančią patikrinti, ar prekybą vyno sektoriaus produktais reguliuojančios taisyklės yra tinkamai taikomos, o ypač informaciją, susijusią su esamais ar planuojamais veiksmais, kurie pažeidžia ar gali pažeisti šias taisykles.

 

2.         Kai prašančioji institucija pateikia pagrįstą prašymą, prašomoji institucija, siekdama numatytų tikslų, vykdo specialią priežiūrą ar atlieka patikrinimus, arba imasi būtinų priemonių, kad užtikrintų tokios priežiūros atlikimą.

 

3.         1 ir 2 dalyse nurodyta prašomoji institucija veikia taip, tarsi veiktų savo pačios vardu arba gavusi savo šalies institucijos prašymą.

 

4.         Prašomajai institucijai sutinkant, prašančioji institucija gali pas save ar kitoje jos Šaliai atstovaujančioje kompetentingoje institucijoje paskirti pareigūnus, kurie:

 

-    dirbdami kompetentingos institucijos patalpose tos Šalies, kurioje yra įsteigta prašomoji institucija, rinktų informaciją, susijusią su tinkamu prekybą vyno sektoriaus produktais reguliuojančių taisyklių taikymu arba kontrolės procedūromis, ir darytų transportavimo bei kitų dokumentų, ir registrų įrašų kopijas,

 

-    dalyvautų taikant 2 dalyje numatomas priemones.

 

Pirmojoje įtraukoje minimos kopijos gali būti daromos tik sutikus prašomajai institucijai.

 

5.         Prašančioji institucija, pageidaujanti pasiųsti pareigūną kitai Šaliai, kuris paskiriamas atsižvelgiant į 4 dalies pirmą pastraipą dalyvauti tos pastraipos antroje įtraukoje minimose kontrolės procedūrose, apie tai laiku praneša prašomajai institucijai dar prieš pradedant šias procedūras. Prašomosios institucijos pareigūnai visą laiką lieka atsakingi už kontrolės procedūras.

 

Prašančiosios institucijos pareigūnai:

 

-    parengia raštišką įgaliojimą, nurodantį jų tapatybę ir oficialias pareigas,

 

-    naudojasi, laikydamiesi apribojimų, kuriuos pagal jai taikomus teisės aktus prašomoji institucija numato savo pačios pareigūnams, atliekantiems konkrečias kontrolės procedūras:

 

-    prieigos teise, kaip numato 14 straipsnio 3 dalis,

 

-    teise naudotis informacija, susijusia su patikrinimų, kuriuos atliko prašomosios institucijos pareigūnai remiantis 14 straipsnio 3 dalimi, rezultatais,

 

-    patikrinimų metu laikosi pozicijos, neprieštaraujančios elgesio normoms bei taisyklėms, kurių turi laikytis Šalies, kurios teritorijoje atliekamos kontrolės procedūros, pareigūnai.

 

6.         Kaip numatyta šiame straipsnyje, pagrįsti prašymai siunčiami suinteresuotos Šalies prašomajai institucijai per tos Šalies kontaktinę instituciją. Ta pati procedūra taikoma:

 

-    atsakymams į tokius prašymus,

 

-    pranešimams, susijusiems su 2, 4 ir 5 dalių taikymu.

 

Nepaisant pirmosios dalies, siekiant pagerinti Šalių bendradarbiavimo efektyvumą bei spartumą, šios prireikus gali leisti kompetentingoms institucijoms:

 

-    tiesiogiai pateikti pagrįstus prašymus ir pranešimus kitos Šalies kompetentingoms institucijoms,

 

-    tiesiogiai atsakyti į pagrįstus prašymus ir pranešimus, gautus iš kitos Šalies kompetentingų institucijų.

 

Tokiais atvejais tos kompetentingos institucijos nedelsiant informuoja suinteresuotos Šalies kontaktinę instituciją.

 

 

 

17 straipsnis

 

Jei Šalies kompetentinga institucija turi pagrįstų įtarimų ar sužino, kad:

 

-    vyno sektoriaus produktas prieštarauja prekybą vyno sektoriaus produktais reguliuojančioms taisyklėms ar yra susijęs su apgaulėmis gaminant ar parduodant tokį produktą, ir kad

 

-    šis pažeidimas yra ypač svarbus Šaliai ir dėl to gali būti imamasi administracinių arba teisminių priemonių,

 

ji per kontaktinę savo Šalies instituciją nedelsdama informuoja suinteresuotos Šalies kontaktinę instituciją.

 

 

 

18 straipsnis

 

1.         Prašymai pagal šią antraštinę dalį yra teikiami raštu. Jie pateikiami kartu su dokumentais,  kurie reikalingi atsakymui parengti. Žodžiu pateikti prašymai gali būti priimti, jei to reikalauja situacija, bet jie turi būti nedelsiant patvirtinami raštu.

 

2.         Remiantis 1 dalimi, prašymai yra pateikiami kartu su šia informacija:

 

-    prašančiosios institucijos pavadinimas,

 

-    priemonė, kurios prašoma imtis,

 

-    prašymo pateikimo tikslas ar priežastis,

 

-    susiję įstatymai, taisyklės ar kiti teisės aktai,

 

-    kiek įmanoma tikslesnė ir išsamesnė informacija apie fizinius ar juridinius asmenis, apie kuriuos atliekamas tyrimas,

 

-    trumpas atitinkamų faktų išdėstymas.

 

3.         Prašymai rašomi viena oficialių Šalyse vartojamų kalbų.

 

4.         Jei prašymai neatitinka oficialiai skelbtų sąlygų, prašančioji institucija gali būti paprašyta juos pataisyti ar papildyti; tačiau bet kada gali būti pareikalauta imtis laikinųjų apsaugos priemonių.

 

 

 

19 straipsnis

 

1.         Prašomoji institucija perduoda prašančiajai institucijai tyrimų rezultatus dokumentų, patvirtintų dokumentų kopijų, ataskaitų ir panašia forma.

 

2.         1 dalyje minimi dokumentai gali būti pakeičiami bet kuriuo pavidalu pateikiama kompiuterine informacija, skirta tam pačiam tikslui.

 

 

 

20 straipsnis

 

1.         Šalis, kuriai priklauso prašomoji institucija, gali atsisakyti teikti pagalbą, kaip numatyta pagal šią antraštinę dalį, jei tokia pagalba gali neigiamai paveikti tos Šalies suverenitetą, viešąją tvarką, saugumą ar kitą tai Šaliai svarbią sritį.

 

2.         Tais atvejais, kai prašančioji institucija prašo pagalbos, kurios ji pati paprašyta negalėtų suteikti, savo prašyme ji atkreipia dėmesį į šį faktą. Sprendimą dėl tokio prašymo tenkinimo priima prašomoji institucija.

 

3.         Jei atsisakoma teikti pagalbą, prašančiajai institucijai nedelsiant raštu turi būti pranešta apie šį sprendimą ir jo motyvus.

 

 

 

21 straipsnis

 

1.         16 ir 17 straipsniuose minima informacija pateikiama kartu su atitinkamais dokumentais ar kita išsamia informacija ir įrodymais apie administracines bei teismines priemones, ir yra visų pirma susijusi su:

 

-    konkretaus vyno sektoriaus produkto sudėtimi ir juslinėmis savybėmis,

 

-    jo apibūdinimu ir pateikimu,

 

-    taisyklių, reguliuojančių gamybą, paruošimą ir pardavimą, laikymusi.

 

2.         Kontaktinės institucijos, suinteresuotos pagal 16 ir 17 straipsnius pradėtomis savitarpio pagalbos procedūromis, nedelsiant viena kitą informuoja apie:

 

-    tyrimų eigą, visų pirma pateikdamos ataskaitas ir kitus dokumentus ar informacijos šaltinius,

 

-    administracines ar teismines priemones, kurių imamasi dėl konkrečios veiklos.

 

3.         Kelionės išlaidas, atsirandančias taikant šios antraštinės dalies priemones, padengia ta Šalis, kuri paskyrė pareigūną 16 straipsnio 2 ir 4 dalyse nurodytoms funkcijoms atlikti.

 

4.         Šis straipsnis nepažeidžia teisminių tyrimų konfidencialumą reguliuojančių nacionalinių nuostatų.

 

 

 

IV p a a n t r a š t ė

 

 

 

Bendrosios nuostatos

 

 

 

22 straipsnis

 

1.         Siekdama taikyti II ir III paantraščių nuostatas, vienos Šalies kompetentinga institucija gali paprašyti kitos Šalies kompetentingą instituciją rinkti mėginius, remiantis atitinkamomis toje Šalyje taikomomis nuostatomis.

 

2.         Prašomoji institucija, remdamasi 1 dalimi, saugo surinktus mėginius ir paskiria laboratoriją, į kurią jie bus siunčiami bandymams. Prašančioji institucija gali paskirti kitą laboratoriją, kuri lygiagrečiai atliktų mėginių analizę. Šiuo tikslu prašomoji institucija persiunčia reikiamą mėginių kiekį prašančiajai institucijai.

 

3.         Esant nesutarimams tarp prašančiosios ir prašomosios institucijų dėl 2 dalyje minimų mėginių analizės rezultatų, atliekama arbitražo analizė abipusiu sutarimu paskirtoje laboratorijoje.

 

 

 

23 straipsnis

 

1.         Visa pagal šią antraštinę dalį bet kuria forma perduota informacija yra konfidenciali. Ją gina įsipareigojimas neskelbti profesinių paslapčių ir jai yra suteikiama apsauga, kokia taikoma panašiai informacijai pagal ją gavusios Šalies įstatymus ar atitinkamas nuostatas, taikomas Bendrijos institucijoms priklausomai nuo konkretaus atvejo.

 

2.         Jei Šalies teisės aktai ar administracinė praktika numato griežtesnes pramonės ir komercinių paslapčių apsaugos sąlygas, nei tos, kurias nurodo ši antraštinė dalis, pastaroji neįpareigoja tą Šalį teikti informaciją, jei prašančioji institucija nesiima veiksmų, kad atitiktų tas griežtesnes sąlygas.

 

3.         Gauta informacija yra naudojama tik šios antraštinės dalies tikslams ir negali būti naudojama kitiems tikslams Šalies teritorijoje, išskyrus atvejus, kai yra gautas išankstinis rašytinis tą informaciją pateikusios administracinės institucijos sutikimas ir yra laikomasi tos institucijos nustatytų apribojimų.

 

4.         1 dalies nuostatos netrukdo naudoti informaciją teismo arba administracinėse bylose, iškeltose dėl to, kad nesilaikoma įprastų baudžiamosios teisės nuostatų, jei ji buvo gauta teikiant tarptautinę teisinę savitarpio pagalbą.

 

5.         Pagal šios antraštinės dalies nuostatas gautą informaciją ir dokumentus Šalys gali naudoti kaip įrodymus įrodymų protokoluose ir parodymuose, teismuose iškeltose bylose ir kaltinimuose.

 

 

 

24 straipsnis

 

Juridiniai ir fiziniai asmenys, asmenų, kurių prekybinė veikla gali būti kontroliuojama pagal šią antraštinę dalį, asociacijos negali trukdyti tokios kontrolės vykdymui, bet turi visada ją palengvinti.

 

 

 

IV ANTRAŠTINĖ DALIS

 

 

 

Bendrosios nuostatos

 

 

 

25 straipsnis

 

I ir II antraštinių dalių nuostatos netaikomos vyno sektoriaus produktams, apibrėžtiems 2 straipsnyje, kurie yra:

 

a)   vežami tranzitu per vienos iš Šalių teritoriją, arba

 

b)   kilę iš vienos iš Šalių teritorijos ir kuriais yra prekiaujama nedideliais kiekiais tarp Šalių, kaip numato 3 priedėlyje pateiktos sąlygos ir tvarka.

 

 

 

26 straipsnis

 

Šalys:

 

a)   šio priedo įsigaliojimo dieną siunčia viena kitai:

 

-    sąrašus tų savo institucijų, kurios yra kompetentingos paruošti vyno sektoriaus produktų lydraščius remiantis 4 straipsnio 1 dalimi,

 

-    sąrašus tų savo institucijų, kurios yra kompetentingos teisiškai patvirtinti vyno sektoriaus produktų kilmės vietos nuorodas, esančias tų produktų lydraščiuose, remiantis 4 straipsnio 1 dalimi,

 

-    savo kompetentingų ir kontaktinių institucijų sąrašus, kaip numatyta 12 straipsnio b ir c punktuose,

 

-    savo laboratorijų, kurios įgaliotos atlikti tyrimus remiantis 22 straipsnio 2 dalimi, sąrašus;

 

b)   konsultuoja ir informuoja viena kitą apie veiksmus, kurių imamasi, atsižvelgdamos į šio priedo nuostatų taikymą. Visų pirma, Šalys viena kitai siunčia informaciją apie jų taikomas nuostatas bei administracinių ir teismo sprendimų santraukas, kurios yra ypač svarbios tinkamam šio priedo taikymui.

 

 

 

27 straipsnis

 

1.         Remiantis šio susitarimo 6 straipsnio 7 dalimi sudaryta vyno sektoriaus produktų darbo grupė, toliau vadinama darbo grupe, sprendžia visus klausimus, kurie gali kilti dėl šio priedo ir jo įgyvendinimo.

 

2.         Darbo grupė karts nuo karto peržiūri Šalių nacionalinius įstatymus ir teisės aktus, reguliuojančius šiame priede minimas sritis. Siekdama suderinti ir atnaujinti priedėlius, ji gali teikti pasiūlymus Komitetui.

 

 

 

28 straipsnis

 

1.         Nepaisant 5 straipsnio 8 dalies, vyno  sektoriaus produktai, kurie buvo pagaminti, paruošti, apibūdinti ir pateikti šio priedo įsigaliojimo metu, remiantis Šalių  nacionaliniais teisės aktais ar nuostatomis, bet yra šiuo priedu draudžiami, gali būtį parduodami, kol pasibaigs jų atsargos.

 

2.         Jeigu Komitetas nepriima kitokių nuostatų, vyno sektoriaus produktai, kurie buvo pagaminti, paruošti, apibūdinti ir pateikti remiantis šiuo priedu, tačiau kurių gamyba, paruošimas, apibūdinimas ir pateikimas nebeatitinka reikalavimų padarius jame pakeitimą, gali būti parduodami, kol pasibaigs jų atsargos.

 

 

 

29 straipsnis

 

1.         Šalys pradeda konsultacijas, jei, vienos iš jų manymu, kita Šalis neįvykdė įsipareigojimo pagal šį priedą.

 

2.         Šalis, kuri kreipiasi su prašymu pradėti konsultacijas, pateikia kitai Šaliai visą informaciją, reikalingą siekiant detaliai išnagrinėti aptariamą klausimą.

 

3.         Jei laiko terminas ar delsimas yra susiję su rizika pakenkti žmonių sveikatai ar trukdytų veiksmingai įgyvendinti sukčiavimo kontrolės priemones, gali būtu imamasi laikinų apsaugos priemonių be išankstinių konsultacijų, jas surengiant nedelsiant po to, kai imamasi tokių priemonių.

 

4.         Jei per šio straipsnio 1 ir 3 dalyse numatytas konsultacijas Šalims nepavyksta susitarti, Šalis, kuri kreipėsi su prašymu pradėti konsultacijas arba kuri taikė 3 dalyje nurodytas priemones, gali imtis tinkamų apsaugos priemonių, kad būtų galima deramai taikyti šį priedą.

 

 

 

30 straipsnis

 

Bendrijos ir Šveicarijos pasikeitimo raštų dėl bendradarbiavimo oficialios vynų kontrolės srityje, pasirašytų 1984 m. spalio 15 d. Briuselyje taikymas yra sustabdomas tol, kol galios šis priedas.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

1 priedėlis

 

 

 

4 straipsnyje minimų dokumentų, susijusių su vyno sektoriaus produktais,

 

sąrašas

 

 

 

A.  Dokumentai, taikomi Bendrijos kilmės vyno sektoriaus produktų importui ir    pardavimui Šveicarijoje

 

 

 

 

 

 

 

DOKUMENTAI, Į KURIUOS DAROMA NUORODA(*)

 

1.   373 R 2805: 1973 m. spalio 12 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2805/73 nustatantis baltųjų rūšinių vynų, pagamintų konkrečiuose regionuose, bei importuojamų rūšinių baltųjų vynų,  kurių sudėtyje yra tam tikras procentas sieros dioksido, sąrašą bei nustatantis tam tikras pereinamojo laikotarpio nuostatas, susijusias su sieros dioksido dalimi (procentais) vynuose, pagamintuose iki 1973 m. spalio 1 d. (OL L 289, 1973 10 16, p. 21) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   377 R 0966: Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 966/77 (OL L 115, 1997 5 6, p. 77)

 

2.   374 R 2319: 1974 m. rugsėjo 10 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2319/74 nurodantis tam tikras vynuogių auginimo teritorijas, iš kurių derliaus galima pagaminti stalo vynus, kurių maksimali visuminė alkoholio koncentracija būtų 17° (OL L 248, 1974 9 11, p. 7)

 

3.   375 L 0106: 1974 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 75/106/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su kai kurių skystųjų produktų fasavimu pagal tūrį, suderinimo (OL L 42, 1975 2 15, p. 1), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   389 L 0676: Tarybos direktyva 89/676/EEB (OJ L 398, 1989 12 30, p. 18)

 

4.   376 L 0895: 1976 m. lapkričio 23 d. Tarybos direktyva 76/895/EE dėl didžiausių pesticidų likučių koncentracijų vaisiuose ir daržovėse, bei ant jų nustatymo (OL L 340, 1976 12 9, p. 26), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   397 L 0041: Tarybos direktyva 97/41/EB (OL L 184, 1997 7 12, p. 33)

 

5.   378 R 1972: 1978 m. rugpjūčio 16 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 1972/78 nustatantis tam tikras išsamias vynininkystės metodų taisykles (OL L 226, 1978 8 17, p. 11) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   380 R 0045: Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 45/80 (OL L 7, 1980 1 11, p. 12)

 

6.   379 L 0700: 1979 m. liepos 24 d. Komisijos direktyva 79/700/EEB nustatanti oficialiai pesticidų likučių vaisiuose ir daržovėse, bei ant jų nustatymo kontrolei taikytinus Bendrijos mėginių atrankos metodus (OL L 207, 1979 8 15, p. 26)

 

7.   384 R 2394: 1984 m. rugpjūčio 20 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2394/84 nustatantis 1984/85 ir 1985/86 vyno metams jonų mainų dervų naudojimo sąlygas bei išsamias taisykles, reguliuojančias rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos paruošimą (OL L 224, 1984 8 21, p. 8),  su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   386 R 2751: Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 2751/86 (OL L 253, 1986 9 5, p. 11)

 

8.   385 R 3804: 1985 m. gruodžio 20 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3804/85 sudarantis tam tikrų Ispanijos regionų vynuogynų sąrašą, kuriuose pagamintų stalo vynų faktinė alkoholio koncentracija gali būti mažesnė nei yra nurodyta Bendrijos reikalavimuose (OL L 367, 1985 12 31, p. 37)

 

9.   386 R 0305: 1986 m. vasario 12 d. Komisijos reglamentas (EEC) Nr. 305/86 dėl maksimalaus bendrojo sieros dioksido kiekio Bendrijos kilmės vynuose, pagamintuose iki 1986 m. rugsėjo 1 d. bei importuojamuose vynuose pereinamojo laikotarpio metu (OL L 38, 1986 2 13, p. 13)

 

10. 386 R 1888: 1986 m. birželio 18 d. Komisijos reglamentas (EEC) Nr. 1888/86 dėl maksimalaus bendrojo sieros dioksido kiekio tam tikruose Bendrijos kilmės putojančiuose vynuose, pagamintuose iki 1986 m. rugsėjo 1 d. bei importuojamuose putojančiuose vynuose pereinamojo laikotarpio metu (OL L 163, 1986 6 19, p. 19)

 

11. 386 R 2094: 1986 m. liepos 3 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2094/86 nustatantis išsamias vyno rūgšties, kuria mažinamas tam tikrų vyno produktų rūgštingumas, naudojimo taisykles tam tikruose A zonos regionuose (OL L 180, 1986 7 4, p. 17), su pakeitimais, padarytais:

 

-   386 R 2736: Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 2736/86 (OL L 252, 1986 9 4, p. 15)

 

12. 387 R 0822: 1987 m. kovo 16 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr.  822/87 dėl bendro vyno rinkos organizavimo (OL L 84, 1987 3 27, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   398 R 1627: Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1627/98 (OL L 210, 1998 7 28, p. 8)

 

13. 387 R 0823: 1987 m. kovo 16 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr.  823/87 nustatantis specialias nuostatas dėl rūšinių vynų, pagamintų konkrečiame regione (OL L 84, 1987 3 27, p. 59) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   396 R 1426: Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1426/96 (OL L 184, 1996 7 24, p. 1)

 

14. 388 R 3377: 1988 m. spalio 28 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3377/88 leidžiantis Jungtinei Karalystei esant tam tikroms sąlygoms duoti leidimą padidinti tam tikrų stalo vynų alkoholio koncentraciją (OL L 296, 1988 10 29, p. 69)

 

15. 388 R 4252: 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 4252/88 dėl Bendrijoje gaminamų likerinių vynų paruošimo ir pardavimo (OL L 373, 1988 12 31, p. 59) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   398 R 1629: Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1629/98 (OL L 210, 1998 7 28, p. 11)

 

16. 389 L 0107: 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/107/EEB dėl valstybių narių įstatymų, reglamentuojančių maisto priedus, kuriuos leidžiama naudoti žmonėms vartoti skirtuose maisto produktuose, suderinimo (OL L 40, 1989 2 11, p. 27) su pakeitimais, kurie padaryti:

 

-   394 L 0034: Tarybos direktyva 94/34/EEB (OL L 237, 1994 9 10, p. 1)

 

17. 389 L 0109: 1988 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 89/109/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su medžiagomis ir gaminiais, galinčiais liestis su maisto produktais, suderinimo (OL L 40, 1989 2 11, p. 38) pataisyta OL L 347, 1989 11 28, p. 37

 

18. 389 L 0396: 1989 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 89/396/EEB dėl nuorodų arba žymų maisto produkto partijai identifikuoti (OL L 186, 1989 6 30, p. 21) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   392 L 0011: Tarybos direktyva 92/11/EEB (OL L 65, 1992 3 11, p. 32)

 

19. 389 R 2202: 1989 m. liepos 20 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2202/89 dėl terminų "kupažas", "virtimas vynu", "išpilstytojas", ir "išpilstymas" apibrėžimo (OL L 209, 1989 7 21, p. 31)

 

20. 389 R 2392: 1989 m. liepos 24 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2392/87 nustatantis bendrąsias taisykles dėl vynų ir vynuogių misų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 232, 1989 8 9, p. 13) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   396 R 1427: Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1427/96 (OL L 184, 1996 7 24, p. 3)

 

21. 390 L 0642: 1990 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyva 90/642/EEB dėl didžiausių  pesticidų likučių koncentracijų tam tikruose augalinės kilmės produktuose, įskaitant vaisius ir daržoves, bei ant jų (OL L 350, 1990 12 14, p. 26), su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   397 L 0071: Komisijos direktyva 97/71/EB (OL L 347, 1997 12 18, p. 42)

 

22. 390 R 2676: 1990 m. rugsėjo 17 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2676/90 nustatantis Bendrijos vynų analizės metodus (OL L 272, 1990 10 3, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   397 R 0822: Komisijos reglamentu (EB) Nr. 822/97 (OL L 117, 1997 5 7, p. 10)

 

23. 390 R 3201: 1990 m. spalio 16 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3201/90 nustatantis išsamias taisykles dėl vynų ir vynuogių misų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 309, 1990 8 11, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   398 R 0847: Komisijos reglamentu (EB) Nr. 847/98 (OL L 120, 1998 4 23, p. 14)

 

Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:

 

netaikomos 9 straipsnio 2 ir 3 dalies antros pastraipos nuostatos.

 

24. 390 R 3220: 1990 m. lapkričio 7 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3220/90 nustatantis sąlygas dėl tam tikrų vynininkystės metodų, numatytų Tarybos reglamente (EEB) Nr. 822/87 (OL L 308, 1990 8 11, p. 22) naudojimo, su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   397 R 2053: Komisijos reglamentu (EB) Nr. 2053/97 (OL L 287, 1997 10 21, p. 15)

 

25. 391 R 3223: 1991 m. lapkričio 5 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3223/91 leidžiantis Jungtinei Karalystei esant tam tikroms sąlygoms duoti leidimą padidinti tam tikrų stalo vynų alkoholio koncentraciją (OL L 305, 1991 11 6, p. 14)

 

26. 391 R 3895: 1991 m. gruodžio 11 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3895/91 nustatantis taisykles dėl specialių vynų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 368, 1991 12 31, p. 1)

 

27. 391 R 3901: 1991 m. gruodžio 18 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3901/91 nustatantis išsamias taisykles dėl specialių vynų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 368, 1991 12 31, p. 15)

 

28. 392 R 1238: 1992 m. gegužės 8 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 1238/92 nustatantis Bendrijos metodus, vyno sektoriuje taikomus  neutralaus alkoholio analizei (OL L 130, 1992 5 15, p. 13)

 

29. 392 R 2332: 1992 m. liepos 13 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2332/92 dėl Bendrijoje gaminamų putojančių vynų (OL L 231, 1992 8 13, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   398 R 1629: Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1629/98 (OL L 210, 1998 7 28, p. 11)

 

30. 392 R 2333: 1992 m. liepos 13 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2333/92 nustatantis bendrąsias taisykles dėl putojančių vynų ir gazuotų putojančių vynų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 231, 1992 8 13, p. 9) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   396 R 1429: Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1429/96 (OL L 184, 1996 7 24, p. 9)

 

31. 392 R 3459: 1992 m. lapkričio 30 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3459/92 leidžiantis Jungtinei Karalystei duoti leidimą padidinti stalo vynų bei rūšinių vynų, pagamintų konkrečiuose regionuose, alkoholio koncentraciją (OL L 350, 1992 12 1, p. 60)

 

32. 393 R 0315: 1993 m. vasario 8 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 315/93, nustatantis Bendrijos procedūras maisto teršalams (OL L 37, 1993 2 13, p. 1)

 

33. 393 R 586: 1993 m. kovo 12 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 586/93 nustatantis išimtis dėl  lakiųjų rūgščių kiekio tam tikruose vynuose (OL L 61, 1993 3 13, p. 39) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   396 R 0693: Komisijos reglamentu (EB) Nr. 693/96 (OL L 97, 1996 4 18, p. 17)

 

34. 393 R 2238: 1993 m. liepos 26 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2238/93 dėl vyno produktus lydinčių dokumentų bei panašių įrašų (OL L 200, 1993 8 10, p. 10) pataisytas OL L 301, 1993 12 8, p. 29

 

Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:

 

a)   Jei laikoma, kad lydraštis patvirtina kilmės vietos nuorodą, kaip numatyta reglamento 7 straipsnyje, nuorodos yra patvirtinamos tais atvejais, kurie minimi 7 straipsnio 1 dalies c punkto pirmojoje įtraukoje:

 

-    1, 2 ir 4 egzemplioriuose tų dokumentų, kurie minimi Reglamente (EEB) Nr. 2719/92 arba

 

-    1 ir 2 egzemplioriuose tų dokumentų, kurie minimi Reglamente (EEB) Nr. 3649/92;

 

b)   8 straipsnio 2 dalyje minimoms pervežimo operacijoms taikomos šios taisyklės:

 

i)    esant dokumentams, kurie minimi Reglamente (EEB) Nr. 2719/92:

 

-      2 egzempliorius lydi produktą nuo pakrovimo vietos iki iškrovimo vietos Šveicarijoje ir yra perduodamas krovinio gavėjui ar jo atstovui,

 

-      4 egzempliorių arba jo patvirtintą kopiją krovinio gavėjas perduoda kompetentingoms Šveicarijos institucijoms.

 

ii)   esant dokumentams, kurie minimi Reglamente (EEB) Nr. 3649/92:

 

-      2 egzempliorius lydi produktą nuo pakrovimo vietos iki iškrovimo vietos Šveicarijoje ir yra perduodamas krovinio gavėjui ar jo atstovui,

 

-      2 egzemplioriaus patvirtintą kopiją krovinio gavėjas perduoda kompetentingoms Šveicarijos institucijoms;

 

c)   šalia to, kas numatyta 3 straipsnyje, remiantis Tarybos direktyva 89/396/EEB (OL L 186, 1989 6 30, p. 21) dokumente turi būti pateikta išsami informacija, kuri leistų nustatyti, kuriai siuntai vyno sektoriaus produktai priklauso.

 

35. 393 R 3111: 1993 m. lapkričio 10 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 3111/93 nustatantis rūšinių likerinių vynų, pagamintų konkrečiuose regionuose, sąrašus, minimus Reglamento (EEB) Nr. 4252/88 (OL L 278, 1993 11 11, p. 48) 3 ir 12 straipsniuose, su pakeitimais, padarytais:

 

-   398 R 0693: 1998 m. kovo 27 d. Komisijos reglamentu (EB) Nr. 693/98 (OL L 96, 1998 3 28, p. 17)

 

36. 394 L 0036: 1994 m. birželio 30 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/36/EB dėl dažiklių vartojimo maisto produktuose (OL L 237, 1994 9 10, p. 13), pataisyta OL L 252, 1996 10 4, p. 23

 

37. 394 R 2733: 1994 m. lapkričio 9 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2733/94 leidžiantis Jungtinei Karalystei duoti leidimą padidinti stalo vynų bei rūšinių vynų, pagamintų konkrečiuose regionuose, alkoholio koncentraciją (OL L 289, 1994 11 10, p. 5)

 

38. 394 R 3299: 1994 m. gruodžio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 3299/94 dėl Austrijoje vynininkystės srityje taikomų pereinamojo laikotarpio priemonių (OL L 341, 1994 12 30, p. 37) su pakeitimais, padarytais:

 

-   395 R 0670: Komisijos reglamentu (EB) Nr. 670/95 (OL L 70, 1995 3 30)

 

39. 395 L 0002: 1995 m. vasario 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 95/2/EEB dėl maisto priedų, išskyrus dažiklius ir saldiklius (OL L 61, 1995 3 18, p. 1) su pakeitimais, padarytais:

 

-   396 L 0085: Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/85/EB (OL L 86, 1997 3 28, p. 4)

 

40. 395 R 0554: 1995 m. kovo 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 554/95 nustatantis išsamias taisykles dėl putojančių vynų ir gazuotų putojančių vynų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 56, 1995 3 14, p. 3) su pakeitimais, padarytais:

 

-   396 R 1915: Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1915/96 (OL L 252, 1996 10 4, p. 10)

 

41. 395 R 0593: 1995 m. kovo 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 593/95 nustatantis pereinamojo laikotarpio priemones susijusias su stalo vyno kupažu Ispanijoje 1995 metams (OL L 60, 1995 3 18, p. 3)

 

42. 395 R 0594: 1995 m. kovo 17 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 594/95 nustatantis pereinamojo laikotarpio priemones susijusias su stalo vyno, pagaminto Ispanijoje ir Portugalijoje ir paleisto į tų šalių narių rinką 1995 m., bendru rūgštingumu (OL L 60, 1995 3 18, p. 5)

 

43. 395 R 0878: 1995 m. balandžio 21 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 878/95 nukrypstantis nuo Reglamento (EEB) Nr. 822/87 dėl sodrinto vyno, pagaminto 1994/95 metais Verona ir Piacenza (Italija)  provincijose, parūgštinimo (OL L 91, 1995 4 22, p.1)

 

44. 395 R 2729: 1995 m. lapkričio 27 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 2729/95 dėl "Prosecco di Conegliano Valdobbiadene" ir "Prosecco del Montello e dei Colli Asolani", pagamintų  per 1995/96 vyno metus, natūralios alkoholio koncentracijos, išreikštos tūrio procentais, ir dėl cuvées, naudojamo jų gamyboje, minimalios natūralios alkoholio koncentracijos (OL L 284, 1995 11 28, p. 5)

 

45. 396 R 1128: 1996 birželio 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 1128/96 nustatantis išsamias taisykles, reguliuojančias stalo vyno kupažą Ispanijoje (OL L 150, 1996 6 25, p. 13)

 

46. 398 R 0881: 1998 m. balandžio 24 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 881/98 nustatantis išsamias taisykles, reguliuojančias apsaugą papildomų tradicinių terminų, kurie yra naudojami tam tikrų rūšinių vynų (rūšinis vynas pkr), pagamintų konkrečiuose regionuose,  rūšims pavadinti (OL L 124, 1998 4 25, p. 22)

 

 

 

ŠALYS ATKREIPIA DĖMESĮ Į ŠIUOS DOKUMENTUS

 

 

 

Šalys atkreipia dėmesį į šių dokumentų turinį:

 

 

 

B.   Dokumentai, taikomi Šveicarijos kilmės vyno sektoriaus produktų importui ir pardavimui Bendrijoje

 

 

 

 

 

 

 

DOKUMENTAI, Į KURIUOS DAROMA NUORODA(*)

 

 

 

1.   1998 m. balandžio 29 d. federalinis įstatymas dėl žemės ūkio (RO 1998 3033)

 

2.   1998 m. gruodžio 7 d. įsakymas dėl vynininkystės ir vyno importo (RO 1999 86)

 

3.   1998 m. gruodžio 7 d. OFAG įsakymas dėl federalinio vynuogių veislių rūšiavimo ir veislių tyrimo (RO 1999 535)

 

4.   1992 m. spalio 9 d. federalinis įstatymas dėl maisto produktų ir įprastų objektų (Maisto produktų įstatymas LDA1), papildytas 1998 m. balandžio 29 d. (RO 1998 3033)

 

5.   1995 m. kovo 1 d. įsakymas dėl maisto produktų (ODA1) su paskutiniais pakeitimais 1998 m. gruodžio 7 d. (RO 1999 303)

 

Taikant šį priedą įsakymas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:

 

a)   remiantis 11, 12, 13, 14, 15 ir 16 straipsniais, leidžiami šie vynininkystės metodai ir procesai:

 

1)    aeracija arba oro burbuliukų sudarymas panaudojant argoną, azotą arba deguonį;

 

2)    terminis apdorojimas;

 

3)    neskiestų ir tinkamos kokybės šviežių nuosėdų, kuriose yra nuo sausų vynų fermentavimosi likusių mielių, panaudojimas, kurių kiekis yra ne didesnis kaip 5 %;

 

4)    centrifugavimas ir filtravimas, naudojant inertines filtravimo medžiagas arba jų nenaudojant, su sąlyga, kad tokiu būdu apdorotame produkte nelieka jokių nepageidaujamų likučių;

 

5)    mielių panaudojimas vyno gamyboje;

 

6)    preparatų iš mielių ląstelių sienelių panaudojimas, maksimali dozė – 40g/hl;

 

7)    polivinilpolipirolidono panaudojimas, maksimali dozė – 80g/hl;

 

8)    pieno rūgšties bakterijų vyno suspensijoje panaudojimas;

 

9)    toliau nurodytų vienos ar kelių medžiagų dėjimas mielėms maitinti:

 

-    diamonio fosfato ar amonio sulfato dėjimas, maksimali dozė – 0,3 g/l,

 

-    amonio sulfito arba amonio disulfito dėjimas, maksimali dozė – 0,2 g/l; šie produktai gali būti naudojami kartu, maksimali jų abiejų dozė – 0,3 g/l, nepažeidžiant aukščiau minėtos dozės iki 0,2 g/l,

 

-    tiamino hidrochlorido dėjimas, maksimali dozė – 0,6 g/l išreiškiant tiaminu; 

 

10)  anglies dioksido, argono arba azoto panaudojimas atskirai arba kartu inertinei atmosferai sudaryti ir kad galima būtų naudoti produktą nesant oro;

 

11)  anglies dioksido dėjimas, tačiau anglies dioksido kiekis apdorotame vyne neturi viršyti 2 g/l;

 

12)  sieros dioksido, kalio rūgščiojo sulfito arba kalio rūgščiojo meta sulfito, vadinamųjų kalio disulfito arba kalio pirosulfito, panaudojimas neviršijant Šveicarijos nustatytų normų;

 

13)  sorbo rūgšties arba kalio sorbato dėjimas, jei galutinis sorbo rūgšties kiekis apdorotame produkte paleidžiant jį į rinką tiesiogiai žmonėms vartoti neviršija 200 mg/l; 

 

14)  L - askorbino rūgšties dėjimas, maksimali dozė – 150 mg/l;

 

15)  citrinų rūgšties įdėjimas vynui stabilizuoti, tačiau galutinis citrinų rūgšties kiekis apdorotame vyne ne didesnis kaip 1 g/l;

 

16)  vyno rūgšties panaudojimas vynui parūgštinti, tačiau tik iki 2,5 g/l, išreiškiant vyno rūgštimi;

 

17)  vienos ar kelių toliau išvardytų medžiagų panaudojimas rūgštingumui sumažinti:

 

-    neutraliojo kalio tartrato,

 

-    kalio bikarbonato,

 

-    kalcio karbonato, kuriame yra nedideli kiekiai L (+) vyno ir L (-) obuolių rūgšties dvigubos kalcio druskos,

 

-    kalcio tartrato arba vyno rūgšties,

 

-    smulkių miltelių pavidalo homogeniško preparato, susidedančio iš vienodų vyno rūgšties ir kalcio karbonato dalių;

 

18)  nuskaidrinimas viena ar keliomis toliau išvardytomis vynininkystėje naudojamomis medžiagomis:

 

-    valgomąja želatina,

 

-    žuvų klijais,

 

-    kazeinu ir kalio kazeinatu,

 

-    gyvūnų albuminu,

 

-    bentonitu,

 

-    želė arba silicio dioksido koloidiniu tirpalu,

 

-    kaolinu,

 

-    taninu,

 

-    pektinolitiniais fermentais,

 

-    betagliukanazės fermentiniu preparatu, maksimali dozė – 3 g/hl;

 

19)  tanino įdėjimas;

 

20)  apdorojimas vynininkystėje naudojamomis medžio anglimis (aktyvintos anglys), maksimali dozė – 100 g sauso produkto hektolitrui;

 

21)  apdorojimas:

 

-    baltųjų ir rožinių vynų apdorojimas kalio ferocianidu,

 

-    raudonųjų vynų apdorojimas kalio ferocianidu arba kalcio fitatu, jeigu tokiu būdu apdorotame vyne yra geležies likučių;

 

22)  meta-vyno rūgšties dėjimas, maksimali dozė – 100 mg/l;

 

23)  akacijų dervos panaudojimas;

 

24)  D,L-vyno rūgšties, vadinamosios raceminės vyno rūgšties, arba kalio neutraliosios druskos įdėjimas kalcio pertekliui nusėsdinti;

 

25)  putojančių vynų, gautų fermentuojant buteliuose ir nupylus nuosėdas, gamyboje panaudojant:

 

-    kalcio alginatą, arba

 

-    kalio alginatą;

 

26)  vario sulfato panaudojimas vyno kvapui ar skoniui pataisyti, maksimali dozė – 1 g/hl, tačiau vario kiekis taip apdorotame vyne neturi viršyti 1 mg/l;

 

27)  kalio rūgščiojo tartrato įdėjimas kalio hidrotartratui nusėsdinti;

 

28)  karamelės įdėjimas likerinių vynų spalvai sustiprinti;

 

29)  kalcio sulfato naudojimas gaminant likerinius vynus, tačiau sulfato kiekis taip apdorotame vyne neturi viršyti 2 g/l išreiškiant kalio sulfatu;

 

30)  elektrodializės naudojimas vyno rūgšties stabilumui užtikrinti remiantis Tarptautinio vynuogių ir vyno biuro (OIV)  priimtomis taisyklėmis;

 

31)  ureazės panaudojimas karbamido kiekiui vyne sumažinti remiantis Tarptautinio vynuogių ir vyno biuro (OIV)  priimtomis taisyklėmis;

 

32)  vyno arba džiovintų vynuogių distiliato ar natūralaus vynuogių alkoholio dėjimas gaminant likerinius vynus remiantis specialiomis sąlygomis, kurios išdėstytos Šveicarijos taisyklėse;

 

33)  vynuogių, vynuogių misos arba vyno natūralios etilo alkoholio koncentracijos padidinimas įdedant sacharozės, koncentruotos vynuogių misos, rektifikuotos koncentruotos vynuogių misos, remiantis specialiomis sąlygomis, kurios išdėstytos Šveicarijos taisyklėse;

 

34)  vynuogių misos arba rektifikuotos koncentruotos misos įdėjimas vynui pasaldinti, remiantis specialiomis sąlygomis, kurios išdėstytos Šveicarijos taisyklėse;

 

b)   nepaisant 371 įsakymo straipsnio, Šveicariško vyno kupažas su kitos kilmės vynu yra draudžiamas:

 

-    1 ir 2 kategorijų rožinių ir raudonų vynų (turinčių kilmės ir kilmės vietos nuorodas) nuo ketvirtųjų metų sausio 1d. nuo šio priedo įsigaliojimo,

 

-    1 ir 2 kategorijos vynų (turinčių kilmės ir kilmės vietos nuorodas), kurie nepaminėti pirmojoje įtraukoje nuo šio priedo įsigaliojimo dienos.

 

c)   nepaisant minėto įsakymo 373 straipsnio,  apibūdinimą ir pateikimą reguliuojančios taisyklės yra tos, kurios nustatytos šiuose reglamentuose, taikomuose iš trečiųjų šalių importuojamiems produktams:

 

1)    389 R 2392: 1989 m. liepos 24 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2392/87 nustatantis bendrąsias taisykles dėl vynų ir vynuogių misų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 232, 1989 8 9, p. 13) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   396 R 1427: Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1427/96 (OL L 184, 1996 7 24, p. 3)

 

Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:

 

aa) jei šveicariškas vynas yra išpilstomas į ne didesnes kaip 60 litrų      vardinio tūrio talpyklas, taikant reglamento 25 straipsnio 1 dalies c punkto  bei 26 straipsnio 1 dalies c punkto sąlygas, importuotojo pavadinimas gali būti pakeistas Šveicarijos gamintojo, vyno rūsio, prekiautojo ar  išpilstytojo pavadinimu;

 

bb) nepaisant reglamento 2 straipsnio 3 dalies i punkto, 28 straipsnio 1 dalies bei 43 straipsnio 1 dalies b punkto nuostatų, terminas "stalo vynas", prie kurio gali būti pridėta  "vin de pays", gali būti vartojamas šveicariškiems vynams pavadinti  kartu su kilmės vietos nuoroda (2 kategorijos vynai) remiantis Šveicarijos taisyklėse išdėstytomis sąlygomis;

 

cc) nepaisant reglamento 30 straipsnio 1 dalies b punkto nuostatų, vynuogių veislės arba veislių pavadinimai gali būti vartojami, jei paminėta veislė arba veislės sudaro ne mažiau kaip 85 procentus vynuogių, iš kurių gaminamas šveicariškas vynas. Jei minimos kelios veislės, jos turi būti rašomos mažėjančia tvarka pagal dalį, kurią jos sudaro;

 

dd) nepaisant reglamento 31 straipsnio 1 dalies a punkto, 1 ir 2 kategorijos vynui leidžiama pažymėti derliaus metus, jei bent 85 procentai jo gamyboje naudojamų vynuogių priklauso tų metų derliui;

 

2)    390 R 3201: 1990 m. spalio 16 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3201/90 nustatantis išsamias taisykles dėl vynų ir vynuogių misų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 309, 1990 8 11, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   398 R 0847: Komisijos reglamentu (EB) Nr. 847/98 (OL L 120, 1998 4 23, p. 14)

 

Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:

 

aa) nepaisant reglamento 9 straipsnio 1 dalies, alkoholio koncentracija gali būti pateikiama dešimtąja tūrio procento dalimi;

 

bb) nepaisant 14 straipsnio 7 dalies, terminai "demi-sec" ir "moelleux" gali būti pakeisti "légèrement doux" ir "demi-doux";

 

3)    392 R 2333: 1992 m. liepos 13 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2333/92 nustatantis bendrąsias taisykles dėl putojančių vynų ir gazuotų putojančių vynų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 231, 1992 8 13, p. 9) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-   396 R 1429: Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1429/96 (OL L 184, 1996 7 24, p. 9)

 

Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:

 

laikoma, kad 6 straipsnio 2 dalies trečiojoje pastraipoje esanti nuoroda  "gamintojas valstybės narės" apima ir Šveicariją;

 

4)    395 R 0554: 1995 m. kovo 13 d. Komisijos reglamentas (EB) Nr. 554/95 nustatantis išsamias taisykles dėl putojančių vynų ir gazuotų putojančių vynų apibūdinimo ir pateikimo (OL L 56, 1995 3 14, p. 3) su pakeitimais, padarytais:

 

-   396 R 1915: Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1915/96 (OL L 252, 1996 10 4, p. 10)

 

Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:

 

nepaisant reglamento 2 straipsnio pirmosios dalies, alkoholio koncentracija gali būti pateikiama dešimtąja tūrio procento dalimi.

 

6.   1995 m. birželio 26 d. įsakymas dėl maisto priedų, kuriuos leidžiama naudoti maisto produktuose su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1998 m. sausio 30 d. (RO 1998 530)

 

7.   1995 m. birželio 26 d. įsakymas dėl užsienio kilmės maisto produktų medžiagos ir komponentų su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1998 m. sausio 30 d. (RO 1998 273)

 

8.   375 L 0106: 1974 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 75/106/EEB dėl valstybių narių įstatymų, susijusių su kai kurių skystųjų produktų fasavimu pagal tūrį, suderinimo (OL L 42, 1975 2 15, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais:

 

-    389 L 0676: Tarybos direktyva 89/676/EEB (OJ L 398, 1989 12 30, p. 18)

 

9.   393 R 2238: 1993 m. liepos 26 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 2238/93 dėl vyno produktus lydinčių dokumentų bei panašių įrašų (OL L 200, 1993 8 10, p. 10) pataisytas OL L 301, 1993 12 8, p. 29

 

Taikant šį priedą reglamentas skaitomas kartu su šiais pakeitimais:

 

a)    visiems į Bendriją importuojamiems Šveicarijos kilmės vyno sektoriaus produktams reikia pateikti lydraščius, parengtus remiantis reglamento nuostatomis. Nepažeidžiant 4 straipsnio, lydraštis turi būti parengiamas remiantis reglamento III priede pateiktu modeliu. Šalia 3 straipsnyje minimos informacijos dokumente taip pat turi būti  pateikta informacija, leidžianti nustatyti vyno sektoriaus produktų pristatymo partiją;

 

b)    a punkte minimas lydraštis pakeičia importo dokumentą, numatytą 1985 m. gruodžio 18 d. Komisijos reglamente (EEB) Nr. 3590/85 dėl sertifikato ir analizės ataskaitos importuojamam vynui, vynuogių sultims ir vynuogių misai (OL L 343, 1985 12 20, p. 20), su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1998 m. gegužės 7 d. Reglamentu (EB) Nr. 960/98 (OL L 135, 1998 5 8, p. 4).

 

c)    laikoma, kad reglamente esančios nuorodos "valstybė(ės) narė(ės)" arba "nacionalinės arba Bendrijos nuostatos" apima ir Šveicariją bei jos teisės aktus.

 

 

 

ŠALYS ATKREIPIA DĖMESĮ Į ŠIUOS DOKUMENTUS

 

 

 

Šalys atkreipia dėmesį į šių dokumentų turinį:

 

1)   Bendrijos teisės aktai, galiojantys 1998 m. rugpjūčio 1 d., Šveicarijos teisės aktai, galiojantys 1999 m. sausio 1 d.

 

2)   Bendrijos teisės aktai, galiojantys 1998 m. rugpjūčio 1 d., Šveicarijos teisės aktai, galiojantys 1999 m. sausio 1 d.

 

 

 


 

 

2 priedėlis

 

 

 

6 straipsnyje minimi saugomi pavadinimai

 

 

 

A. Bendrijos kilmės vyno sektoriaus produktų saugomi pavadinimai

 

 

 

I. Specifiniai Bendrijos tradiciniai terminai

 

 

 

1.1. Terminai, kurie minimi 1987 m. kovo 16 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 823/87(1), nustatančio specialias nuostatas dėl rūšinių vynų, pagamintų konkrečiuose regionuose, 1 straipsnyje su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1426/96(2):

 

i)       terminai „rūšiniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose“, „rūšiniai vynai pkr“,  ir lygiaverčiai terminai bei sutrumpinimai kitomis Bendrijos kalbomis;

 

ii)      terminai „rūšiniai putojantys vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose“, „rūšiniai putojantys vynai pkr“ ir lygiaverčiai terminai bei sutrumpinimai kitomis Bendrijos kalbomis, taip pat „Sekt bestimmter Anbaugebiete“ arba „Sekt b. A.“;

 

iii)     terminai „rūšiniai pusiau putojantys vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose“, „rūšiniai pusiau putojantys vynai pkr“,  ir lygiaverčiai terminai bei sutrumpinimai kitomis Bendrijos kalbomis;

 

iv)     terminai „rūšiniai likeriniai vynai, pagaminti konkrečiuose regionuose“, „rūšiniai likeriniai vynai pkr“ ir lygiaverčiai terminai bei sutrumpinimai kitomis Bendrijos kalbomis.

 

1.2. Terminai, minimi 1988 m. gruodžio 21 d.Tarybos reglamente (EEB) Nr. 4252/88(3) dėl Bendrijoje gaminamų likerinių vynų paruošimo ir pardavimo su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EEB) Nr. 1629/98(4):

 

-    "ïßíïò öõóéêüò ãëõêýò" ("vin doux naturel")

 

-    "vino generoso"

 

-    "vino generoso de licor"

 

-    "vinho generoso"

 

-    "vino dulce natural"

 

-    "vino dolce naturale"

 

-    "vinho doce natural"

 

-    "vin doux naturel".

 

1.3. Terminas "Crémant."

 

 

 

II. Valstybės narės geografinės nuorodos ir tradiciniai terminai

 

I.    Vokietijos kilmės vynai

 

II.   Prancūzijos kilmės vynai

 

III. Ispanijos kilmės vynai

 

IV. Graikijos kilmės vynai

 

V.  Italijos kilmės vynai

 

VI. Liuksemburgo kilmės vynai

 

VII.     Portugalijos kilmės vynai

 

VIII.   Jungtinės Karalystės kilmės vynai

 

IX. Austrijos kilmės vynai

 

 

 


I. VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS KILMĖS VYNAI

 

 

 

A. Geografiniai žymenys

 

 

 

1. Konkrečiuose regionuose gaminami rūšiniai vynai ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")

 

 

 

1.1. Konkretaus regiono pavadinimas

 

 

 

– Ahr

 

 

 

– Baden

 

 

 

– Franken

 

 

 

– Hessische Bergstrasse

 

 

 

– Mittelrhein

 

 

 

– Mosel–Saar–Ruwer

 

 

 

– Nahe

 

 

 

– Pfalz

 

 

 

Rheingau

 

 

 

– Rheinhessen

 

 

 

– Saale–Unstrut

 

 

 

– Sachsen

 

 

 

– Württemberg

 

 

 

1.2. Subregionų, savivaldybių ir jų dalių pavadinimai

 

 

 

1.2.1. Ahr konkretus regionas:

 

 

 

a) subregionai:

 

 

 

Bereich Walporzheim/Ahrtal

 

 

 

b) Grosslage:

 

 

 

Klosterberg

 

 

 

c) Einzellagen:

 

 

 

Blume

 

 

 

Burggarten

 

 

 

Goldkaul

 

 

 

Hardtberg

 

 

 

Herrenberg

 

 

 

Laacherberg

 

 

 

Mönchberg

 

 

 

Pfaffenberg

 

 

 

Sonnenberg

 

 

 

Steinkaul

 

 

 

Übigberg

 

 

 

d) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Ahrbrück

 

 

 

Ahrweiler

 

 

 

Altenahr

 

 

 

Bachem

 

 

 

Bad Neuenahr–Ahrweiler

 

 

 

Dernau

 

 

 

Ehlingen

 

 

 

Heimersheim

 

 

 

Heppingen

 

 

 

Lohrsdorf

 

 

 

Marienthal

 

 

 

Mayschoss

 

 

 

Neuenahr

 

 

 

Pützfeld

 

 

 

Rech

 

 

 

Reimerzhoven

 

 

 

Walporzheim

 

 

 

1.2.2. Hessische Bergstraße konkretus regionas:

 

 

 

a) subregionai:

 

 

 

Bereich Starkenburg

 

 

 

Bereich Umstadt

 

 

 

b) Grosslagen:

 

 

 

Rott

 

 

 

Schlossberg

 

 

 

Wolfsmagen

 

 

 

c) Einzellagen:

 

 

 

Eckweg

 

 

 

Fürstenlager

 

 

 

Guldenzoll

 

 

 

Hemsberg

 

 

 

Herrenberg

 

 

 

Höllberg

 

 

 

Kalkgasse

 

 

 

Maiberg

 

 

 

Paulus

 

 

 

Steingeröll

 

 

 

Steingerück

 

 

 

Steinkopf

 

 

 

Stemmler

 

 

 

Streichling

 

 

 

d) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Alsbach

 

 

 

Bensheim

 

 

 

Bensheim–Auerbach

 

 

 

Bensheim–Schönberg

 

 

 

Dietzenbach

 

 

 

Erbach

 

 

 

Gross–Umstadt

 

 

 

Hambach

 

 

 

Heppenheim

 

 

 

Klein–Umstadt

 

 

 

Rossdorf

 

 

 

Seeheim

 

 

 

Zwingenberg

 

 

 

1.2.3. Mittelrhein konkretus regionas:

 

 

 

a) subregionai:

 

 

 

Bereich Loreley

 

 

 

Bereich Siebengebirge

 

 

 

b) Grosslagen:

 

 

 

Burg–Hammerstein

 

 

 

Burg Rheinfels

 

 

 

Gedeonseck

 

 

 

Herrenberg

 

 

 

Lahntal

 

 

 

Loreleyfelsen

 

 

 

Marxburg

 

 

 

Petersberg

 

 

 

Schloss Reichenstein

 

 

 

Schloss Schönburg

 

 

 

Schloss Stahleck

 

 

 

c) Einzellagen:

 

 

 

Brünnchen

 

 

 

Fürstenberg

 

 

 

Gartenlay

 

 

 

Klosterberg

 

 

 

Römerberg

 

 

 

Schloß Stahlberg

 

 

 

Sonne

 

 

 

St. Martinsberg

 

 

 

Wahrheit

 

 

 

Wolfshöhle

 

 

 

d) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

 

 

 

 

Ariendorf

 

 

 

Bacharach

 

 

 

Bacharach–Steeg

 

 

 

Bad Ems

 

 

 

Bad Hönningen

 

 

 

Boppard

 

 

 

Bornich

 

 

 

Braubach

 

 

 

Breitscheid

 

 

 

Brey

 

 

 

Damscheid

 

 

 

Dattenberg

 

 

 

Dausenau

 

 

 

Dellhofen

 

 

 

Dörscheid

 

 

 

Ehrenbreitstein

 

 

 

Ehrental

 

 

 

Ems

 

 

 

Engenhöll

 

 

 

Erpel

 

 

 

Fachbach

 

 

 

Filsen

 

 

 

Hamm

 

 

 

Hammerstein

 

 

 

Henschhausen

 

 

 

Hirzenach

 

 

 

Kamp–Bornhofen

 

 

 

Karthaus

 

 

 

Kasbach–Ohlenberg

 

 

 

Kaub

 

 

 

Kestert

 

 

 

Koblenz

 

 

 

Königswinter

 

 

 

Lahnstein

 

 

 

Langscheid

 

 

 

Leubsdorf

 

 

 

Leutesdorf

 

 

 

Linz

 

 

 

Manubach

 

 

 

Medenscheid

 

 

 

Nassau

 

 

 

Neurath

 

 

 

Niederburg

 

 

 

Niederdollendorf

 

 

 

Niederhammerstein

 

 

 

Niederheimbach

 

 

 

Nochern

 

 

 

Oberdiebach

 

 

 

Oberdollendorf

 

 

 

Oberhammerstein

 

 

 

Obernhof

 

 

 

Oberheimbach

 

 

 

Oberwesel

 

 

 

Osterspai

 

 

 

Patersberg

 

 

 

Perscheid

 

 

 

Rheinbreitbach

 

 

 

Rheinbrohl

 

 

 

Rheindiebach

 

 

 

Rhens

 

 

 

Rhöndorf

 

 

 

Sankt–Goar

 

 

 

Sankt–Goarshausen

 

 

 

Schloss Fürstenberg

 

 

 

Spay

 

 

 

Steeg

 

 

 

Trechtingshausen

 

 

 

Unkel

 

 

 

Urbar

 

 

 

Vallendar

 

 

 

Weinähr

 

 

 

Wellmich

 

 

 

Werlau

 

 

 

Winzberg

 

 

 

 

 

 

 

1.2.4. Mosel–Saar–Ruwer konkretus regionas:

 

 

 

a) bendrai:

 

 

 

Mosel

 

 

 

Moseltaler

 

 

 

Ruwer

 

 

 

Saar

 

 

 

b) subregionai:

 

 

 

Bereich Bernkastel

 

 

 

Bereich Moseltor

 

 

 

Bereich Obermosel

 

 

 

Bereich Saar–Ruwer

 

 

 

Bereich Zell

 

 

 

c) Grosslagen:

 

 

 

Badstube

 

 

 

Gipfel

 

 

 

Goldbäumchen

 

 

 

Grafschaft

 

 

 

Köningsberg

 

 

 

Kurfürstlay

 

 

 

Münzlay

 

 

 

Nacktarsch

 

 

 

Probstberg

 

 

 

Römerlay

 

 

 

Rosenhang

 

 

 

Sankt Michael

 

 

 

Scharzlay

 

 

 

Schwarzberg

 

 

 

Schwarze Katz

 

 

 

Vom heissem Stein

 

 

 

Weinhex

 

 

 

d) Einzellagen:

 

 

 

 

 

 

 

Abteiberg

 

 

 

Adler

 

 

 

Altarberg

 

 

 

Altärchen

 

 

 

Altenberg

 

 

 

Annaberg

 

 

 

Apotheke

 

 

 

Auf der Wiltingerkupp

 

 

 

Blümchen

 

 

 

Bockstein

 

 

 

Brauneberg

 

 

 

Braunfels

 

 

 

Brüderberg

 

 

 

Bruderschaft

 

 

 

Burg Warsberg

 

 

 

Burgberg

 

 

 

Burglay

 

 

 

Burglay–Felsen

 

 

 

Burgmauer

 

 

 

Busslay

 

 

 

Carlsfelsen

 

 

 

Doctor

 

 

 

Domgarten

 

 

 

Domherrenberg

 

 

 

Edelberg

 

 

 

Elzhofberg

 

 

 

Engelgrube

 

 

 

Engelströpfchen

 

 

 

Euchariusberg

 

 

 

Falkenberg

 

 

 

Falklay

 

 

 

Felsenkopf

 

 

 

Fettgarten

 

 

 

Feuerberg

 

 

 

Frauenberg

 

 

 

Funkenberg

 

 

 

Geisberg

 

 

 

Goldgrübchen

 

 

 

Goldkupp

 

 

 

Goldlay

 

 

 

Goldtröpfchen

 

 

 

Grafschafter Sonnenberg

 

 

 

Großer Herrgott

 

 

 

Günterslay

 

 

 

Hahnenschrittchen

 

 

 

Hammerstein

 

 

 

Hasenberg

 

 

 

Hasenläufer

 

 

 

Held

 

 

 

Herrenberg

 

 

 

Herrenberg

 

 

 

Herzchen

 

 

 

Himmelreich

 

 

 

Hirschlay

 

 

 

Hirtengarten

 

 

 

Hitzlay

 

 

 

Hofberger

 

 

 

Honigberg

 

 

 

Hubertusberg

 

 

 

Hubertuslay

 

 

 

Johannisbrünnchen

 

 

 

Juffer

 

 

 

Kapellchen

 

 

 

Kapellenberg

 

 

 

Kardinalsberg

 

 

 

Karlsberg

 

 

 

Kätzchen

 

 

 

Kehrnagel

 

 

 

Kirchberg

 

 

 

Kirchlay

 

 

 

Klosterberg

 

 

 

Klostergarten

 

 

 

Klosterkammer

 

 

 

Klosterlay

 

 

 

Klostersegen

 

 

 

Königsberg

 

 

 

Kreuzlay

 

 

 

Krone

 

 

 

Kupp

 

 

 

Kurfürst

 

 

 

Lambertuslay

 

 

 

Laudamusberg

 

 

 

Laurentiusberg

 

 

 

Lay

 

 

 

Leiterchen

 

 

 

Letterlay

 

 

 

Mandelgraben

 

 

 

Marienberg

 

 

 

Marienburg

 

 

 

Marienburger

 

 

 

Marienholz

 

 

 

Maximiner

 

 

 

Maximiner Burgberg

 

 

 

Maximiner

 

 

 

Meisenberg

 

 

 

Monteneubel

 

 

 

Moullay–Hofberg

 

 

 

Mühlenberg

 

 

 

Niederberg

 

 

 

Niederberg–Helden

 

 

 

Nonnenberg

 

 

 

Nonnengarten

 

 

 

Osterlämmchen

 

 

 

Paradies

 

 

 

Paulinsberg

 

 

 

Paulinslay

 

 

 

Pfirsichgarten

 

 

 

Quiriniusberg

 

 

 

Rathausberg

 

 

 

Rausch

 

 

 

Rochusfels

 

 

 

Römerberg

 

 

 

Römergarten

 

 

 

Römerhang

 

 

 

Römerquelle

 

 

 

Rosenberg

 

 

 

Rosenborn

 

 

 

Rosengärtchen

 

 

 

Rosenlay

 

 

 

Roterd

 

 

 

Sandberg

 

 

 

Schatzgarten

 

 

 

Scheidterberg

 

 

 

Schelm

 

 

 

Schießlay

 

 

 

Schlagengraben

 

 

 

Schleidberg

 

 

 

Schlemmertröpfchen

 

 

 

Schloß Thorner Kupp

 

 

 

Schloßberg

 

 

 

Sonnenberg

 

 

 

Sonnenlay

 

 

 

Sonnenuhr

 

 

 

St. Georgshof

 

 

 

St. Martin

 

 

 

St. Matheiser

 

 

 

Stefanslay

 

 

 

Steffensberg

 

 

 

Stephansberg

 

 

 

Stubener

 

 

 

Treppchen

 

 

 

Vogteiberg

 

 

 

Weisserberg

 

 

 

Würzgarten

 

 

 

Zellerberg

 

 

 

 

 

 

 

e) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

 

 

 

 

Alf

 

 

 

Alken

 

 

 

Andel

 

 

 

Avelsbach

 

 

 

Ayl

 

 

 

Bausendorf

 

 

 

Beilstein

 

 

 

Bekond

 

 

 

Bengel

 

 

 

Bernkastel–Kues

 

 

 

Beuren

 

 

 

Biebelhausen

 

 

 

Biewer

 

 

 

Bitzingen

 

 

 

Brauneberg

 

 

 

Bremm

 

 

 

Briedel

 

 

 

Briedern

 

 

 

Brodenbach

 

 

 

Bruttig–Fankel

 

 

 

Bullay

 

 

 

Burg

 

 

 

Burgen

 

 

 

Cochem

 

 

 

Cond

 

 

 

Detzem

 

 

 

Dhron

 

 

 

Dieblich

 

 

 

Dreis

 

 

 

Ebernach

 

 

 

Ediger–Eller

 

 

 

Edingen

 

 

 

Eitelsbach

 

 

 

Ellenz–Poltersdorf

 

 

 

Eller

 

 

 

Enkirch

 

 

 

Ensch

 

 

 

Erden

 

 

 

Ernst

 

 

 

Esingen

 

 

 

Falkenstein

 

 

 

Fankel

 

 

 

Fastrau

 

 

 

Fell

 

 

 

Fellerich

 

 

 

Filsch

 

 

 

Filzen

 

 

 

Fisch

 

 

 

Flussbach

 

 

 

Franzenheim

 

 

 

Godendorf

 

 

 

Gondorf

 

 

 

Graach

 

 

 

Grewenich

 

 

 

Güls

 

 

 

Hamm

 

 

 

Hatzenport

 

 

 

Helfant–Esingen

 

 

 

Hetzerath

 

 

 

Hockweiler

 

 

 

Hupperath

 

 

 

Igel

 

 

 

Irsch

 

 

 

Kaimt

 

 

 

Kanzem

 

 

 

Karden

 

 

 

Kasel

 

 

 

Kastel–Staadt

 

 

 

Kattenes

 

 

 

Kenn

 

 

 

Kernscheid

 

 

 

Kesten

 

 

 

Kinheim

 

 

 

Kirf

 

 

 

Klotten

 

 

 

Klüsserath

 

 

 

Kobern–Gondorf

 

 

 

Koblenz

 

 

 

Köllig

 

 

 

Kommlingen

 

 

 

Könen

 

 

 

Konz

 

 

 

Korlingen

 

 

 

Kövenich

 

 

 

Köwerich

 

 

 

Krettnach

 

 

 

Kreuzweiler

 

 

 

Kröv

 

 

 

Krutweiler

 

 

 

Kues

 

 

 

Kürenz

 

 

 

Langsur

 

 

 

Lay

 

 

 

Lehmen

 

 

 

Leiwen

 

 

 

Liersberg

 

 

 

Lieser

 

 

 

Löf

 

 

 

Longen

 

 

 

Longuich

 

 

 

Lorenzhof

 

 

 

Lörsch

 

 

 

Lösnich

 

 

 

Maring–Noviand

 

 

 

Maximin Grünhaus

 

 

 

Mehring

 

 

 

Mennig

 

 

 

Merl

 

 

 

Mertesdorf

 

 

 

Merzkirchen

 

 

 

Mesenich

 

 

 

Metternich

 

 

 

Metzdorf

 

 

 

Meurich

 

 

 

Minheim

 

 

 

Monzel

 

 

 

Morscheid

 

 

 

Moselkern

 

 

 

Moselsürsch

 

 

 

Moselweiss

 

 

 

Müden

 

 

 

Mühlheim

 

 

 

Neef

 

 

 

Nehren

 

 

 

Nennig

 

 

 

Neumagen–Dhron

 

 

 

Niederemmel

 

 

 

Niederfell

 

 

 

Niederleuken

 

 

 

Niedermennig

 

 

 

Nittel

 

 

 

Noviand

 

 

 

Oberbillig

 

 

 

Oberemmel

 

 

 

Oberfell

 

 

 

Obermennig

 

 

 

Oberperl

 

 

 

Ockfen

 

 

 

Olewig

 

 

 

Olkenbach

 

 

 

Onsdorf

 

 

 

Osann–Monzel

 

 

 

Palzem

 

 

 

Pellingen

 

 

 

Perl

 

 

 

Piesport

 

 

 

Platten

 

 

 

Pölich

 

 

 

Poltersdorf

 

 

 

Pommern

 

 

 

Portz

 

 

 

Pünderich

 

 

 

Rachtig

 

 

 

Ralingen

 

 

 

Rehlingen

 

 

 

Reil

 

 

 

Riol

 

 

 

Rivenich

 

 

 

Riveris

 

 

 

Ruwer

 

 

 

Saarburg

 

 

 

Scharzhofberg

 

 

 

Schleich

 

 

 

Schoden

 

 

 

Schweich

 

 

 

Sehl

 

 

 

Sehlem

 

 

 

Sehndorf

 

 

 

Sehnhals

 

 

 

Senheim

 

 

 

Serrig

 

 

 

Soest

 

 

 

Sommerau

 

 

 

St. Aldegund

 

 

 

Staadt

 

 

 

Starkenburg

 

 

 

Tarforst

 

 

 

Tawern

 

 

 

Temmels

 

 

 

Thörnich

 

 

 

Traben–Trarbach

 

 

 

Trarbach

 

 

 

Treis–Karden

 

 

 

Trier

 

 

 

Trittenheim

 

 

 

Ürzig

 

 

 

Valwig

 

 

 

Veldenz

 

 

 

Waldrach

 

 

 

Wasserliesch

 

 

 

Wawern

 

 

 

Wehlen

 

 

 

Wehr

 

 

 

Wellen

 

 

 

Wiltingen

 

 

 

Wincheringen

 

 

 

Winningen

 

 

 

Wintersdorf

 

 

 

Wintrich

 

 

 

Wittlich

 

 

 

Wolf

 

 

 

Zell

 

 

 

Zeltingen–Rachtig

 

 

 

Zewen–Oberkirch

 

 

 

 

 

 

 

1.2.5. Nahe konkretus regionas:

 

 

 

a) subregionai:

 

 

 

Bereich Kreuznach

 

 

 

Bereich Schloss Böckelheim

 

 

 

Bereich Nahetal

 

 

 

b) Grosslagen:

 

 

 

Burgweg

 

 

 

Kronenberg

 

 

 

Paradiesgarten

 

 

 

Pfarrgarten

 

 

 

Rosengarten

 

 

 

Schlosskapelle

 

 

 

Sonnenborn

 

 

 

c) Einzellagen:

 

 

 

 

 

 

 

Abtei

 

 

 

Alte Römerstraße

 

 

 

Altenberg

 

 

 

Altenburg

 

 

 

Apostelberg

 

 

 

Backöfchen

 

 

 

Becherbrunnen

 

 

 

Berg

 

 

 

Bergborn

 

 

 

Birkenberg

 

 

 

Domberg

 

 

 

Drachenbrunnen

 

 

 

Edelberg

 

 

 

Felsenberg

 

 

 

Felseneck

 

 

 

Forst

 

 

 

Frühlingsplätzchen

 

 

 

Galgenberg

 

 

 

Graukatz

 

 

 

Herrenzehntel

 

 

 

Hinkelstein

 

 

 

Hipperich

 

 

 

Hofgut

 

 

 

Hölle

 

 

 

Höllenbrand

 

 

 

Höllenpfad

 

 

 

Honigberg

 

 

 

Hörnchen

 

 

 

Johannisberg

 

 

 

Kapellenberg

 

 

 

Karthäuser

 

 

 

Kastell

 

 

 

Katergrube

 

 

 

Katzenhölle

 

 

 

Klosterberg

 

 

 

Klostergarten

 

 

 

Königsgarten

 

 

 

Königsschloß

 

 

 

Krone

 

 

 

Kronenfels

 

 

 

Lauerweg

 

 

 

Liebesbrunnen

 

 

 

Löhrer Berg

 

 

 

Lump

 

 

 

Marienpforter

 

 

 

Mönchberg

 

 

 

Mühlberg

 

 

 

Narrenkappe

 

 

 

Nonnengarten

 

 

 

Osterhöll

 

 

 

Otterberg

 

 

 

Palmengarten

 

 

 

Paradies

 

 

 

Pastorei

 

 

 

Pastorenberg

 

 

 

Pfaffenstein

 

 

 

Ratsgrund

 

 

 

Rheingrafenberg

 

 

 

Römerberg

 

 

 

Römerhelde

 

 

 

Rosenberg

 

 

 

Rosenteich

 

 

 

Rothenberg

 

 

 

Saukopf

 

 

 

Schloßberg

 

 

 

Sonnenberg

 

 

 

Sonnenweg

 

 

 

Sonnnenlauf

 

 

 

St. Antoniusweg

 

 

 

St. Martin

 

 

 

Steinchen

 

 

 

Steyerberg

 

 

 

Straußberg

 

 

 

Teufelsküche

 

 

 

Tilgesbrunnen

 

 

 

Vogelsang

 

 

 

Wildgrafenberg

 

 

 

d) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Alsenz

 

 

 

Altenbamberg

 

 

 

Auen

 

 

 

Bad Kreuznach

 

 

 

Bad Münster–Ebernburg

 

 

 

Bayerfeld–Steckweiler

 

 

 

Bingerbrück

 

 

 

Bockenau

 

 

 

Boos

 

 

 

Bosenheim

 

 

 

Braunweiler

 

 

 

Bretzenheim

 

 

 

Burg Layen

 

 

 

Burgsponheim

 

 

 

Cölln

 

 

 

Dalberg

 

 

 

Desloch

 

 

 

Dorsheim

 

 

 

Duchroth

 

 

 

Ebernburg

 

 

 

Eckenroth

 

 

 

Feilbingert

 

 

 

Gaugrehweiler

 

 

 

Genheim

 

 

 

Guldental

 

 

 

Gutenberg

 

 

 

Hargesheim

 

 

 

Heddesheim

 

 

 

Hergenfeld

 

 

 

Hochstätten

 

 

 

Hüffelsheim

 

 

 

Ippesheim

 

 

 

Kalkofen

 

 

 

Kirschroth

 

 

 

Langenlonsheim

 

 

 

Laubenheim

 

 

 

Lauschied

 

 

 

Lettweiler

 

 

 

Mandel

 

 

 

Mannweiler–Cölln

 

 

 

Martinstein

 

 

 

Meddersheim

 

 

 

Meisenheim

 

 

 

Merxheim

 

 

 

Monzingen

 

 

 

Münster

 

 

 

Münster–Sarmsheim

 

 

 

Münsterappel

 

 

 

Niederhausen

 

 

 

Niedermoschel

 

 

 

Norheim

 

 

 

Nussbaum

 

 

 

Oberhausen

 

 

 

Obermoschel

 

 

 

Oberndorf

 

 

 

Oberstreit

 

 

 

Odernheim

 

 

 

Planig

 

 

 

Raumbach

 

 

 

Rehborn

 

 

 

Roxheim

 

 

 

Rüdesheim

 

 

 

Rümmelsheim

 

 

 

Schlossböckelheim

 

 

 

Schöneberg

 

 

 

Sobernheim

 

 

 

Sommerloch

 

 

 

Spabrücken

 

 

 

Sponheim

 

 

 

St. Katharinen

 

 

 

Staudernheim

 

 

 

Steckweiler

 

 

 

Steinhardt

 

 

 

Schweppenhausen

 

 

 

Traisen

 

 

 

Unkenbach

 

 

 

Wald Erbach

 

 

 

Waldalgesheim

 

 

 

Waldböckelheim

 

 

 

Waldhilbersheim

 

 

 

Waldlaubersheim

 

 

 

Wallhausen

 

 

 

Weiler

 

 

 

Weinsheim

 

 

 

Windesheim

 

 

 

Winterborn

 

 

 

Winzenheim

 

 

 

 

 

 

 

1.2.6. Rheingau konkretus regionas:

 

 

 

a) subregionai:

 

 

 

Bereich Johannisberg

 

 

 

b) Grosslagen:

 

 

 

Burgweg

 

 

 

Daubhaus

 

 

 

Deutelsberg

 

 

 

Erntebringer

 

 

 

Gottesthal

 

 

 

Heiligenstock

 

 

 

Honigberg

 

 

 

Mehrhölzchen

 

 

 

Steil

 

 

 

Steinmacher

 

 

 

c) Einzellagen:

 

 

 

Dachsberg

 

 

 

Doosberg

 

 

 

Edelmann

 

 

 

Fuschsberg

 

 

 

Gutenberg

 

 

 

Hasensprung

 

 

 

Hendelberg

 

 

 

Herrnberg

 

 

 

Höllenberg

 

 

 

Jungfer

 

 

 

Kapellenberg

 

 

 

Kilzberg

 

 

 

Klaus

 

 

 

Kläuserweg

 

 

 

Klosterberg

 

 

 

Königin

 

 

 

Langenstück

 

 

 

Lenchen

 

 

 

Magdalenenkreuz

 

 

 

Marcobrunn

 

 

 

Michelmark

 

 

 

Mönchspfad

 

 

 

Nußbrunnen

 

 

 

Rosengarten

 

 

 

Sandgrub

 

 

 

Schönhell

 

 

 

Schützenhaus

 

 

 

Selingmacher

 

 

 

Sonnenberg

 

 

 

St. Nikolaus

 

 

 

Taubenberg

 

 

 

Viktoriaberg

 

 

 

d) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Assmannshausen

 

 

 

Aulhausen

 

 

 

Böddiger

 

 

 

Eltville

 

 

 

Erbach

 

 

 

Flörsheim

 

 

 

Frankfurt

 

 

 

Geisenheim

 

 

 

Hallgarten

 

 

 

Hattenheim

 

 

 

Hochheim

 

 

 

Johannisberg

 

 

 

Kiedrich

 

 

 

Lorch

 

 

 

Lorchhausen

 

 

 

Mainz–Kostheim

 

 

 

Martinsthal

 

 

 

Massenheim

 

 

 

Mittelheim

 

 

 

Niederwalluf

 

 

 

Oberwalluf

 

 

 

Oestrich

 

 

 

Rauenthal

 

 

 

Reichartshausen

 

 

 

Rüdesheim

 

 

 

Steinberg

 

 

 

Vollrads

 

 

 

Wicker

 

 

 

Wiesbaden

 

 

 

Wiesbaden–Dotzheim

 

 

 

Wiesbaden–Frauenstein

 

 

 

Wiesbaden–Schierstein

 

 

 

Winkel

 

 

 

1.2.7. Rheinhessen konkretus regionas:

 

 

 

a) subregionai:

 

 

 

Bereich Bingen

 

 

 

Bereich Nierstein

 

 

 

Bereich Wonnegau

 

 

 

b) Grosslagen:

 

 

 

 

 

 

 

Abtey

 

 

 

Adelberg

 

 

 

Auflangen

 

 

 

Bergkloster

 

 

 

Burg Rodenstein

 

 

 

Domblick

 

 

 

Domherr

 

 

 

Gotteshilfe

 

 

 

Güldenmorgen

 

 

 

Gutes Domtal

 

 

 

Kaiserpfalz

 

 

 

Krötenbrunnen

 

 

 

Kurfürstenstück

 

 

 

Liebfrauenmorgen

 

 

 

Petersberg

 

 

 

Pilgerpfad

 

 

 

Rehbach

 

 

 

Rheinblick

 

 

 

Rheingrafenstein

 

 

 

Sankt Rochuskapelle

 

 

 

Sankt Alban

 

 

 

Spiegelberg

 

 

 

Sybillinenstein

 

 

 

Vögelsgärten

 

 

 

 

 

 

 

c) Einzellagen:

 

 

 

 

 

 

 

Adelpfad

 

 

 

Äffchen

 

 

 

Alte Römerstraße

 

 

 

Altenberg

 

 

 

Aulenberg

 

 

 

Aulerde

 

 

 

Bildstock

 

 

 

Binger Berg

 

 

 

Blücherpfad

 

 

 

Blume

 

 

 

Bockshaut

 

 

 

Bockstein

 

 

 

Bornpfad

 

 

 

Bubenstück

 

 

 

Bürgel

 

 

 

Daubhaus

 

 

 

Doktor

 

 

 

Ebersberg

 

 

 

Edle Weingärten

 

 

 

Eiserne Hand

 

 

 

Engelsberg

 

 

 

Fels

 

 

 

Felsen

 

 

 

Feuerberg

 

 

 

Findling

 

 

 

Frauenberg

 

 

 

Fraugarten

 

 

 

Frühmesse

 

 

 

Fuchsloch

 

 

 

Galgenberg

 

 

 

Geiersberg

 

 

 

Geisterberg

 

 

 

Gewürzgärtchen

 

 

 

Geyersberg

 

 

 

Goldberg

 

 

 

Goldenes Horn

 

 

 

Goldgrube

 

 

 

Goldpfad

 

 

 

Goldstückchen

 

 

 

Gottesgarten

 

 

 

Götzenborn

 

 

 

Hähnchen

 

 

 

Hasenbiß

 

 

 

Hasensprung

 

 

 

Haubenberg

 

 

 

Heil

 

 

 

Heiligenhaus

 

 

 

Heiligenpfad

 

 

 

Heilighäuschen

 

 

 

Heiligkreuz

 

 

 

Herrengarten

 

 

 

Herrgottspfad

 

 

 

Himmelsacker

 

 

 

Himmelthal

 

 

 

Hipping

 

 

 

Hoch

 

 

 

Hochberg

 

 

 

Hockenmühle

 

 

 

Hohberg

 

 

 

Hölle

 

 

 

Höllenbrand

 

 

 

Homberg

 

 

 

Honigberg

 

 

 

Horn

 

 

 

Hornberg

 

 

 

Hundskopf

 

 

 

Johannisberg

 

 

 

Kachelberg

 

 

 

Kaisergarten

 

 

 

Kallenberg

 

 

 

Kapellenberg

 

 

 

Katzebuckel

 

 

 

Kehr

 

 

 

Kieselberg

 

 

 

Kirchberg

 

 

 

Kirchenstück

 

 

 

Kirchgärtchen

 

 

 

Kirchplatte

 

 

 

Klausenberg

 

 

 

Kloppenberg

 

 

 

Klosterberg

 

 

 

Klosterbruder

 

 

 

Klostergarten

 

 

 

Klosterweg

 

 

 

Knopf

 

 

 

Königsstuhl

 

 

 

Kranzberg

 

 

 

Kreuz

 

 

 

Kreuzberg

 

 

 

Kreuzblick

 

 

 

Kreuzkapelle

 

 

 

Kreuzweg

 

 

 

Leckerberg

 

 

 

Leidhecke

 

 

 

Lenchen

 

 

 

Liebenberg

 

 

 

Liebfrau

 

 

 

Liebfrauenberg

 

 

 

Liebfrauenthal

 

 

 

Mandelbaum

 

 

 

Mandelberg

 

 

 

Mandelbrunnen

 

 

 

Michelsberg

 

 

 

Mönchbäumchen

 

 

 

Mönchspfad

 

 

 

Moosberg

 

 

 

Morstein

 

 

 

Nonnengarten

 

 

 

Nonnenwingert

 

 

 

Ölberg

 

 

 

Osterberg

 

 

 

Paterberg

 

 

 

Paterhof

 

 

 

Pfaffenberg

 

 

 

Pfaffenhalde

 

 

 

Pfaffenkappe

 

 

 

Pilgerstein

 

 

 

Rheinberg

 

 

 

Rheingrafenberg

 

 

 

Rheinhöhe

 

 

 

Ritterberg

 

 

 

Römerberg

 

 

 

Römersteg

 

 

 

Rosenberg

 

 

 

Rosengarten

 

 

 

Rotenfels

 

 

 

Rotenpfad

 

 

 

Rotenstein

 

 

 

Rotes Kreuz

 

 

 

Rothenberg

 

 

 

Sand

 

 

 

Sankt Georgen

 

 

 

Saukopf

 

 

 

Sauloch

 

 

 

Schelmen

 

 

 

Schildberg

 

 

 

Schloß

 

 

 

Schloßberg

 

 

 

Schloßberg–Schwätzerchen

 

 

 

Schloßhölle

 

 

 

Schneckenberg

 

 

 

Schönberg

 

 

 

Schützenhütte

 

 

 

Schwarzenberg

 

 

 

Schloß Hammerstein

 

 

 

Seilgarten

 

 

 

Silberberg

 

 

 

Siliusbrunnen

 

 

 

Sioner Klosterberg

 

 

 

Sommerwende

 

 

 

Sonnenberg

 

 

 

Sonnenhang

 

 

 

Sonnenweg

 

 

 

Sonnheil

 

 

 

Spitzberg

 

 

 

St. Annaberg

 

 

 

St. Julianenbrunnen

 

 

 

St. Georgenberg

 

 

 

St. Jakobsberg

 

 

 

Steig

 

 

 

Steig–Terassen

 

 

 

Stein

 

 

 

Steinberg

 

 

 

Steingrube

 

 

 

Tafelstein

 

 

 

Teufelspfad

 

 

 

Vogelsang

 

 

 

Wartberg

 

 

 

Wingertstor

 

 

 

Wißberg

 

 

 

Zechberg

 

 

 

Zellerweg am schwarzen Herrgott

 

 

 

 

 

 

 

d) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

 

 

 

 

Abenheim

 

 

 

Albig

 

 

 

Alsheim

 

 

 

Alzey

 

 

 

Appenheim

 

 

 

Armsheim

 

 

 

Aspisheim

 

 

 

Badenheim

 

 

 

Bechenheim

 

 

 

Bechtheim

 

 

 

Bechtolsheim

 

 

 

Bermersheim

 

 

 

Bermersheim vor der Höhe

 

 

 

Biebelnheim

 

 

 

Biebelsheim

 

 

 

Bingen

 

 

 

Bodenheim

 

 

 

Bornheim

 

 

 

Bretzenheim

 

 

 

Bubenheim

 

 

 

Budenheim

 

 

 

Büdesheim

 

 

 

Dalheim

 

 

 

Dalsheim

 

 

 

Dautenheim

 

 

 

Dexheim

 

 

 

Dienheim

 

 

 

Dietersheim

 

 

 

Dintesheim

 

 

 

Dittelsheim–Hessloch

 

 

 

Dolgesheim

 

 

 

Dorn–Dürkheim

 

 

 

Drais

 

 

 

Dromersheim

 

 

 

Ebersheim

 

 

 

Eckelsheim

 

 

 

Eich

 

 

 

Eimsheim

 

 

 

Elsheim

 

 

 

Engelstadt

 

 

 

Ensheim

 

 

 

Eppelsheim

 

 

 

Erbes–Büdesheim

 

 

 

Esselborn

 

 

 

Essenheim

 

 

 

Finthen

 

 

 

Flomborn

 

 

 

Flonheim

 

 

 

Flörsheim–Dalsheim

 

 

 

Framersheim

 

 

 

Freilaubersheim

 

 

 

Freimersheim

 

 

 

Frettenheim

 

 

 

Friesenheim

 

 

 

Fürfeld

 

 

 

Gabsheim

 

 

 

Gau–Algesheim

 

 

 

Gau–Bickelheim

 

 

 

Gau–Bischofshei

 

 

 

Gau–Heppenheim

 

 

 

Gau–Köngernheim

 

 

 

Gau–Odernheim

 

 

 

Gau–Weinheim

 

 

 

Gaulsheim

 

 

 

Gensingen

 

 

 

Gimbsheim

 

 

 

Grolsheim

 

 

 

Gross–Winternheim

 

 

 

Gumbsheim

 

 

 

Gundersheim

 

 

 

Gundheim

 

 

 

Guntersblum

 

 

 

Hackenheim

 

 

 

Hahnheim

 

 

 

Hangen–Weisheim

 

 

 

Harxheim

 

 

 

Hechtsheim

 

 

 

Heidesheim

 

 

 

Heimersheim

 

 

 

Heppenheim

 

 

 

Herrnsheim

 

 

 

Hessloch

 

 

 

Hillesheim

 

 

 

Hohen–Sülzen

 

 

 

Horchheim

 

 

 

Horrweiler

 

 

 

Ingelheim

 

 

 

Jugenheim

 

 

 

Kempten

 

 

 

Kettenheim

 

 

 

Klein–Winterheim

 

 

 

Köngernheim

 

 

 

Kriegsheim

 

 

 

Laubenheim

 

 

 

Leiselheim

 

 

 

Lonsheim

 

 

 

Lörzweiler

 

 

 

Ludwigshöhe

 

 

 

Mainz

 

 

 

Mauchenheim

 

 

 

Mettenheim

 

 

 

Mölsheim

 

 

 

Mommenheim

 

 

 

Monsheim

 

 

 

Monzernheim

 

 

 

Mörstadt

 

 

 

Nack

 

 

 

Nackenheim

 

 

 

Neu–Bamberg

 

 

 

Nieder–Flörsheim

 

 

 

Nieder–Hilbersheim

 

 

 

Nieder–Olm

 

 

 

Nieder–Saulheim

 

 

 

Nieder–Wiesen

 

 

 

Nierstein

 

 

 

Ober–Flörsheim

 

 

 

Ober–Hilbersheim

 

 

 

Ober–Olm

 

 

 

Ockenheim

 

 

 

Offenheim

 

 

 

Offstein

 

 

 

Oppenheim

 

 

 

Osthofen

 

 

 

Partenheim

 

 

 

Pfaffen–Schwabenheim

 

 

 

Spiesheim

 

 

 

Sponsheim

 

 

 

Sprendlingen

 

 

 

Stadecken–Elsheim

 

 

 

Stein–Bockenheim

 

 

 

Sulzheim

 

 

 

Tiefenthal

 

 

 

Udenheim

 

 

 

Uelversheim

 

 

 

Uffhofen

 

 

 

Undenheim

 

 

 

Vendersheim

 

 

 

Volxheim

 

 

 

Wachenheim

 

 

 

Wackernheim

 

 

 

Wahlheim

 

 

 

Wallertheim

 

 

 

Weinheim

 

 

 

Weinolsheim

 

 

 

Weinsheim

 

 

 

Weisenau

 

 

 

Welgesheim

 

 

 

Wendelsheim

 

 

 

Westhofen

 

 

 

Wies–Oppenheim

 

 

 

Wintersheim

 

 

 

Wolfsheim

 

 

 

Wöllstein

 

 

 

Wonsheim

 

 

 

Worms

 

 

 

Wörrstadt

 

 

 

Zornheim

 

 

 

Zotzenheim

 

 

 

 

 

 

 

1.2.8. Pfalz konkretus regionas:

 

 

 

a) subregionai:

 

 

 

Bereich Mittelhaardt Deutsche Weinstrasse

 

 

 

Bereich südliche Weinstrasse

 

 

 

b) Grosslagen:

 

 

 

 

 

 

 

Bischofskreuz

 

 

 

Feuerberg

 

 

 

Grafenstück

 

 

 

Guttenberg

 

 

 

Herrlich

 

 

 

Hochmess

 

 

 

Hofstück

 

 

 

Höllenpfad

 

 

 

Honigsäckel

 

 

 

Kloster

 

 

 

Liebfrauenberg

 

 

 

Kobnert

 

 

 

Königsgarten

 

 

 

Mandelhöhe

 

 

 

Mariengarten

 

 

 

Meerspinne

 

 

 

Ordensgut

 

 

 

Pfaffengrund

 

 

 

Rebstöckel

 

 

 

Schloss Ludwigshöhe

 

 

 

Schnepfenpflug vom Zellertal

 

 

 

Schnepfenpflug an der Weinstrasse

 

 

 

Schwarzerde

 

 

 

Trappenberg

 

 

 

 

 

 

 

c) Einzellagen:

 

 

 

 

 

 

 

Abtsberg

 

 

 

Altenberg

 

 

 

Altes Löhl

 

 

 

Baron

 

 

 

Benn

 

 

 

Berg

 

 

 

Bergel

 

 

 

Bettelhaus

 

 

 

Biengarten

 

 

 

Bildberg

 

 

 

Bischofsgarten

 

 

 

Bischofsweg

 

 

 

Bubeneck

 

 

 

Burgweg

 

 

 

Doktor

 

 

 

Eselsbuckel

 

 

 

Eselshaut

 

 

 

Forst

 

 

 

Frauenländchen

 

 

 

Frohnwingert

 

 

 

Fronhof

 

 

 

Frühmeß

 

 

 

Fuchsloch

 

 

 

Gässel

 

 

 

Geißkopf

 

 

 

Gerümpel

 

 

 

Goldberg

 

 

 

Gottesacker

 

 

 

Gräfenberg

 

 

 

Hahnen

 

 

 

Halde

 

 

 

Hasen

 

 

 

Hasenzeile

 

 

 

Heidegarten

 

 

 

Heilig Kreuz

 

 

 

Heiligenberg

 

 

 

Held

 

 

 

Herrenberg

 

 

 

Herrenmorgen

 

 

 

Herrenpfad

 

 

 

Herrgottsacker

 

 

 

Hochbenn

 

 

 

Hochgericht

 

 

 

Höhe

 

 

 

Hohenrain

 

 

 

Hölle

 

 

 

Honigsack

 

 

 

Im Sonnenschein

 

 

 

Johanniskirchel

 

 

 

Kaiserberg

 

 

 

Kalkgrube

 

 

 

Kalkofen

 

 

 

Kapelle

 

 

 

Kapellenberg

 

 

 

Kastanienbusch

 

 

 

Kastaniengarten

 

 

 

Kirchberg

 

 

 

Kirchenstück

 

 

 

Kirchlöh

 

 

 

Kirschgarten

 

 

 

Klostergarten

 

 

 

Klosterpfad

 

 

 

Klosterstück

 

 

 

Königswingert

 

 

 

Kreuz

 

 

 

Kreuzberg

 

 

 

Heidegarten

 

 

 

Heilig Kreuz

 

 

 

Heiligenberg

 

 

 

Held

 

 

 

Herrenberg

 

 

 

Herrenmorgen

 

 

 

Herrenpfad

 

 

 

Herrgottsacker

 

 

 

Hochbenn

 

 

 

Hochgericht

 

 

 

Martinshöhe

 

 

 

Michelsberg

 

 

 

Münzberg

 

 

 

Musikantenbuckel

 

 

 

Mütterle

 

 

 

Narrenberg

 

 

 

Neuberg

 

 

 

Nonnengarten

 

 

 

Nonnenstück

 

 

 

Nußbien

 

 

 

Nußriegel

 

 

 

Oberschloß

 

 

 

Ölgassel

 

 

 

Oschelskopf

 

 

 

Osterberg

 

 

 

Paradies

 

 

 

Pfaffenberg

 

 

 

Reiterpfad

 

 

 

Rittersberg

 

 

 

Römerbrunnen

 

 

 

Römerstraße

 

 

 

Römerweg

 

 

 

Roßberg

 

 

 

Rosenberg

 

 

 

Rosengarten

 

 

 

Rosenkranz

 

 

 

Rosenkränzel

 

 

 

Roter Berg

 

 

 

Sauschwänzel

 

 

 

Schäfergarten

 

 

 

Schloßberg

 

 

 

Schloßgarten

 

 

 

Schwarzes Kreuz

 

 

 

Seligmacher

 

 

 

Silberberg

 

 

 

Sonnenberg

 

 

 

St. Stephan

 

 

 

Steinacker

 

 

 

Steingebiß

 

 

 

Steinkopf

 

 

 

Stift

 

 

 

Venusbuckel

 

 

 

Vogelsang

 

 

 

Vogelsprung

 

 

 

Wolfsberg

 

 

 

Wonneberg

 

 

 

Zchpeter

 

 

 

d) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Albersweiler

 

 

 

Albisheim

 

 

 

Albsheim

 

 

 

Alsterweiler

 

 

 

Altdorf

 

 

 

Appenhofen

 

 

 

Asselheim

 

 

 

Arzheim

 

 

 

Bad Dürkheim

 

 

 

Bad Bergzabern

 

 

 

Barbelroth

 

 

 

Battenberg

 

 

 

Bellheim

 

 

 

Berghausen

 

 

 

Biedesheim

 

 

 

Billigheim

 

 

 

Billigheim–Ingenheim

 

 

 

Birkweiler

 

 

 

Bischheim

 

 

 

Bissersheim

 

 

 

Bobenheim am Berg

 

 

 

Böbingen

 

 

 

Böchingen

 

 

 

Bockenheim

 

 

 

Bolanden

 

 

 

Bornheim

 

 

 

Bubenheim

 

 

 

Burrweiler

 

 

 

Colgenstein–Heidesheim

 

 

 

Dackenheim

 

 

 

Dammheim

 

 

 

Deidesheim

 

 

 

Diedesfeld

 

 

 

Dierbach

 

 

 

Dirmstein

 

 

 

Dörrenbach

 

 

 

Drusweiler

 

 

 

Duttweiler

 

 

 

Edenkoben

 

 

 

Edesheim

 

 

 

Einselthum

 

 

 

Ellerstadt

 

 

 

Erpolzheim

 

 

 

Eschbach

 

 

 

Essingen

 

 

 

Flemlingen

 

 

 

Forst

 

 

 

Frankenthal

 

 

 

Frankweiler

 

 

 

Freckenfeld

 

 

 

Freimersheim

 

 

 

Freinsheim

 

 

 

Freisbach

 

 

 

Friedelsheim

 

 

 

Gauersheim

 

 

 

Geinsheim

 

 

 

Gerolsheim

 

 

 

Gimmeldingen

 

 

 

Gleisweiler

 

 

 

Gleiszellen–Gleishorbach

 

 

 

Göcklingen

 

 

 

Godramstein

 

 

 

Gommersheim

 

 

 

Gönnheim

 

 

 

Gräfenhausen

 

 

 

Gronau

 

 

 

Grossfischlingen

 

 

 

Grosskarlbach

 

 

 

Grossniedesheim

 

 

 

Grünstadt

 

 

 

Haardt

 

 

 

Hainfeld

 

 

 

Hambach

 

 

 

Harxheim

 

 

 

Hassloch

 

 

 

Heidesheim

 

 

 

Heiligenstein

 

 

 

Hergersweiler

 

 

 

Herxheim am Berg

 

 

 

Herxheim bei Landau

 

 

 

Herxheimweyher

 

 

 

Hessheim

 

 

 

Heuchelheim

 

 

 

Heuchelheim bei Frankental

 

 

 

Heuchelheim–Klingen

 

 

 

Hochdorf–Assenheim

 

 

 

Hochstadt

 

 

 

Ilbesheim

 

 

 

Immesheim

 

 

 

Impflingen

 

 

 

Ingenheim

 

 

 

Insheim

 

 

 

Kallstadt

 

 

 

Kandel

 

 

 

Kapellen

 

 

 

Kapellen–Drusweiler

 

 

 

Kapsweyer

 

 

 

Kindenheim

 

 

 

Kirchheim an der Weinstrasse

 

 

 

Kirchheimbolanden

 

 

 

Kirrweiler

 

 

 

Kleinfischlingen

 

 

 

Kleinkarlbach

 

 

 

Kleinniedesheim

 

 

 

Klingen

 

 

 

Klingenmünster

 

 

 

Knittelsheim

 

 

 

Knöringen

 

 

 

Königsbach an der Weinstrasse

 

 

 

Lachen/Speyerdorf

 

 

 

Lachen

 

 

 

Landau in der Pfalz

 

 

 

Laumersheim

 

 

 

Lautersheim

 

 

 

Leinsweiler

 

 

 

Leistadt

 

 

 

Lustadt

 

 

 

Maikammer

 

 

 

Marnheim

 

 

 

Mechtersheim

 

 

 

Meckenheim

 

 

 

Mertesheim

 

 

 

Minfeld

 

 

 

Mörlheim

 

 

 

Morschheim

 

 

 

Mörzheim

 

 

 

Mühlheim

 

 

 

Mühlhofen

 

 

 

Mussbach an der Weinstrasse

 

 

 

Neuleiningen

 

 

 

Neustadt an der Weinstrasse

 

 

 

Niederhorbach

 

 

 

Niederkirchen

 

 

 

Niederotterbach

 

 

 

Niefernheim

 

 

 

Nussdorf

 

 

 

Oberhausen

 

 

 

Oberhofen

 

 

 

Oberotterbach

 

 

 

Obersülzen

 

 

 

Obrigheim

 

 

 

Offenbach

 

 

 

Ottersheim/Zellerthal

 

 

 

Ottersheim

 

 

 

Pleisweiler

 

 

 

Pleisweiler–Oberhofen

 

 

 

Queichheim

 

 

 

Ranschbach

 

 

 

Rechtenbach

 

 

 

Rhodt

 

 

 

Rittersheim

 

 

 

Rödersheim–Gronau

 

 

 

Rohrbach

 

 

 

Römerberg

 

 

 

Roschbach

 

 

 

Ruppertsberg

 

 

 

Rüssingen

 

 

 

Sausenheim

 

 

 

Schwegenheim

 

 

 

Schweigen

 

 

 

Schweigen–Rechtenbach

 

 

 

Schweighofen

 

 

 

Siebeldingen

 

 

 

Speyerdorf

 

 

 

St. Johann

 

 

 

St. Martin

 

 

 

Steinfeld

 

 

 

Steinweiler

 

 

 

Stetten

 

 

 

Ungstein

 

 

 

Venningen

 

 

 

Vollmersweiler

 

 

 

Wachenheim

 

 

 

Walsheim

 

 

 

Weingarten

 

 

 

Weisenheim am Berg

 

 

 

Weyher in der Pfalz

 

 

 

Winden

 

 

 

Zeiskam

 

 

 

Zell

 

 

 

Zellertal

 

 

 

 

 

 

 

1.2.9. Franken konkretus regionas:

 

 

 

a) subregionai:

 

 

 

Bereich Bayerischer Bodensee

 

 

 

Bereich Maindreieck

 

 

 

Bereich Mainviereck

 

 

 

Bereich Steigerwald

 

 

 

b) Grosslagen:

 

 

 

 

 

 

 

Burgweg

 

 

 

Ewig Leben

 

 

 

Heiligenthal

 

 

 

Herrenberg

 

 

 

Hofrat

 

 

 

Honigberg

 

 

 

Kapellenberg

 

 

 

Kirchberg

 

 

 

Markgraf Babenberg

 

 

 

Ölspiel

 

 

 

Ravensburg

 

 

 

Renschberg

 

 

 

Rosstal

 

 

 

Schild

 

 

 

Schlossberg

 

 

 

Schlosstück

 

 

 

Teufelstor

 

 

 

 

 

 

 

c) Einzellagen:

 

 

 

 

 

 

 

Abtsberg

 

 

 

Abtsleite

 

 

 

Altenberg

 

 

 

Benediktusberg

 

 

 

Berg

 

 

 

Berg–Rondell

 

 

 

Bischofsberg

 

 

 

Burg Hoheneck

 

 

 

Centgrafenberg

 

 

 

Cyriakusberg

 

 

 

Dabug

 

 

 

Dachs

 

 

 

Domherr

 

 

 

Eselsberg

 

 

 

Falkenberg

 

 

 

Feuerstein

 

 

 

First

 

 

 

Fischer

 

 

 

Fürstenberg

 

 

 

Glatzen

 

 

 

Harstell

 

 

 

Heiligenberg

 

 

 

Heroldsberg

 

 

 

Herrgottsweg

 

 

 

Herrrenberg

 

 

 

Herrschaftsberg

 

 

 

Himmelberg

 

 

 

Hofstück

 

 

 

Hohenbühl

 

 

 

Höll

 

 

 

Homburg

 

 

 

Johannisberg

 

 

 

Julius–Echter–Berg

 

 

 

Kaiser Karl

 

 

 

Kalb

 

 

 

Kalbenstein

 

 

 

Kallmuth

 

 

 

Kapellenberg

 

 

 

Karthäuser

 

 

 

Katzenkopf

 

 

 

Kelter

 

 

 

Kiliansberg

 

 

 

Kirchberg

 

 

 

Königin

 

 

 

Krähenschnabel

 

 

 

Kreuzberg

 

 

 

Kronsberg

 

 

 

Küchenmeister

 

 

 

Lämmerberg

 

 

 

Landsknecht

 

 

 

Langenberg

 

 

 

Lump

 

 

 

Mainleite

 

 

 

Marsberg

 

 

 

Maustal

 

 

 

Paradies

 

 

 

Pfaffenberg

 

 

 

Ratsherr

 

 

 

Reifenstein

 

 

 

Rosenberg

 

 

 

Scharlachberg

 

 

 

Schloßberg

 

 

 

Schwanleite

 

 

 

Sommertal

 

 

 

Sonnenberg

 

 

 

Sonnenleite

 

 

 

Sonnenschein

 

 

 

Sonnenstuhl

 

 

 

St. Klausen

 

 

 

Stein

 

 

 

Stein/Harfe

 

 

 

Steinbach

 

 

 

Stollberg

 

 

 

Storchenbrünnle

 

 

 

Tannenberg

 

 

 

Teufel

 

 

 

Teufelskeller

 

 

 

Trautlestal

 

 

 

Vögelein

 

 

 

Vogelsang

 

 

 

Wachhügel

 

 

 

Weinsteig

 

 

 

Wölflein

 

 

 

Zehntgaf

 

 

 

 

 

 

 

d) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

 

 

 

 

Abtswind

 

 

 

Adelsberg

 

 

 

Adelshofen

 

 

 

Albertheim

 

 

 

Albertshofen

 

 

 

Altmannsdorf

 

 

 

Alzenau

 

 

 

Arnstein

 

 

 

Aschaffenburg

 

 

 

Aschfeld

 

 

 

Astheim

 

 

 

Aub

 

 

 

Aura an der Saale

 

 

 

Bad Windsheim

 

 

 

Bamberg

 

 

 

Bergrheinfeld

 

 

 

Bergtheim

 

 

 

Bibergau

 

 

 

Bieberehren

 

 

 

Bischwind

 

 

 

Böttigheim

 

 

 

Breitbach

 

 

 

Brück

 

 

 

Buchbrunn

 

 

 

Bullenheim

 

 

 

Bürgstadt

 

 

 

Castell

 

 

 

Dampfach

 

 

 

Dettelbach

 

 

 

Dietersheim

 

 

 

Dingolshausen

 

 

 

Donnersdorf

 

 

 

Dorfprozelten

 

 

 

Dottenheim

 

 

 

Düttingsfeld

 

 

 

Ebelsbach

 

 

 

Eherieder Mühle

 

 

 

Eibelstadt

 

 

 

Eichenbühl

 

 

 

Eisenheim

 

 

 

Elfershausen

 

 

 

Elsenfeld

 

 

 

Eltmann

 

 

 

Engelsberg

 

 

 

Engental

 

 

 

Ergersheim

 

 

 

Erlabrunn

 

 

 

Erlasee

 

 

 

Erlenbach bei Marktheidenfeld

 

 

 

Erlenbach am Main

 

 

 

Eschau

 

 

 

Escherndorf

 

 

 

Euerdorf

 

 

 

Eussenheim

 

 

 

Fahr

 

 

 

Falkenstein

 

 

 

Feuerthal

 

 

 

Frankenberg

 

 

 

Frankenwinheim

 

 

 

Frickenhausen

 

 

 

Fuchstadt

 

 

 

Gädheim

 

 

 

Gaibach

 

 

 

Gambach

 

 

 

Gerbrunn

 

 

 

Germünden

 

 

 

Gerolzhofen

 

 

 

Gnötzheim

 

 

 

Gössenheim

 

 

 

Grettstadt

 

 

 

Greussenheim

 

 

 

Greuth

 

 

 

Grossheubach

 

 

 

Grosslangheim

 

 

 

Grossostheim

 

 

 

Grosswallstadt

 

 

 

Güntersleben

 

 

 

Haidt

 

 

 

Hallburg

 

 

 

Hammelburg

 

 

 

Handthal

 

 

 

Hassfurt

 

 

 

Hassloch

 

 

 

Heidingsfeld

 

 

 

Helmstadt

 

 

 

Hergolshausen

 

 

 

Herlheim

 

 

 

Herrnsheim

 

 

 

Hesslar

 

 

 

Himmelstadt

 

 

 

Höchberg

 

 

 

Hoheim

 

 

 

Hohenfeld

 

 

 

Höllrich

 

 

 

Holzkirchen

 

 

 

Holzkirchhausen

 

 

 

Homburg am Main

 

 

 

Hösbach

 

 

 

Humprechtsau

 

 

 

Hundelshausen

 

 

 

Hüttenheim

 

 

 

Ickelheim

 

 

 

Iffigheim

 

 

 

Ingolstadt

 

 

 

Iphofen

 

 

 

Ippesheim

 

 

 

Ipsheim

 

 

 

Kammerforst

 

 

 

Karlburg

 

 

 

Karlstadt

 

 

 

Karsbach

 

 

 

Kaubenheim

 

 

 

Kemmern

 

 

 

Kirchschönbach

 

 

 

Kitzingen

 

 

 

Kleinheubach

 

 

 

Kleinlangheim

 

 

 

Kleinochsenfurt

 

 

 

Klingenberg

 

 

 

Knetzgau

 

 

 

Köhler

 

 

 

Kolitzheim

 

 

 

Königsberg in Bayern

 

 

 

Krassolzheim

 

 

 

Krautheim

 

 

 

Kreuzwertheim

 

 

 

Krum

 

 

 

Külsheim

 

 

 

Laudenbach

 

 

 

Leinach

 

 

 

Lengfeld

 

 

 

Lengfurt

 

 

 

Lenkersheim

 

 

 

Lindac

 

 

 

Lindelbach

 

 

 

Lülsfeld

 

 

 

Machtilshausen

 

 

 

Mailheim

 

 

 

Mainberg

 

 

 

Mainbernheim

 

 

 

Mainstockheim

 

 

 

Margetshöchheim

 

 

 

Markt Nordheim

 

 

 

Markt Einersheim

 

 

 

Markt Erlbach

 

 

 

Marktbreit

 

 

 

Marktheidenfeld

 

 

 

Marktsteft

 

 

 

Martinsheim

 

 

 

Michelau

 

 

 

Michelbach

 

 

 

Michelfeld

 

 

 

Miltenberg

 

 

 

Mönchstockheim

 

 

 

Mühlbach

 

 

 

Mutzenroth

 

 

 

Neubrunn

 

 

 

Neundorf

 

 

 

Neuses am Berg

 

 

 

Neusetz

 

 

 

Nordheim am Main

 

 

 

Obereisenheim

 

 

 

Oberhaid

 

 

 

Oberleinach

 

 

 

Obernau

 

 

 

Obernbreit

 

 

 

Oberntief

 

 

 

Oberschleichach

 

 

 

Oberschwappach

 

 

 

Oberschwarzach

 

 

 

Obervolkach

 

 

 

Ochsenfurt

 

 

 

Ottendorf

 

 

 

Pflaumheim

 

 

 

Possenheim

 

 

 

Prappach

 

 

 

Prichsenstadt

 

 

 

Prosselsheim

 

 

 

Ramsthal

 

 

 

Randersacker

 

 

 

Remlingen

 

 

 

Repperndorf

 

 

 

Retzbach

 

 

 

Retzstadt

 

 

 

Reusch

 

 

 

Riedenheim

 

 

 

Rimbach

 

 

 

Rimpar

 

 

 

Rödelsee

 

 

 

Rossbrunn

 

 

 

Rothenburg ob der Tauber

 

 

 

Rottenberg

 

 

 

Rottendorf

 

 

 

Röttingen

 

 

 

Rück

 

 

 

Rüdenhausen

 

 

 

Rüdisbronn

 

 

 

Rügshofen

 

 

 

Saaleck

 

 

 

Sand am Main

 

 

 

Schallfeld

 

 

 

Scheinfeld

 

 

 

Schmachtenberg

 

 

 

Schnepfenbach

 

 

 

Schonungen

 

 

 

Schwanfeld

 

 

 

Schwarzach

 

 

 

Schwarzenau

 

 

 

Schweinfurt

 

 

 

Segnitz

 

 

 

Seinsheim

 

 

 

Sickershausen

 

 

 

Sommerach

 

 

 

Sommerau

 

 

 

Sommerhausen

 

 

 

Staffelbach

 

 

 

Stammheim

 

 

 

Steigerwald

 

 

 

Steinbach

 

 

 

Stetten

 

 

 

Sugenheim

 

 

 

Sulzfeld

 

 

 

Sulzheim

 

 

 

Sulzthal

 

 

 

Tauberrettersheim

 

 

 

Tauberzell

 

 

 

Theilheim

 

 

 

Thüngen

 

 

 

Thüngersheim

 

 

 

Tiefenstockheim

 

 

 

Tiefenthal

 

 

 

Traustadt

 

 

 

Triefenstein

 

 

 

Trimberg

 

 

 

Uettingen

 

 

 

Uffenheim

 

 

 

Ullstadt

 

 

 

Unfinden

 

 

 

Unterdürrbach

 

 

 

Untereisenheim

 

 

 

Unterhaid

 

 

 

Unterleinach

 

 

 

Veitshöchheim

 

 

 

Viereth

 

 

 

Vogelsburg

 

 

 

Vögnitz

 

 

 

Volkach

 

 

 

Waigolshausen

 

 

 

Waigolsheim

 

 

 

Walddachsbach

 

 

 

Wasserlos

 

 

 

Wässerndorf

 

 

 

Weigenheim

 

 

 

Weiher

 

 

 

Weilbach

 

 

 

Weimersheim

 

 

 

Wenigumstadt

 

 

 

Werneck

 

 

 

Westheim

 

 

 

Wiebelsberg

 

 

 

Wiesenbronn

 

 

 

Wiesenfeld

 

 

 

Wiesentheid

 

 

 

Willanzheim

 

 

 

Winterhausen

 

 

 

Wipfeld

 

 

 

Wirmsthal

 

 

 

Wonfurt

 

 

 

Wörth am Main

 

 

 

Würzburg

 

 

 

Wüstenfelden

 

 

 

Wüstenzell

 

 

 

Zeil am Main

 

 

 

Zeilitzheim

 

 

 

Zell am Ebersberg

 

 

 

Zell am Main

 

 

 

Zellingen

 

 

 

Ziegelanger

 

 

 

 

 

 

 

1.2.10. Württemberg konkretus regionas:

 

 

 

a) subregionai:

 

 

 

Bereich Württembergischer Bodensee

 

 

 

Bereich Kocher–Jagst–Tauber

 

 

 

Bereich Oberer Neckar

 

 

 

Bereich Remstal–Stuttgart

 

 

 

Bereich Württembergisch Unterland

 

 

 

b) Grosslagen:

 

 

 

 

 

 

 

Heuchelberg

 

 

 

Hohenneuffen

 

 

 

Kirchenweinberg

 

 

 

Kocherberg

 

 

 

Kopf

 

 

 

Lindauer Seegarten

 

 

 

Lindelberg

 

 

 

Salzberg

 

 

 

Schalkstein

 

 

 

Schozachtal

 

 

 

Sonnenbühl

 

 

 

Stautenberg

 

 

 

Stromberg

 

 

 

Tauberberg

 

 

 

Wartbühl

 

 

 

Weinsteige

 

 

 

Wunnenstein

 

 

 

 

 

 

 

c) Einzellagen:

 

 

 

 

 

 

 

Altenberg

 

 

 

Berg

 

 

 

Burgberg

 

 

 

Burghalde

 

 

 

Dachsberg

 

 

 

Dachsteiger

 

 

 

Dezberg

 

 

 

Dieblesberg

 

 

 

Eberfürst

 

 

 

Felsengarten

 

 

 

Flatterberg

 

 

 

Forstberg

 

 

 

Goldberg

 

 

 

Grafenberg

 

 

 

Halde

 

 

 

Harzberg

 

 

 

Heiligenberg

 

 

 

Herrlesberg

 

 

 

Himmelreich

 

 

 

Hofberg

 

 

 

Hohenberg

 

 

 

Hoher Berg

 

 

 

Hundsberg

 

 

 

Jupiterberg

 

 

 

Kaiserberg

 

 

 

Katzenbeißer

 

 

 

Katzenöhrle

 

 

 

Kayberg

 

 

 

Kirchberg

 

 

 

Klosterberg

 

 

 

König

 

 

 

Kriegsberg

 

 

 

Kupferhalde

 

 

 

Lämmler

 

 

 

Lichtenberg

 

 

 

Liebenberg

 

 

 

Margarete

 

 

 

Michaelsberg

 

 

 

Mönchberg

 

 

 

Mönchsberg

 

 

 

Mühlbächer

 

 

 

Neckarhälde

 

 

 

Paradies

 

 

 

Propstberg

 

 

 

Ranzenberg

 

 

 

Rappen

 

 

 

Reichshalde

 

 

 

Rozenberg

 

 

 

Sankt Johännser

 

 

 

Schafsteige

 

 

 

Schanzreiter

 

 

 

Schelmenklinge

 

 

 

Schenkenberg

 

 

 

Scheuerberg

 

 

 

Schloßberg

 

 

 

Schloßsteige

 

 

 

Schmecker

 

 

 

Schneckenhof

 

 

 

Sommerberg

 

 

 

Sommerhalde

 

 

 

Sonnenberg

 

 

 

Sonntagsberg

 

 

 

Steinacker

 

 

 

Steingrube

 

 

 

Stiftsberg

 

 

 

Wachtkopf

 

 

 

Wanne

 

 

 

Wardtberg

 

 

 

Wildenberg

 

 

 

Wohlfahrtsberg

 

 

 

Wurmberg

 

 

 

Zweifelsberg

 

 

 

 

 

 

 

d) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

 

 

 

 

Abstatt

 

 

 

Adolzfurt

 

 

 

Affalterbach

 

 

 

Affaltrach

 

 

 

Aichelberg

 

 

 

Aichwald

 

 

 

Allmersbach

 

 

 

Aspach

 

 

 

Asperg

 

 

 

Auenstein

 

 

 

Baach

 

 

 

Bad Mergentheim

 

 

 

Bad Friedrichshall

 

 

 

Bad Cannstatt

 

 

 

Beihingen

 

 

 

Beilstein

 

 

 

Beinstein

 

 

 

Belsenberg

 

 

 

Bensingen

 

 

 

Besigheim

 

 

 

Beuren

 

 

 

Beutelsbach

 

 

 

Bieringen

 

 

 

Bietigheim

 

 

 

Bietigheim–Bisssingen

 

 

 

Bissingen

 

 

 

Bodolz

 

 

 

Bönnigheim

 

 

 

Botenheim

 

 

 

Brackenheim

 

 

 

Brettach

 

 

 

Bretzfeld

 

 

 

Breuningsweiler

 

 

 

Bürg

 

 

 

Burgbronn

 

 

 

Cleebronn

 

 

 

Cleversulzbach

 

 

 

Creglingen

 

 

 

Criesbach

 

 

 

Degerloch

 

 

 

Diefenbach

 

 

 

Dimbach

 

 

 

Dörzbach

 

 

 

Dürrenzimmern

 

 

 

Duttenberg

 

 

 

Eberstadt

 

 

 

Eibensbach

 

 

 

Eichelberg

 

 

 

Ellhofen

 

 

 

Elpersheim

 

 

 

Endersbach

 

 

 

Ensingen

 

 

 

Enzweihingen

 

 

 

Eppingen

 

 

 

Erdmannhausen

 

 

 

Erlenbach

 

 

 

Erligheim

 

 

 

Ernsbach

 

 

 

Eschelbach

 

 

 

Eschenau

 

 

 

Esslingen

 

 

 

Fellbach

 

 

 

Feuerbach

 

 

 

Flein

 

 

 

Forchtenberg

 

 

 

Frauenzimmern

 

 

 

Freiberg am Neckar

 

 

 

Freudenstein

 

 

 

Freudenthal

 

 

 

Frickenhausen

 

 

 

Gaisburg

 

 

 

Geddelsbach

 

 

 

Gellmersbach

 

 

 

Gemmrigheim

 

 

 

Geradstetten

 

 

 

Gerlingen

 

 

 

Grantschen

 

 

 

Gronau

 

 

 

Grossbottwar

 

 

 

Grossgartach

 

 

 

Grossheppach

 

 

 

Grossingersheim

 

 

 

Grunbach

 

 

 

Güglingen

 

 

 

Gündelbach

 

 

 

Gundelsheim

 

 

 

Haagen

 

 

 

Haberschlacht

 

 

 

Häfnerhaslach

 

 

 

Hanweiler

 

 

 

Harsberg

 

 

 

Hausen an der Zaber

 

 

 

Hebsack

 

 

 

Hedelfingen

 

 

 

Heilbronn

 

 

 

Hertmannsweiler

 

 

 

Hessigheim

 

 

 

Heuholz

 

 

 

Hirschau

 

 

 

Hof und Lembach

 

 

 

Hofen

 

 

 

Hoheneck

 

 

 

Hohenhaslach

 

 

 

Hohenstein

 

 

 

Höpfigheim

 

 

 

Horkheim

 

 

 

Horrheim

 

 

 

Hösslinsülz

 

 

 

Illingen

 

 

 

Ilsfeld

 

 

 

Ingelfingen

 

 

 

Ingersheim

 

 

 

Kappishäusern

 

 

 

Kernen

 

 

 

Kesselfeld

 

 

 

Kirchberg

 

 

 

Kirchheim

 

 

 

Kleinaspach

 

 

 

Kleinbottwar

 

 

 

Kleingartach

 

 

 

Kleinheppach

 

 

 

Kleiningersheim

 

 

 

Kleinsachsenheim

 

 

 

Klingenberg

 

 

 

Knittlingen

 

 

 

Kohlberg

 

 

 

Korb

 

 

 

Kressbronn/Bodensee

 

 

 

Künzelsau

 

 

 

Langenbeutingen

 

 

 

Laudenbach

 

 

 

Lauffen

 

 

 

Lehrensteinsfeld

 

 

 

Leingarten

 

 

 

Leonbronn

 

 

 

Lienzingen

 

 

 

Lindau

 

 

 

Linsenhofen

 

 

 

Löchgau

 

 

 

Löwenstein

 

 

 

Ludwigsburg

 

 

 

Maienfels

 

 

 

Marbach/Neckar

 

 

 

Markelsheim

 

 

 

Markgröningen

 

 

 

Massenbachhausen

 

 

 

Maulbronn

 

 

 

Meimsheim

 

 

 

Metzingen

 

 

 

Michelbach am Wald

 

 

 

Möckmühl

 

 

 

Mühlacker

 

 

 

Mühlhausen an der Enz

 

 

 

Mülhausen

 

 

 

Mundelsheim

 

 

 

Münster

 

 

 

Murr

 

 

 

Neckarsulm

 

 

 

Neckarweihingen

 

 

 

Neckarwestheim

 

 

 

Neipperg

 

 

 

Neudenau

 

 

 

Neuenstadt am Kocher

 

 

 

Neuenstein

 

 

 

Neuffen

 

 

 

Neuhausen

 

 

 

Neustadt

 

 

 

Niederhofen

 

 

 

Niedernhall

 

 

 

Niederstetten

 

 

 

Nonnenhorn

 

 

 

Nordhausen

 

 

 

Nordheim

 

 

 

Oberderdingen

 

 

 

Oberohrn

 

 

 

Obersöllbach

 

 

 

Oberstenfeld

 

 

 

Oberstetten

 

 

 

Obersulm

 

 

 

Obertürkheim

 

 

 

Ochsenbach

 

 

 

Ochsenburg

 

 

 

Oedheim

 

 

 

Offenau

 

 

 

Öhringen

 

 

 

Ötisheim

 

 

 

Pfaffenhofen

 

 

 

Pfedelbach

 

 

 

Poppenweiler

 

 

 

Ravensburg

 

 

 

Reinsbronn

 

 

 

Remshalden

 

 

 

Reutlingen

 

 

 

Rielingshausen

 

 

 

Riet

 

 

 

Rietenau

 

 

 

Rohracker

 

 

 

Rommelshausen

 

 

 

Rosswag

 

 

 

Rotenberg

 

 

 

Rottenburg

 

 

 

Sachsenheim

 

 

 

Schluchtern

 

 

 

Schnait

 

 

 

Schöntal

 

 

 

Schorndorf

 

 

 

Schozach

 

 

 

Schützingen

 

 

 

Schwabbach

 

 

 

Schwaigern

 

 

 

Siebeneich

 

 

 

Siglingen

 

 

 

Spielberg

 

 

 

Steinheim

 

 

 

Sternenfels

 

 

 

Stetten im Remstal

 

 

 

Stetten am Heuchelberg

 

 

 

Stockheim

 

 

 

Strümpfelbach

 

 

 

Stuttgart

 

 

 

Sülzbach

 

 

 

Taldorf

 

 

 

Talheim

 

 

 

Tübingen

 

 

 

Uhlbach

 

 

 

Untereisesheim

 

 

 

Untergruppenbach

 

 

 

Unterheimbach

 

 

 

Unterheinriet

 

 

 

Unterjesingen

 

 

 

Untersteinbach

 

 

 

Untertürkheim

 

 

 

Vaihingen

 

 

 

Verrenberg

 

 

 

Vorbachzimmern

 

 

 

Waiblingen

 

 

 

Waldbach

 

 

 

Walheim

 

 

 

Wangen

 

 

 

Wasserburg

 

 

 

Weikersheim

 

 

 

Weiler bei Weinsberg

 

 

 

Weiler an der Zaber

 

 

 

Weilheim

 

 

 

Weinsberg

 

 

 

Weinstadt

 

 

 

Weissbach

 

 

 

Wendelsheim

 

 

 

Wermutshausen

 

 

 

Widdern

 

 

 

Willsbach

 

 

 

Wimmental

 

 

 

Windischenbach

 

 

 

Winnenden

 

 

 

Winterbach

 

 

 

Winzerhausen

 

 

 

Wurmlingen

 

 

 

Wüstenrot

 

 

 

Zaberfeld

 

 

 

Zuffenhausen

 

 

 

 

 

 

 

1.2.11. Baden konkretus regionas:

 

 

 

a) subregionai:

 

 

 

Bereich Badische Bergstrasse Kraichgau

 

 

 

Bereich Badisches Frankenland

 

 

 

Bereich Bodensee

 

 

 

Bereich Breisgau

 

 

 

Bereich Kaiserstuhl

 

 

 

Bereich Tuniberg

 

 

 

Bereich Markgräflerland

 

 

 

Bereich Ortenau

 

 

 

b) Grosslagen:

 

 

 

 

 

 

 

Attilafelsen

 

 

 

Burg Lichteneck

 

 

 

Burg Neuenfels

 

 

 

Burg Zähringen

 

 

 

Fürsteneck

 

 

 

Hohenberg

 

 

 

Lorettoberg

 

 

 

Mannaberg

 

 

 

Rittersberg

 

 

 

Schloss Rodeck

 

 

 

Schutterlindenberg

 

 

 

Stiftsberg

 

 

 

Stiftsberg

 

 

 

Tauberklinge

 

 

 

Tauberklinge

 

 

 

Vogtei Rötteln

 

 

 

Vogtei Rötteln

 

 

 

Vulkanfelsen

 

 

 

Vulkanfelsen

 

 

 

 

 

 

 

c) Einzellagen:

 

 

 

 

 

 

 

Abtsberg

 

 

 

Alte Burg

 

 

 

Altenberg

 

 

 

Alter Gott

 

 

 

Baßgeige

 

 

 

Batzenberg

 

 

 

Betschgräbler

 

 

 

Bienenberg

 

 

 

Bühl

 

 

 

Burggraf

 

 

 

Burgstall

 

 

 

Burgwingert

 

 

 

Castellberg

 

 

 

Eckberg

 

 

 

Eichberg

 

 

 

Engelsberg

 

 

 

Engelsfelsen

 

 

 

Enselberg

 

 

 

Feuerberg

 

 

 

Fohrenberg

 

 

 

Gänsberg

 

 

 

Gestühl

 

 

 

Haselstaude

 

 

 

Hasenberg

 

 

 

Henkenberg

 

 

 

Herrenberg

 

 

 

Herrenbuck

 

 

 

Herrenstück

 

 

 

Hex von Dasenstein

 

 

 

Himmelreich

 

 

 

Hochberg

 

 

 

Hummelberg

 

 

 

Kaiserberg

 

 

 

Kapellenberg

 

 

 

Käsleberg

 

 

 

Katzenberg

 

 

 

Kinzigtäler

 

 

 

Kirchberg

 

 

 

Klepberg

 

 

 

Kochberg

 

 

 

Kreuzhalde

 

 

 

Kronenbühl

 

 

 

Kuhberg

 

 

 

Lasenberg

 

 

 

Lerchenberg

 

 

 

Lotberg

 

 

 

Maltesergarten

 

 

 

Mandelberg

 

 

 

Mühlberg

 

 

 

Oberdürrenberg

 

 

 

Oelberg

 

 

 

Ölbaum

 

 

 

Ölberg

 

 

 

Pfarrberg

 

 

 

Plauelrain

 

 

 

Pulverbuck

 

 

 

Rebtal

 

 

 

Renchtäler

 

 

 

Rosenberg

 

 

 

Roter Berg

 

 

 

Rotgrund

 

 

 

Schäf

 

 

 

Scheibenbuck

 

 

 

Schloßberg

 

 

 

Schloßgarten

 

 

 

Silberberg

 

 

 

Sommerberg

 

 

 

Sonnenberg

 

 

 

Sonnenstück

 

 

 

Sonnhalde

 

 

 

Sonnhohle

 

 

 

Sonnhole

 

 

 

Spiegelberg

 

 

 

St. Michaelsberg

 

 

 

Steinfelsen

 

 

 

Steingässle

 

 

 

Steingrube

 

 

 

Steinhalde

 

 

 

Steinmauer

 

 

 

Sternenberg

 

 

 

Teufelsburg

 

 

 

Ulrichsberg

 

 

 

Weingarten

 

 

 

Weinhecke

 

 

 

Winklerberg

 

 

 

Wolfhag

 

 

 

 

 

 

 

d) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

 

 

 

 

Achern

 

 

 

Achkarren

 

 

 

Altdorf

 

 

 

Altschweier

 

 

 

Amoltern

 

 

 

Auggen

 

 

 

Bad Bellingen

 

 

 

Bad Rappenau

 

 

 

Bad Krozingen

 

 

 

Bad Mingolsheim

 

 

 

Bad Mergentheim

 

 

 

Baden–Baden

 

 

 

Badenweiler

 

 

 

Bahlingen

 

 

 

Bahnbrücken

 

 

 

Ballrechten–Dottingen

 

 

 

Bamlach

 

 

 

Bauerbach

 

 

 

Beckstein

 

 

 

Berghaupten

 

 

 

Berghausen

 

 

 

Bermatingen

 

 

 

Bermersbach

 

 

 

Berwangen

 

 

 

Bickensohl

 

 

 

Biengen

 

 

 

Bilfingen

 

 

 

Binau

 

 

 

Binzen

 

 

 

Bischoffingen

 

 

 

Blankenhornsberg

 

 

 

Blansingen

 

 

 

Bleichheim

 

 

 

Bodmann

 

 

 

Bollschweil

 

 

 

Bombach

 

 

 

Bottenau

 

 

 

Bötzingen

 

 

 

Breisach

 

 

 

Britzingen

 

 

 

Broggingen

 

 

 

Bruchsal

 

 

 

Buchholz

 

 

 

Buggingen

 

 

 

Bühl

 

 

 

Bühlertal

 

 

 

Burkheim

 

 

 

Dainbach

 

 

 

Dattingen

 

 

 

Denzlingen

 

 

 

Dertingen

 

 

 

Diedesheim

 

 

 

Dielheim

 

 

 

Diersburg

 

 

 

Diestelhausen

 

 

 

Dietlingen

 

 

 

Dittigheim

 

 

 

Dossenheim

 

 

 

Durbach

 

 

 

Dürrn

 

 

 

Eberbach

 

 

 

Ebringen

 

 

 

Efringen–Kirchen

 

 

 

Egringen

 

 

 

Ehrenstetten

 

 

 

Eichelberg

 

 

 

Eichstetten

 

 

 

Eichtersheim

 

 

 

Eimeldingen

 

 

 

Eisental

 

 

 

Eisingen

 

 

 

Ellmendingen

 

 

 

Elsenz

 

 

 

Emmendingen

 

 

 

Endingen

 

 

 

Eppingen

 

 

 

Erlach

 

 

 

Ersingen

 

 

 

Erzingen

 

 

 

Eschbach

 

 

 

Eschelbach

 

 

 

Ettenheim

 

 

 

Feldberg

 

 

 

Fessenbach

 

 

 

Feuerbach

 

 

 

Fischingen

 

 

 

Flehingen

 

 

 

Freiburg

 

 

 

Friesenheim

 

 

 

Gailingen

 

 

 

Gemmingen

 

 

 

Gengenbach

 

 

 

Gerlachsheim

 

 

 

Gissigheim

 

 

 

Glottertal

 

 

 

Gochsheim

 

 

 

Gottenheim

 

 

 

Grenzach

 

 

 

Grossrinderfeld

 

 

 

Grosssachsen

 

 

 

Grötzingen

 

 

 

Grunern

 

 

 

Hagnau

 

 

 

Haltingen

 

 

 

Haslach

 

 

 

Hassmersheim

 

 

 

Hecklingen

 

 

 

Heidelberg

 

 

 

Heidelsheim

 

 

 

Heiligenzell

 

 

 

Heimbach

 

 

 

Heinsheim

 

 

 

Heitersheim

 

 

 

Helmsheim

 

 

 

Hemsbach

 

 

 

Herbolzheim

 

 

 

Herten

 

 

 

Hertingen

 

 

 

Heuweiler

 

 

 

Hilsbach

 

 

 

Hilzingen

 

 

 

Hochburg

 

 

 

Hofweier

 

 

 

Höhefeld

 

 

 

Hohensachsen

 

 

 

Hohenwettersbach

 

 

 

Holzen

 

 

 

Horrenberg

 

 

 

Hügelheim

 

 

 

Hugsweier

 

 

 

Huttingen

 

 

 

Ihringen

 

 

 

Immenstaad

 

 

 

Impfingen

 

 

 

Istein

 

 

 

Jechtingen

 

 

 

Jöhlingen

 

 

 

Kappelrodeck

 

 

 

Karlsruhe–Durlach

 

 

 

Kembach

 

 

 

Kenzingen

 

 

 

Kiechlinsbergen

 

 

 

Kippenhausen

 

 

 

Kippenheim

 

 

 

Kirchardt

 

 

 

Kirchberg

 

 

 

Kirchhofen

 

 

 

Kleinkems

 

 

 

Klepsau

 

 

 

Klettgau

 

 

 

Köndringen

 

 

 

Königheim

 

 

 

Königschaffhausen

 

 

 

Königshofen

 

 

 

Konstanz

 

 

 

Kraichtal

 

 

 

Krautheim

 

 

 

Külsheim

 

 

 

Kürnbach

 

 

 

Lahr

 

 

 

Landshausen

 

 

 

Langenbrücken

 

 

 

Lauda

 

 

 

Laudenbach

 

 

 

Lauf

 

 

 

Laufen

 

 

 

Lautenbach

 

 

 

Lehen

 

 

 

Leimen

 

 

 

Leiselheim

 

 

 

Leutershausen

 

 

 

Liel

 

 

 

Lindelbach

 

 

 

Lipburg

 

 

 

Lörrach

 

 

 

Lottstetten

 

 

 

Lützelsachsen

 

 

 

Mahlberg

 

 

 

Malsch

 

 

 

Mauchen

 

 

 

Meersburg

 

 

 

Mengen

 

 

 

Menzingen

 

 

 

Merdingen

 

 

 

Merzhausen

 

 

 

Michelfeld

 

 

 

Mietersheim

 

 

 

Mösbach

 

 

 

Mühlbach

 

 

 

Mühlhausen

 

 

 

Müllheim

 

 

 

Münchweier

 

 

 

Mundingen

 

 

 

Münzesheim

 

 

 

Munzingen

 

 

 

Nack

 

 

 

Neckarmühlbach

 

 

 

Neckarzimmern

 

 

 

Nesselried

 

 

 

Neudenau

 

 

 

Neuenbürg

 

 

 

Neuershausen

 

 

 

Neusatz

 

 

 

Neuweier

 

 

 

Niedereggenen

 

 

 

Niederrimsingen

 

 

 

Niederschopfheim

 

 

 

Niederweiler

 

 

 

Nimburg

 

 

 

Nordweil

 

 

 

Norsingen

 

 

 

Nussbach

 

 

 

Nussloch

 

 

 

Oberachern

 

 

 

Oberacker

 

 

 

Oberbergen

 

 

 

Obereggenen

 

 

 

Obergrombach

 

 

 

Oberkirch

 

 

 

Oberlauda

 

 

 

Oberöwisheim

 

 

 

Oberrimsingen

 

 

 

Oberrotweil

 

 

 

Obersasbach

 

 

 

Oberschopfheim

 

 

 

Oberschüpf

 

 

 

Obertsrot

 

 

 

Oberuhldingen

 

 

 

Oberweier

 

 

 

Odenheim

 

 

 

Ödsbach

 

 

 

Offenburg

 

 

 

Ohlsbach

 

 

 

Opfingen

 

 

 

Ortenberg

 

 

 

Östringen

 

 

 

Ötlingen

 

 

 

Ottersweier

 

 

 

Paffenweiler

 

 

 

Rammersweier

 

 

 

Rauenberg

 

 

 

Rechberg

 

 

 

Rechberg

 

 

 

Reichenau

 

 

 

Reichenbach

 

 

 

Reichholzheim

 

 

 

Renchen

 

 

 

Rettigheim

 

 

 

Rheinweiler

 

 

 

Riedlingen

 

 

 

Riegel

 

 

 

Ringelbach

 

 

 

Ringsheim

 

 

 

Rohrbach am Gisshübel

 

 

 

Rotenberg

 

 

 

Rümmingen

 

 

 

Sachsenflur

 

 

 

Salem

 

 

 

Sasbach

 

 

 

Sasbachwalden

 

 

 

Schallbach

 

 

 

Schallstadt

 

 

 

Schelingen

 

 

 

Scherzingen

 

 

 

Schlatt

 

 

 

Schliengen

 

 

 

Schmieheim

 

 

 

Schriesheim

 

 

 

Seefelden

 

 

 

Sexau

 

 

 

Singen

 

 

 

Sinsheim

 

 

 

Sinzheim

 

 

 

Söllingen

 

 

 

Stadelhofen

 

 

 

Staufen

 

 

 

Steinbach

 

 

 

Steinenstadt

 

 

 

Steinsfurt

 

 

 

Stetten

 

 

 

Stettfeld

 

 

 

Sulz

 

 

 

Sulzbach

 

 

 

Sulzburg

 

 

 

Sulzfeld

 

 

 

Tairnbach

 

 

 

Tannenkirch

 

 

 

Tauberbischofsheim

 

 

 

Tiefenbach

 

 

 

Tiengen

 

 

 

Tiergarten

 

 

 

Tunsel

 

 

 

Tutschfelden

 

 

 

Überlingen

 

 

 

Ubstadt

 

 

 

Ubstadt–Weiler

 

 

 

Uissigheim

 

 

 

Ulm

 

 

 

Untergrombach

 

 

 

Unteröwisheim

 

 

 

Unterschüpf

 

 

 

Varnhalt

 

 

 

Wagenstadt

 

 

 

Waldangelloch

 

 

 

Waldulm

 

 

 

Wallburg

 

 

 

Waltershofen

 

 

 

Walzbachtal

 

 

 

Wasenweiler

 

 

 

Weiher

 

 

 

Weil

 

 

 

Weiler

 

 

 

Weingarten

 

 

 

Weinheim

 

 

 

Weisenbach

 

 

 

Weisloch

 

 

 

Welmlingen

 

 

 

Werbach

 

 

 

Wertheim

 

 

 

Wettelbrunn

 

 

 

Wildtal

 

 

 

Wintersweiler

 

 

 

Wittnau

 

 

 

Wolfenweiler

 

 

 

Wollbach

 

 

 

Wöschbach

 

 

 

Zaisenhausen

 

 

 

Zell–Weierbach

 

 

 

Zeutern

 

 

 

Zungweier

 

 

 

Zunzingen

 

 

 

e) citi:

 

 

 

Affental/Affentaler

 

 

 

Badisch Rotgold

 

 

 

Ehrentrudis

 

 

 

 

 

 

 

1.2.12. Saale–Unstrut konkretus regionas:

 

 

 

a) subregionai:

 

 

 

Bereich Schloß Neuenburg

 

 

 

Bereich Thüringen

 

 

 

b) Grosslagen:

 

 

 

Blütengrund

 

 

 

Göttersitz

 

 

 

Kelterberg

 

 

 

Schweigenberg

 

 

 

c) Einzellagen:

 

 

 

Hahnenberg

 

 

 

Mühlberg

 

 

 

Rappental

 

 

 

d) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

 

 

 

 

Bad Sulza

 

 

 

Bad Kösen

 

 

 

Burgscheidungen

 

 

 

Domburg

 

 

 

Dorndorf

 

 

 

Eulau

 

 

 

Freyburg

 

 

 

Gleina

 

 

 

Goseck

 

 

 

Großheringen

 

 

 

Großjena

 

 

 

Gröst

 

 

 

Höhnstedt

 

 

 

Jena

 

 

 

Kaatschen

 

 

 

Kalzendorf

 

 

 

Karsdorf

 

 

 

Kirchscheidungen

 

 

 

Klosterhäseler

 

 

 

Langenbogen

 

 

 

Laucha

 

 

 

Löbaschütz

 

 

 

Müncheroda

 

 

 

Naumburg

 

 

 

Nebra

 

 

 

Neugönna

 

 

 

Reinsdorf

 

 

 

Rollsdorf

 

 

 

Roßbach

 

 

 

Schleberoda

 

 

 

Schulpforte

 

 

 

Seeburg

 

 

 

Spielberg

 

 

 

Steigra

 

 

 

Vitzenburg

 

 

 

Weischütz

 

 

 

Weißenfels

 

 

 

Werder/Havel

 

 

 

Zeuchfeld

 

 

 

Zscheiplitz

 

 

 

 

 

 

 

1.2.13. Sachsen konkretus regionas:

 

 

 

a) subregionai:

 

 

 

Bereich Dresden

 

 

 

Bereich Elstertal

 

 

 

Bereich Meißen

 

 

 

b) Grosslagen:

 

 

 

Elbhänge

 

 

 

Lößnitz

 

 

 

Schloßweinberg

 

 

 

Spaargebirge

 

 

 

c) Einzellagen:

 

 

 

Kapitelberg

 

 

 

Heinrichsburg

 

 

 

d) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Belgern

 

 

 

Jessen

 

 

 

Kleindröben

 

 

 

Meißen

 

 

 

Merbitz

 

 

 

Ostritz

 

 

 

Pesterwitz

 

 

 

Pillnitz

 

 

 

Proschwitz

 

 

 

Radebeul

 

 

 

Schlieben

 

 

 

Seußlitz

 

 

 

Weinböhla

 

 

 

1.2.14. Kiti žymenys

 

 

 

Liebfraumilch

 

 

 

Liebfrauenmilch

 

 

 

2. Stalo vynai, turintys geografiná žymená

 

 

 

Ahrtaler Landwein

 

 

 

Altrheingauer Landwein

 

 

 

Bayerischer Bodensee–Landwein

 

 

 

Fränkischer Landwein

 

 

 

Landwein der Ruwer

 

 

 

Landwein der Saar

 

 

 

Landwein der Mosel

 

 

 

Mitteldeutscher Landwein

 

 

 

Nahegauer Landwein

 

 

 

Pfälzer Landwein

 

 

 

Regensburger Landwein

 

 

 

Rheinburgen–Landwein

 

 

 

Rheinischer Landwein

 

 

 

Saarländischer Landwein der Mosel

 

 

 

Sächsischer Landwein

 

 

 

Schwäbischer Landwein

 

 

 

Starkenburger Landwein

 

 

 

Südbadischer Landwein

 

 

 

Taubertäler Landwein

 

 

 

Unterbadischer Landwein

 

 

 

B. Tradiciniai išsireiškimai

 

 

 

Auslese

 

 

 

Beerenauslese

 

 

 

Deutsches Weinsiegel

 

 

 

Eiswein

 

 

 

Hochgewächs

 

 

 

Kabinett

 

 

 

Landwein

 

 

 

Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

 

 

 

Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U.

 

 

 

Qualitätswein mit Prädikat/Q.b.A.m.Pr./Prädikatswein

 

 

 

Schillerwein

 

 

 

Spätlese

 

 

 

Trockenbeerenauslese

 

 

 

Weissherbst

 

 

 

Winzersekt

 

 

 

 

 

II. PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS KILMĖS VYNAI

 

 

 

A. Geografiniai žymenys:

 

 

 

1. Konkrečiuose regionuose gaminami rūšiniai vynai

 

 

 

1.1. Konkrečių regionų pavadinimai

 

 

 

1.1.1. Alsace ir kiti regionai Rytų Prancūzijoje

 

 

 

1.1.1.1. Appellations d'origine contrōlées

 

 

 

Alsace

 

 

 

Alsace su vietovės pavadinimu („lieu–dit“):

 

 

 

 

 

 

 

– Altenberg de Bergbieten

 

 

 

– Altenberg de Bergheim

 

 

 

– Altenberg de Wolxheim

 

 

 

Brand

 

 

 

Bruderthal

 

 

 

– Eichberg

 

 

 

– Engelberg

 

 

 

– Florimont

 

 

 

– Frankstein

 

 

 

– Froehn

 

 

 

– Furstentum

 

 

 

– Geisberg

 

 

 

– Gloeckelberg

 

 

 

– Goldert

 

 

 

– Hatschbourg

 

 

 

– Hengst

 

 

 

– Kanzlerberg

 

 

 

– Kastelberg

 

 

 

– Kessler

 

 

 

– Kirchberg de Barr

 

 

 

– Kirchberg de Ribeauvillé

 

 

 

– Kitterlé

 

 

 

– Mambourg

 

 

 

– Mandelberg

 

 

 

– Marckrain

 

 

 

– Moenchberg

 

 

 

– Muenchberg

 

 

 

– Ollwiller

 

 

 

– Osterberg

 

 

 

– Pfersigberg

 

 

 

– Pfingstberg

 

 

 

– Praelatenberg

 

 

 

– Rangen

 

 

 

– Rosacker

 

 

 

– Saering

 

 

 

– Schlossberg

 

 

 

– Schoenenbourg

 

 

 

– Sommerberg

 

 

 

– Sonnenglanz

 

 

 

– Spiegel

 

 

 

– Sporen

 

 

 

– Steingrubler

 

 

 

– Steinert

 

 

 

– Steinklotz

 

 

 

– Vorbourg

 

 

 

– Wiebelsberg

 

 

 

– Wineck–Schlossberg

 

 

 

– Winzenberg

 

 

 

– Zinnkoepflé

 

 

 

– Zotzenberg

 

 

 

 

 

 

 

Cōtes de Toul

 

 

 

1.1.1.2. Vins délimités de qualité supérieure

 

 

 

Moselle

 

 

 

1.1.2. Champagne regionas

 

 

 

1.1.2.1. Appellations d'origine contrōlées

 

 

 

Champagne

 

 

 

Coteaux Champenois

 

 

 

Riceys

 

 

 

1.1.3. Burgundy regionas

 

 

 

1.1.3.1. Appellations d'origine contrōlées

 

 

 

Aloxe–Corton

 

 

 

Auxey–Duresses

 

 

 

Auxey–Duresses Cōte de Beaune

 

 

 

Bātard–Montrachet

 

 

 

Beaujolais

 

 

 

Beaujolais su kilmės savivaldybės pavadinimu:

 

 

 

 

 

 

 

Arbuisonnas

 

 

 

– Beaujeu

 

 

 

– Blacé

 

 

 

– Cercié

 

 

 

– Chānes

 

 

 

– Charentay

 

 

 

– Chenas

 

 

 

– Chiroubles

 

 

 

– Denicé

 

 

 

– Durette

 

 

 

– Emeringes

 

 

 

– Fleurie

 

 

 

– Juliénas

 

 

 

– Jullié

 

 

 

– La Chapelle–de–Guinchay

 

 

 

– Lancié

 

 

 

– Lantignié

 

 

 

– Le Perréon

 

 

 

– Les Ardillats

 

 

 

– Leynes

 

 

 

– Marchampt

 

 

 

– Montmelas

 

 

 

– Odenas

 

 

 

– Pruzilly

 

 

 

– Quincié

 

 

 

– Regnié

 

 

 

– Rivolet

 

 

 

– Romančche

 

 

 

– Saint–Amour–Bellevue

 

 

 

– Saint–Etienne–des–Ouillères

 

 

 

– Saint–Etienne–la–Varenne

 

 

 

– Saint–Julien

 

 

 

– Saint–Lager

 

 

 

– Saint–Symphorien–d'Ancelles

 

 

 

– Saint–Vérand

 

 

 

– Salles

 

 

 

– Vaux

 

 

 

– Vauxrenard

 

 

 

– Villié Morgon

 

 

 

 

 

 

 

Beaujolais–Villages

 

 

 

Beaune

 

 

 

Bienvenues Bātard–Montrachet

 

 

 

Blagny

 

 

 

Blagny Cōte de Beaune

 

 

 

Bonnes Mares

 

 

 

Bourgogne

 

 

 

Bourgogne Aligoté

 

 

 

Bourgogne ar Bourgogne Clairet, su arba be kilmės subregiono pavadinimu:

 

 

 

– Cōte Chalonnaise

 

 

 

– Cōtes d'Auxerre

 

 

 

– Hautes–Cōtes de Beaune

 

 

 

– Hautes–Cōtes de Nuits

 

 

 

– Vézélay

 

 

 

Bourgogne arba Bourgogne Clairet, su arba be kilmės savivaldybės pavadinimu:

 

 

 

Chitry

 

 

 

– Coulanges–la–Vineuse

 

 

 

– Epineuil

 

 

 

– Irancy

 

 

 

Bourgogne ar Bourgogne Clairet, su arba be pavadinimo:

 

 

 

Cōte Saint–Jacques

 

 

 

En Montre–Cul

 

 

 

La Chapelle Notre–Dame

 

 

 

Le Chapitre

 

 

 

Montrecul

 

 

 

Montre–cul

 

 

 

Bouzeron

 

 

 

Brouilly

 

 

 

Chablis

 

 

 

Chablis, su arba be pavadinimo „Climat d’origine“:

 

 

 

Blanchot

 

 

 

Bougros

 

 

 

Les Clos

 

 

 

Grenouilles

 

 

 

Preuses

 

 

 

Valmur

 

 

 

Vaudésir

 

 

 

Chablis, su arba be pavadinimu „Climat d’origine“ arba su vienu šių pavadinimu:

 

 

 

 

 

 

 

Mont de Milieu

 

 

 

– Montée de Tonnerre

 

 

 

– Chapelot

 

 

 

– Pied d'Aloup

 

 

 

– Cōte de Bréchain

 

 

 

– Fourchaume

 

 

 

– Cōte de Fontenay

 

 

 

– L'Homme mort

 

 

 

– Vaulorent

 

 

 

– Vaillons

 

 

 

– Chatains

 

 

 

– Séchers

 

 

 

– Beugnons

 

 

 

– Les Lys

 

 

 

– Mélinots

 

 

 

– Roncières

 

 

 

– Les Epinottes

 

 

 

– Montmains

 

 

 

– Forźts

 

 

 

– Butteaux

 

 

 

– Cōte de Léchet

 

 

 

– Beauroy

 

 

 

– Troesmes

 

 

 

– Cōte de Savant

 

 

 

– Vau Ligneau

 

 

 

– Vau de Vey

 

 

 

– Vaux Ragons

 

 

 

– Vaucoupin

 

 

 

– Vosgros

 

 

 

– Vaugiraut

 

 

 

– Les Fourneaux

 

 

 

– Morein

 

 

 

– Cōte des Près–Girots

 

 

 

– Cōte de Vaubarousse

 

 

 

– Berdiot

 

 

 

– Chaume de Talvat

 

 

 

– Cōte de Jouan

 

 

 

– Les Beauregards

 

 

 

– Cōte de Cuissy

 

 

 

 

 

 

 

Chambertin

 

 

 

Chambertin Clos de Bčze

 

 

 

Chambolle–Musigny

 

 

 

Chapelle–Chambertin

 

 

 

Charlemagne

 

 

 

Charmes–Chambertin

 

 

 

Chassagne–Montrachet

 

 

 

Chassagne–Montrachet Cōte de Beaune

 

 

 

Chenas

 

 

 

Chevalier–Montrachet

 

 

 

Chiroubles

 

 

 

Chorey–lès–Beaune

 

 

 

Chorey–lès–Beaune Cōte de Beaune

 

 

 

Clos de la Roche

 

 

 

Clos des Lambrays

 

 

 

Clos de Tart

 

 

 

Clos de Vougeot

 

 

 

Clos Saint–Denis

 

 

 

Corton

 

 

 

Corton–Charlemagne

 

 

 

Cōte de Beaune

 

 

 

Cōte de Beaune–Villages

 

 

 

Cōte de Brouilly

 

 

 

Cōte de Nuits–Villages

 

 

 

Cōte Roannaise

 

 

 

Criots Bātard–Montrachet

 

 

 

Echezeaux

 

 

 

Fixin

 

 

 

Fleurie

 

 

 

Gevrey–Chambertin

 

 

 

Givry

 

 

 

Grands Echezeaux

 

 

 

Griotte–Chambertin

 

 

 

Juliénas

 

 

 

La Grande Rue

 

 

 

Ladoix

 

 

 

Ladoix Cōte de Beaune

 

 

 

Latricières–Chambertin

 

 

 

Mācon

 

 

 

Mācon–Villages

 

 

 

Mācon, su kilmės savivaldybės pavadinimu:

 

 

 

 

 

 

 

Azé

 

 

 

– Berzé–la–Ville

 

 

 

– Berzé–le–Chatel

 

 

 

– Bissy–la–Māconnaise

 

 

 

– Burgy

 

 

 

– Bussières

 

 

 

– Chaintres

 

 

 

– Chānes

 

 

 

– Chardonnay

 

 

 

– Charnay–lès–Mācon

 

 

 

– Chasselas

 

 

 

– Chevagny–lès–Chevrières

 

 

 

– Clessé

 

 

 

– Crčches–sur–Saōne

 

 

 

– Cruzilles

 

 

 

– Davayé

 

 

 

– Fuissé

 

 

 

– Grévilly

 

 

 

– Hurigny

 

 

 

– Igé

 

 

 

– La Chapelle–de–Guinchay

 

 

 

– La Roche Vineuse

 

 

 

– Leynes

 

 

 

– Loché

 

 

 

– Lugny

 

 

 

– Milly–Lamartine

 

 

 

– Montbellet

 

 

 

– Peronne

 

 

 

– Pierreclos

 

 

 

– Prissé

 

 

 

– Pruzilly

 

 

 

– Romančche–Thorins

 

 

 

– Saint–Amour–Bellevue

 

 

 

– Saint–Gengoux–de–Scissé

 

 

 

– Saint–Symphorien–d'Ancelles

 

 

 

– Saint–Vérand

 

 

 

– Sologny

 

 

 

– Solutré–Pouilly

 

 

 

– Uchizy

 

 

 

– Vergisson

 

 

 

– Verzé

 

 

 

– Vinzelles

 

 

 

– Viré

 

 

 

 

 

 

 

Maranges, su arba be pavadinimo „Climat d’origine“ arba su vienu šių pavadinimu:

 

 

 

Clos de la Boutière

 

 

 

– La Croix Moines

 

 

 

– La Fussière

 

 

 

– Le Clos des Loyères

 

 

 

– Le Clos des Rois

 

 

 

– Les Clos Roussots

 

 

 

Maranges Cōte de Beaune

 

 

 

Marsannay

 

 

 

Mazis–Chambertin

 

 

 

Mazoyères–Chambertin

 

 

 

Mercurey

 

 

 

Meursault

 

 

 

Meursault Cōte de Beaune

 

 

 

Montagny

 

 

 

Monthélie

 

 

 

Monthélie Cōte de Beaune

 

 

 

Montrachet

 

 

 

Morey–Saint–Denis

 

 

 

Morgon

 

 

 

Moulin–à–Vent

 

 

 

Musigny

 

 

 

Nuits

 

 

 

Nuits–Saint–Georges

 

 

 

Pernand–Vergelesses

 

 

 

Pernand–Vergelesses Cōte de Beaune

 

 

 

Petit Chablis, su arba be kilmės savivaldybės pavadinimu:

 

 

 

 

 

 

 

Beine

 

 

 

– Béru

 

 

 

– Chablis

 

 

 

– La Chapelle–Vaupelteigne

 

 

 

– Chemilly–sur–Serein

 

 

 

– Chichée

 

 

 

– Collan

 

 

 

– Courgis

 

 

 

– Fleys

 

 

 

– Fontenay

 

 

 

– Lignorelles

 

 

 

– Ligny–le–Chātel

 

 

 

– Maligny

 

 

 

– Poilly–sur–Serein

 

 

 

– Préhy

 

 

 

– Saint–Cyr–les–Colons

 

 

 

– Villy

 

 

 

– Viviers

 

 

 

 

 

Pommard

 

 

 

Pouilly–Fuissé

 

 

 

Pouilly–Loché

 

 

 

Pouilly–Vinzelles

 

 

 

Puligny–Montrachet

 

 

 

Puligny–Montrachet Cōte de Beaune

 

 

 

Régnié

 

 

 

Richebourg

 

 

 

Romanée (La)

 

 

 

Romanée Conti

 

 

 

Romanée Saint–Vivant

 

 

 

Ruchottes–Chambertin

 

 

 

Rully

 

 

 

Saint–Amour

 

 

 

Saint–Aubin

 

 

 

Saint–Aubin Cōte de Beaune

 

 

 

Saint–Romain

 

 

 

Saint–Romain Cōte de Beaune

 

 

 

Saint–Véran

 

 

 

Santenay

 

 

 

Santenay Cōte de Beaune

 

 

 

Savigny

 

 

 

Savigny Cōte de Beaune

 

 

 

Savigny–lès–Beaune

 

 

 

Savigny–lès–Beaune Cōte de Beaune

 

 

 

Tāche (La)

 

 

 

Vin Fin de la Cōte de Nuits

 

 

 

Volnay

 

 

 

Volnay Santenots

 

 

 

Vosne–Romanée

 

 

 

Vougeot

 

 

 

1.1.3.2. Vins délimités de qualité supérieure

 

 

 

Cōtes du Forez

 

 

 

Saint Bris

 

 

 

1.1.4. Jura ir Savoy rerionai

 

 

 

1.1.4.1. Appellations d'origine contrōlées

 

 

 

Arbois

 

 

 

Arbois Pupillin

 

 

 

Chāteau Chālon

 

 

 

Cōtes du Jura

 

 

 

Coteaux du Lyonnais

 

 

 

Crépy

 

 

 

Jura

 

 

 

L'Etoile

 

 

 

Macvin du Jura

 

 

 

Savoie, su pavadinimu:

 

 

 

 

 

 

 

Abymes

 

 

 

– Apremont

 

 

 

– Arbin

 

 

 

– Ayze

 

 

 

– Bergeron

 

 

 

– Chautagne

 

 

 

– Chignin

 

 

 

– Chignin Bergeron

 

 

 

– Cruet

 

 

 

– Frangy

 

 

 

– Jongieux

 

 

 

– Marignan

 

 

 

– Marestel

 

 

 

– Marin

 

 

 

– Monterminod

 

 

 

– Monthoux

 

 

 

– Montmélian

 

 

 

– Ripaille

 

 

 

– St–Jean de la Porte

 

 

 

– St–Jeoire Prieuré

 

 

 

 

 

Seyssel

 

 

 

1.1.4.2. Vins délimités de qualité supérieure

 

 

 

Bugey

 

 

 

Bugey, su pavadinimu „cru“:

 

 

 

Anglefort

 

 

 

– Arbignieu

 

 

 

– Cerdon

 

 

 

– Chanay

 

 

 

– Lagnieu

 

 

 

– Machuraz

 

 

 

– Manicle

 

 

 

– Montagnieu

 

 

 

– Montagnieu

 

 

 

– Virieu–le–Grand

 

 

 

– Virieu–le–Grand

 

 

 

1.1.5. Côtes du Rhône regionas:

 

 

 

1.5.1.1. Appellations d'origine contrōlées

 

 

 

Beaumes–de–Venise

 

 

 

Chāteau Grillet

 

 

 

Chāteauneuf–du–Pape

 

 

 

Chātillon–en–Diois

 

 

 

Condrieu

 

 

 

Cornas

 

 

 

Cōte Rōtie

 

 

 

Coteaux de Die

 

 

 

Coteaux de Pierrevert

 

 

 

Coteaux du Tricastin

 

 

 

Cōtes du Lubéron

 

 

 

Cōtes du Rhōne

 

 

 

Cōtes du Rhōne Villages

 

 

 

Cōtes du Rhōne Villages, su kilmės savivaldybės pavadinimu:

 

 

 

 

 

 

 

Beaumes de Venise

 

 

 

– Cairanne

 

 

 

– Chusclan

 

 

 

– Laudun

 

 

 

– Rasteau

 

 

 

– Roaix

 

 

 

– Rochegude

 

 

 

– Rousset–les–Vignes

 

 

 

– Sablet

 

 

 

– Saint–Gervais

 

 

 

– Saint–Maurice sur Eygues

 

 

 

– Saint–Pantaléon–les–Vignes

 

 

 

– Séguret

 

 

 

– Valréas

 

 

 

– Vinsobres

 

 

 

– Visan

 

 

 

 

 

Cōtes du Ventoux

 

 

 

Crozes–Hermitage

 

 

 

Crozes Ermitage

 

 

 

Die

 

 

 

Ermitage

 

 

 

Gigondas

 

 

 

Hermitage

 

 

 

Lirac

 

 

 

Rasteau

 

 

 

Saint–Joseph

 

 

 

Saint–Péray

 

 

 

Tavel

 

 

 

Vacqueyras

 

 

 

1.1.5.2. Vins délimités de qualité supérieure

 

 

 

Cōtes du Vivarais

 

 

 

Cōtes du Vivarais, su pavadinimu „cru“ seko:

 

 

 

Orgnac–l'Aven

 

 

 

– Saint–Montant

 

 

 

– Saint–Remčze

 

 

 

1.1.6. Provence ir Corsica regionai

 

 

 

1.1.6.1. Appellations d'origine contrōlées

 

 

 

Ajaccio

 

 

 

Bandol

 

 

 

Bellet

 

 

 

Cap Corse

 

 

 

Cassis

 

 

 

Corse, su arba be pavadinimų:

 

 

 

Calvi

 

 

 

– Coteaux du Cap–Corse

 

 

 

– Figari

 

 

 

– Sartčne

 

 

 

– Porto Vecchio

 

 

 

Coteaux d'Aix–en–Provence

 

 

 

Les–Baux–de–Provence

 

 

 

Coteaux Varois

 

 

 

Cōtes de Provence

 

 

 

Palette

 

 

 

Patrimonio

 

 

 

Provence

 

 

 

1.1.7. Languedoc – Roussillon regionas

 

 

 

1.1.7.1. Appellations d'origine contrōlées

 

 

 

Banyuls

 

 

 

Bellegarde

 

 

 

Collioure

 

 

 

Corbières

 

 

 

Costières de Nīmes

 

 

 

Coteaux du Languedoc

 

 

 

Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet

 

 

 

Coteaux du Languedoc, su arba be vienųu tokių pavadinimų:

 

 

 

Cabrières

 

 

 

– Coteaux de La Méjanelle

 

 

 

– Coteaux de Saint–Christol

 

 

 

– Coteaux de Vérargues

 

 

 

– La Clape

 

 

 

– La Méjanelle

 

 

 

– Montpeyroux

 

 

 

– Pic–Saint–Loup

 

 

 

– Quatourze

 

 

 

– Saint–Christol

 

 

 

– Saint–Drézéry

 

 

 

– Saint–Georges–d'Orques

 

 

 

– Saint–Saturnin

 

 

 

– Vérargues

 

 

 

Cōtes du Roussillon

 

 

 

Cōtes du Roussillon Villages

 

 

 

Cōtes du Roussillon Villages Caramany

 

 

 

Cōtes du Roussillon Villages Latour de France

 

 

 

Cōtes du Roussillon Villages Lesquerde

 

 

 

Cōtes du Roussillon Villages Tautavel

 

 

 

Faugères

 

 

 

Fitou

 

 

 

Frontignan

 

 

 

Languedoc, su arba be savivaldybės pavadinimu:

 

 

 

Adissan

 

 

 

– Aspiran

 

 

 

– Le Bosc

 

 

 

– Cabrières

 

 

 

– Ceyras

 

 

 

– Fontès

 

 

 

– Lieuran–Cabrières

 

 

 

– Nizas

 

 

 

– Paulhan

 

 

 

– Péret

 

 

 

– Saint–André–de–Sangonis

 

 

 

Limoux

 

 

 

Lunel

 

 

 

Maury

 

 

 

Minervois

 

 

 

Mireval

 

 

 

Saint–Jean–de–Minervois

 

 

 

Rivesaltes

 

 

 

Roussillon

 

 

 

Saint–Chinian

 

 

 

1.1.7.2. Vins délimités de qualité supérieure

 

 

 

Cabardès

 

 

 

Cōtes du Cabardès et de l'Orbiel

 

 

 

Cōtes de la Malepère

 

 

 

Cōtes de Millau

 

 

 

1.1.8. Pietvakarių regionas

 

 

 

1.1.8.1. Appellations d'origine contrōlées

 

 

 

Béarn

 

 

 

Béarn–Bellocq

 

 

 

Bergerac

 

 

 

Buzet

 

 

 

Cahors

 

 

 

Cōtes de Bergerac

 

 

 

Cōtes de Duras

 

 

 

Cōtes du Frontonnais

 

 

 

Cōtes du Frontonnais Fronton

 

 

 

Cōtes du Frontonnais Villaudric

 

 

 

Cōtes du Marmandais

 

 

 

Cōtes de Montravel

 

 

 

Floc de Gascogne

 

 

 

Gaillac

 

 

 

Gaillac Premières Cōtes

 

 

 

Haut–Montravel

 

 

 

Irouléguy

 

 

 

Jurançon

 

 

 

Madiran

 

 

 

Marcillac

 

 

 

Monbazillac

 

 

 

Montravel

 

 

 

Pacherenc du Vic–Bilh

 

 

 

Pécharmant

 

 

 

Rosette

 

 

 

Saussignac

 

 

 

1.1.8.2. Vins délimités de qualité supérieure

 

 

 

Cōtes de Brulhois

 

 

 

Cōtes de Saint–Mont

 

 

 

Tursan

 

 

 

Entraygues

 

 

 

Estaing

 

 

 

Fel

 

 

 

Lavilledieu

 

 

 

1.1.9. Bordeaux regionas

 

 

 

1.1.9.1. Appellations d'origine contrōlées

 

 

 

Barsac

 

 

 

Blaye

 

 

 

Bordeaux

 

 

 

Bordeaux Clairet

 

 

 

Bordeaux Cōtes de Francs

 

 

 

Bordeaux Haut–Benauge

 

 

 

Bourg

 

 

 

Bourgeais

 

 

 

Cōtes de Bourg

 

 

 

Cadillac

 

 

 

Cérons

 

 

 

Cōtes Canon–Fronsac

 

 

 

Canon–Fronsac

 

 

 

Cōtes de Blaye

 

 

 

Cōtes de Bordeaux Saint–Macaire

 

 

 

Cōtes de Castillon

 

 

 

Entre–Deux–Mers

 

 

 

Entre–Deux–Mers Haut–Benauge

 

 

 

Fronsac

 

 

 

Graves

 

 

 

Graves de Vayres

 

 

 

Haut–Médoc

 

 

 

Lalande de Pomerol

 

 

 

Listrac–Médoc

 

 

 

Loupiac

 

 

 

Lussac Saint–Emilion

 

 

 

Margaux

 

 

 

Médoc

 

 

 

Montagne Saint–Emilion

 

 

 

Moulis

 

 

 

Moulis–en–Médoc

 

 

 

Néac

 

 

 

Pauillac

 

 

 

Pessac–Léognan

 

 

 

Pomerol

 

 

 

Premières Cōtes de Blaye

 

 

 

Premières Cōtes de Bordeaux

 

 

 

Premières Cōtes de Bordeaux, su kilmės savivaldybės pavadinimu:

 

 

 

 

 

 

 

Bassens

 

 

 

– Baurech

 

 

 

– Béguey

 

 

 

– Bouliac

 

 

 

– Cadillac

 

 

 

– Cambes

 

 

 

– Camblanes

 

 

 

– Capian

 

 

 

– Carbon blanc

 

 

 

– Cardan

 

 

 

– Carignan

 

 

 

– Cenac

 

 

 

– Cenon

 

 

 

– Donzac

 

 

 

– Floirac

 

 

 

– Gabarnac

 

 

 

– Haux

 

 

 

– Latresne

 

 

 

– Langoiran

 

 

 

– Laroque

 

 

 

– Le Tourne

 

 

 

– Lestiac

 

 

 

– Lormont

 

 

 

– Monprimblanc

 

 

 

– Omet

 

 

 

– Paillet

 

 

 

– Quinsac

 

 

 

– Rions

 

 

 

– Saint–Caprais–de–Bordeaux

 

 

 

– Saint–Eulalie

 

 

 

– Saint–Germain–de–Graves

 

 

 

– Saint–Maixant

 

 

 

– Semens

 

 

 

– Tabanac

 

 

 

– Verdelais

 

 

 

– Villenave de Rions

 

 

 

– Yvrac

 

 

 

 

 

 

 

Puisseguin Saint–Emilion

 

 

 

Sainte–Croix–du–Mont

 

 

 

Saint–Emilion

 

 

 

Saint–Estèphe

 

 

 

Sainte–Foy Bordeaux

 

 

 

Saint–Georges Saint–Emilion

 

 

 

Saint–Julien

 

 

 

Sauternes

 

 

 

1.1.10. Loire regionas

 

 

 

1.1.10.1. Appellations d'origine contrōlées

 

 

 

Anjou

 

 

 

Anjou Coteaux de la Loire

 

 

 

Anjou–Villages

 

 

 

Anjou–Villages Brissac

 

 

 

Blanc Fumé de Pouilly

 

 

 

Bourgueil

 

 

 

Bonnezeaux

 

 

 

Cheverny

 

 

 

Chinon

 

 

 

Coteaux de l'Aubance

 

 

 

Coteaux du Giennois

 

 

 

Coteaux du Layon

 

 

 

Coteaux du Layon, su kilmės savivaldybės pavadinimu:

 

 

 

Beaulieu–sur Layon

 

 

 

– Faye–d'Anjou

 

 

 

– Rablay–sur–Layon

 

 

 

– Rochefort–sur–Loire

 

 

 

– Saint–Aubin–de–Luigné

 

 

 

– Saint–Lambert–du–Lattay

 

 

 

Coteaux du Layon Chaume

 

 

 

Coteaux du Loir

 

 

 

Coteaux de Saumur

 

 

 

Cour–Cheverny

 

 

 

Jasnières

 

 

 

Loire

 

 

 

Menetou Salon, su arba be kilmės savivaldybės pavadinimu:

 

 

 

Aubinges

 

 

 

– Menetou–Salon

 

 

 

– Morogues

 

 

 

– Parassy

 

 

 

– Pigny

 

 

 

– Quantilly

 

 

 

– Saint–Céols

 

 

 

– Soulangis

 

 

 

– Vignoux–sous–les–Aix

 

 

 

– Humbligny

 

 

 

Montlouis

 

 

 

Muscadet

 

 

 

Muscadet Coteaux de la Loire

 

 

 

Muscadet Sčvre–et–Maine

 

 

 

Muscadet Cōtes de Grandlieu

 

 

 

Pouilly–sur–Loire

 

 

 

Pouilly Fumé

 

 

 

Quarts–de–Chaume

 

 

 

Quincy

 

 

 

Reuilly

 

 

 

Sancerre

 

 

 

Saint–Nicolas–de–Bourgueil

 

 

 

Saumur

 

 

 

Saumur Champigny

 

 

 

Savennières

 

 

 

Savennières–Coulée–de–Serrant

 

 

 

Savennières–Roche–aux–Moines

 

 

 

Touraine

 

 

 

Touraine Azay–le–Rideau

 

 

 

Touraine Amboise

 

 

 

Touraine Mesland

 

 

 

Val de Loire

 

 

 

Vouvray

 

 

 

1.1.10.2. Vins délimités de qualité supérieure:

 

 

 

Chāteaumeillant

 

 

 

Cōteaux d'Ancenis

 

 

 

Coteaux du Vendōmois

 

 

 

Cōtes d'Auvergne, su arba be kilmės savivaldybės pavadinimu:

 

 

 

Boudes

 

 

 

– Chanturgue

 

 

 

– Chāteaugay

 

 

 

– Corent

 

 

 

– Madargues

 

 

 

Fiefs–Vendéens, su privalomu vienu šių pavadinimu:

 

 

 

Brem

 

 

 

– Mareuil

 

 

 

– Pissotte

 

 

 

– Vix

 

 

 

Gros Plant du Pays Nantais

 

 

 

Haut Poitou

 

 

 

Orléanais

 

 

 

Saint–Pourçain

 

 

 

Thouarsais

 

 

 

Valençay

 

 

 

1.1.11. Cognac regionas

 

 

 

1.1.11.1. Appellations d'origines contrōlées

 

 

 

Charentes

 

 

 

2. Vins de pays“, apibrėžtas geografinės vietovės pavadinimu

 

 

 

Vin de pays de l'Agenais

 

 

 

Vin de pays d'Aigues

 

 

 

Vin de pays de l'Ain

 

 

 

Vin de pays de l'Allier

 

 

 

Vin de pays d'Allobrogie

 

 

 

Vin de pays des Alpes de Haute–Provence

 

 

 

Vin de pays des Alpes Maritimes

 

 

 

Vin de pays de l'Ardailhou

 

 

 

Vin de pays de l'Ardčche

 

 

 

Vin de pays d'Argens

 

 

 

Vin de pays de l'Aričge

 

 

 

Vin de pays de l'Aude

 

 

 

Vin de pays de l'Aveyron

 

 

 

Vin de pays des Balmes dauphinoises

 

 

 

Vin de pays de la Bénovie

 

 

 

Vin de pays du Bérange

 

 

 

Vin de pays de Bessan

 

 

 

Vin de pays de Bigorre

 

 

 

Vin de pays des Bouches du Rhōne

 

 

 

Vin de pays du Bourbonnais

 

 

 

Vin de pays de Cassan

 

 

 

Vin de pays Catalans

 

 

 

Vin de pays de Caux

 

 

 

Vin de pays de Cessenon

 

 

 

Vin de pays des Cévennes

 

 

 

Vin de pays des Cévennes "Mont Bouquet"

 

 

 

Vin de pays Charentais

 

 

 

Vin de pays Charentais "Ile de Ré"

 

 

 

Vin de pays Charentais "Saint–Sornin"

 

 

 

Vin de pays de la Charente

 

 

 

Vin de pays des Charentes–Maritimes

 

 

 

Vin de pays du Cher

 

 

 

Vin de pays de la cité de Carcassonne

 

 

 

Vin de pays des collines de la Moure

 

 

 

Vin de pays des collines rhodaniennes

 

 

 

Vin de pays du comté de Grignan

 

 

 

Vin de pays du comté tolosan

 

 

 

Vin de pays des comtés rhodaniens

 

 

 

Vin de pays de Corrčze

 

 

 

Vin de pays de la Cōte Vermeille

 

 

 

Vin de pays des coteaux charitois

 

 

 

Vin de pays des coteaux d'Enserune

 

 

 

Vin de pays des coteaux de Besilles

 

 

 

Vin de pays des coteaux de Cčze

 

 

 

Vin de pays des coteaux de Coiffy

 

 

 

Vin de pays des coteaux de Foncaude

 

 

 

Vin de pays des coteaux de Glanes

 

 

 

Vin de pays des coteaux de l'Ardčche

 

 

 

Vin de pays des coteaux de l'Auxois

 

 

 

Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse

 

 

 

Vin de pays des coteaux de Laurens

 

 

 

Vin de pays des coteaux de Miramont

 

 

 

Vin de pays des coteaux de Murviel

 

 

 

Vin de pays des coteaux de Narbonne

 

 

 

Vin de pays des coteaux de Peyriac

 

 

 

Vin de pays des coteaux des Baronnies

 

 

 

Vin de pays des coteaux des Fenouillčdes

 

 

 

Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon

 

 

 

Vin de pays des coteaux du Grésivaudan

 

 

 

Vin de pays des coteaux du Libron

 

 

 

Vin de pays des coteaux du Littoral audois

 

 

 

Vin de pays des coteaux du Pont du Gard

 

 

 

Vin de pays des coteaux du Quercy

 

 

 

Vin de pays des coteaux du Salagou

 

 

 

Vin de pays des coteaux du Verdon

 

 

 

Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban

 

 

 

Vin de pays des cōtes catalanes

 

 

 

Vin de pays des cōtes de Gascogne

 

 

 

Vin de pays des cōtes de Lastours

 

 

 

Vin de pays des cōtes de Montestruc

 

 

 

Vin de pays des cōtes de Pérignan

 

 

 

Vin de pays des cōtes de Prouilhe

 

 

 

Vin de pays des cōtes de Thau

 

 

 

Vin de pays des cōtes de Thongue

 

 

 

Vin de pays des cōtes du Brian

 

 

 

Vin de pays des cōtes de Ceressou

 

 

 

Vin de pays des cōtes du Condomois

 

 

 

Vin de pays des cōtes du Tarn

 

 

 

Vin de pays des cōtes du Vidourle

 

 

 

Vin de pays de la Creuse

 

 

 

Vin de pays de Cucugnan

 

 

 

Vin de pays des Deux–Sčvres

 

 

 

Vin de pays de la Dordogne

 

 

 

Vin de pays du Doubs

 

 

 

Vin de pays de la Drōme

 

 

 

Vin de pays du Duché d'Uzès

 

 

 

Vin de pays de Franche Comté

 

 

 

Vin de pays de Franche Comté "Coteaux de Champlitte"

 

 

 

Vin de pays du Gard

 

 

 

Vin de pays du Gers

 

 

 

Vin de pays des gorges de l'Hérault

 

 

 

Vin de pays des Hautes–Alpes

 

 

 

Vin de pays de la Haute–Garonne

 

 

 

Vin de pays de la Haute–Marne

 

 

 

Vin de pays des Hautes–Pyrénées

 

 

 

Vin de pays d'Hauterive

 

 

 

Vin de pays d'Hauterive "Val d'Orbieu"

 

 

 

Vin de pays d'Hauterive "Coteaux du Termenès"

 

 

 

Vin de pays d'Hauterive "Cōtes de Lézignan"

 

 

 

Vin de pays de la Haute–Saōne

 

 

 

Vin de pays de la Haute–Vienne

 

 

 

Vin de pays de la haute vallée de l'Aude

 

 

 

Vin de pays de la haute vallée de l'Orb

 

 

 

Vin de pays des hauts de Badens

 

 

 

Vin de pays de l'Hérault

 

 

 

Vin de pays de l'īle de Beauté

 

 

 

Vin de pays de l'Indre et Loire

 

 

 

Vin de pays de l'Indre

 

 

 

Vin de pays de l'Isère

 

 

 

Vin de pays du jardin de la France

 

 

 

Vin de pays du jardin de la France "Marches de Bretagne"

 

 

 

Vin de pays du jardin de la France "Pays de Retz"

 

 

 

Vin de pays des Landes

 

 

 

Vin de pays de Loire–Atlantique

 

 

 

Vin de pays du Loir et Cher

 

 

 

Vin de pays du Loiret

 

 

 

Vin de pays du Lot

 

 

 

Vin de pays du Lot et Garonne

 

 

 

Vin de pays des Maures

 

 

 

Vin de pays de Maine et Loire

 

 

 

Vin de pays de la Meuse

 

 

 

Vin de pays du Mont Baudile

 

 

 

Vin de pays du Mont Caumes

 

 

 

Vin de pays des Monts de la Grage

 

 

 

Vin de pays de la Ničvre

 

 

 

Vin de pays d'Oc

 

 

 

Vin de pays du Périgord

 

 

 

Vin de pays de la Petite Crau

 

 

 

Vin de pays de Pézenas

 

 

 

Vin de pays de la principauté d'Orange

 

 

 

Vin de pays du Puy de Dōme

 

 

 

Vin de pays des Pyrénées–Atlantiques

 

 

 

Vin de pays des Pyrénées–Orientales

 

 

 

Vin de pays des Sables du golfe du Lion

 

 

 

Vin de pays de Saint–Sardos

 

 

 

Vin de pays de Sainte Marie la Blanche

 

 

 

Vin de pays de Saōne et Loire

 

 

 

Vin de pays de la Sarthe

 

 

 

Vin de pays de Seine et Marne

 

 

 

Vin de pays du Tarn

 

 

 

Vin de pays du Tarn et Garonne

 

 

 

Vin de pays des Terroirs landais

 

 

 

Vin de pays des Terroirs landais "Coteaux de Chalosse"

 

 

 

Vin de pays des Terroirs landais "Cōtes de l'Adour"

 

 

 

Vin de pays des Terroirs landais "sables fauves"

 

 

 

Vin de pays des Terroirs landais "sables de l'océan"

 

 

 

Vin de pays de Thézac–Perricard

 

 

 

Vin de pays du Torgan

 

 

 

Vin de pays d'Urfé

 

 

 

Vin de pays du Val de Cesse

 

 

 

Vin de pays du Val de Dagne

 

 

 

Vin de pays du Val de Montferrand

 

 

 

Vin de pays de la vallée du Paradis

 

 

 

Vin de pays des vals d'Agly

 

 

 

Vin de pays du Var

 

 

 

Vin de pays du Vaucluse

 

 

 

Vin de pays de la Vaunage

 

 

 

Vin de pays de la Vendée

 

 

 

Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas

 

 

 

Vin de pays de la Vienne

 

 

 

Vin de pays de la Vistrenque

 

 

 

Vin de pays de l'Yonne

 

 

 

B. Tradiciniai išsireiškimai

 

 

 

1er cru

 

 

 

Premier cru

 

 

 

1er cru classé

 

 

 

Premier cru classé

 

 

 

1er grand cru classé

 

 

 

Premier grand cru classé

 

 

 

2e cru classé

 

 

 

Deuxičme cru classé

 

 

 

Appellation contrōlée/AC

 

 

 

Appellation d'origine/AO

 

 

 

Appellation d'origine contrōlée/AOC

 

 

 

Clos

 

 

 

Cru

 

 

 

Cru artisan

 

 

 

Cru bourgeois

 

 

 

Cru classé

 

 

 

Edelzwicker

 

 

 

Grand cru

 

 

 

Grand cru classé

 

 

 

Schillerwein

 

 

 

Sélection de grains nobles

 

 

 

Vendange tardive

 

 

 

Vin de paille

 

 

 

Vin de pays

 

 

 

Vin délimité de qualité supérieure/VDQS

 

 

 

 

 

III. ISPANIJOS KARALYSTĖS KILMĖS VYNAI

 

 

 

A. Geografiniai žymenys

 

 

 

1. Konkrečiuose regionuose gaminami rūšiniai vynai („Vino de calidad producido en región determinada“)

 

 

 

1.1. Konkrečių regionų pavadinimai

 

 

 

 

 

 

 

Abona

 

 

 

Alella

 

 

 

Alicante

 

 

 

Almansa

 

 

 

Ampurdán–Costa Brava

 

 

 

Bierzo

 

 

 

Binissalem–Mallorca

 

 

 

Bullas

 

 

 

Calatayud

 

 

 

Campo de Borja

 

 

 

Carińena

 

 

 

Cava

 

 

 

Chacolí de Bizkaia–Bizkaiko txakolina

 

 

 

Chacoli de Getaria–Getariako Txakolina

 

 

 

Cigales

 

 

 

Conca de Barbera

 

 

 

Condado de Huelva

 

 

 

Costers del Segre

 

 

 

Hierro

 

 

 

Jerez / Xérès / Sherry

 

 

 

Jumilla

 

 

 

Lanzarote

 

 

 

Madrid

 

 

 

Malaga

 

 

 

Mancha

 

 

 

Manzanilla–Sanlúcar de Barrameda

 

 

 

Méntrida

 

 

 

Monterrei

 

 

 

Montilla–Moriles

 

 

 

Navarra

 

 

 

Palma

 

 

 

Penedés

 

 

 

Priorato

 

 

 

Rias Baixas

 

 

 

Ribeiro

 

 

 

Ribera del Duero

 

 

 

Rioja (DO Ca)

 

 

 

Rueda

 

 

 

Somontano

 

 

 

Tacoronte–Acentejo

 

 

 

Tarragona

 

 

 

Terra Alta

 

 

 

Toro

 

 

 

Utiel–Requena

 

 

 

Valdeorras

 

 

 

Valdepeńas

 

 

 

Valencia

 

 

 

Valle de Güímar

 

 

 

Valle de la Orotava

 

 

 

Ycoden–Daute–Isora

 

 

 

Yecla

 

 

 

 

 

 

 

1.2. Subregionų ir komunų pavadinimai

 

 

 

1.2.1. Abona konkretus regionas

 

 

 

Adeje

 

 

 

Vilaflor

 

 

 

Arona

 

 

 

San Miguel de Abona

 

 

 

Granadilla de Abona

 

 

 

Villa de Arico

 

 

 

Fasnia

 

 

 

1.2.2. Alella konkretus regionas

 

 

 

 

 

 

 

Alella

 

 

 

Argentona

 

 

 

Cabrils

 

 

 

Martorelles

 

 

 

Masnou

 

 

 

Mongat

 

 

 

Montornés del Vallès

 

 

 

Orrius

 

 

 

Premià de Dalt

 

 

 

Premià de Mar

 

 

 

Roca del vallès

 

 

 

San Fost de Campcentelles

 

 

 

Santa Maria de Martorelles

 

 

 

Teia

 

 

 

Tiana

 

 

 

Vallromanes

 

 

 

Vilassar de Dalt

 

 

 

Villanova del Vallès

 

 

 

 

 

 

 

1.2.3. Alicante konkretus regionas

 

 

 

a) Alicante

 

 

 

 

 

 

 

Algueńa

 

 

 

Alicante

 

 

 

Bańeres

 

 

 

Benejama

 

 

 

Biar

 

 

 

Campo de Mirra

 

 

 

Cańada

 

 

 

Castalla

 

 

 

Elda

 

 

 

Hondón de los Frailes

 

 

 

Hondón de las Nieves

 

 

 

Ibi

 

 

 

Mańán

 

 

 

Monovar

 

 

 

Onil

 

 

 

Petrer

 

 

 

Pinoso

 

 

 

Romana

 

 

 

Salinas

 

 

 

Sax

 

 

 

Tibi

 

 

 

Villena

 

 

 

 

 

b) La Marina

 

 

 

 

 

 

 

Alcalali

 

 

 

Beniarbeig

 

 

 

Benichembla

 

 

 

Benidoleig

 

 

 

Benimeli

 

 

 

Benissa

 

 

 

Benitachell

 

 

 

Calpe

 

 

 

Castell de Castells

 

 

 

Denia

 

 

 

Gata de Gorgos

 

 

 

Jalón

 

 

 

Lliber

 

 

 

Miraflor

 

 

 

Murla

 

 

 

Ondara

 

 

 

Orba

 

 

 

Parcent

 

 

 

Pedreguer

 

 

 

Sagra

 

 

 

Sanet y Negrals

 

 

 

Senija

 

 

 

Setla y Mirarrosa

 

 

 

Teulada

 

 

 

Tormos

 

 

 

Vall de Laguart

 

 

 

Vergel

 

 

 

Xabia

 

 

 

 

 

 

 

1.2.4. Almansa konkretus regionas

 

 

 

Alpera

 

 

 

Almansa

 

 

 

Bonete

 

 

 

Chinchilla de Monte–Aragón

 

 

 

Corral–Rubio

 

 

 

Higueruela

 

 

 

Hoya Gonzalo

 

 

 

Pétrola

 

 

 

Villar de Chinchilla

 

 

 

1.2.5. Ampurdán–Costa Brava konkretus regionas

 

 

 

 

 

 

 

Agullana

 

 

 

Avińonet de Puigventós

 

 

 

Boadella

 

 

 

Cabanes

 

 

 

Cadaqués

 

 

 

Cantallops

 

 

 

Capmany

 

 

 

Colera

 

 

 

Darnius

 

 

 

Espolla

 

 

 

Figueres

 

 

 

Garriguella

 

 

 

Jonquera

 

 

 

Llançà

 

 

 

Llers

 

 

 

Masarach

 

 

 

Mollet de Perelada

 

 

 

Palau–Sabardera

 

 

 

Pau

 

 

 

Pedret i Marsà

 

 

 

Perelada

 

 

 

Pont de Molins

 

 

 

Port–Bou

 

 

 

Port de la Selva

 

 

 

Rabós

 

 

 

Roses

 

 

 

Riumors

 

 

 

Sant Climent de Sescebes

 

 

 

Selva de Mar

 

 

 

Terrades

 

 

 

Vilafant

 

 

 

Vilajuļga

 

 

 

Vilamaniscle

 

 

 

Vilanant

 

 

 

Viure

 

 

 

 

 

 

 

1.2.6. Bierzo konkretus regionas

 

 

 

 

 

 

 

Arganza

 

 

 

Bembibre

 

 

 

Borrenes

 

 

 

Cabańas Raras

 

 

 

Cacabelos

 

 

 

Camponaraya

 

 

 

Carracedelo

 

 

 

Carucedo

 

 

 

Castropodame

 

 

 

Congosto

 

 

 

Corullón

 

 

 

Cubillos del Sil

 

 

 

Fresnedo

 

 

 

Molinaseca

 

 

 

Noceda

 

 

 

Ponferrada

 

 

 

Priaranza

 

 

 

Puente de Domingo Flórez

 

 

 

Sancedo

 

 

 

Toral de los Vados

 

 

 

Vega de Espinareda

 

 

 

Villadecanes

 

 

 

Villafranca del Bierzo

 

 

 

 

 

 

 

1.2.7. Binissalem–Mallorca konkretus regionas

 

 

 

Binissalem

 

 

 

Consell

 

 

 

Santa María del Camí

 

 

 

Sancellas

 

 

 

Santa Eugenia

 

 

 

1.2.8. Bullas konkretus regionas

 

 

 

Bullas

 

 

 

Cehegín

 

 

 

Mula

 

 

 

Ricote

 

 

 

Calasparra

 

 

 

Caravaca

 

 

 

Moratalla

 

 

 

Lorca

 

 

 

1.2.9. Calatayud konkretus regionas

 

 

 

 

 

 

 

Abanto

 

 

 

Acered

 

 

 

Alarba

 

 

 

Alhama de Aragón

 

 

 

Anińón

 

 

 

Ateca

 

 

 

Belmonte de Gracián

 

 

 

Bubierca

 

 

 

Calatayud

 

 

 

Cárenas

 

 

 

Castejón de Alarba

 

 

 

Castejón de las Armas

 

 

 

Cervera de la Cańada

 

 

 

Clarés de Ribota

 

 

 

Codos

 

 

 

Fuentes de Jiloca

 

 

 

Godojos

 

 

 

Ibdes

 

 

 

Maluenda

 

 

 

Mara

 

 

 

Miedes

 

 

 

Monterde

 

 

 

Montón

 

 

 

Morata de Jiloca

 

 

 

Moros

 

 

 

Munébrega

 

 

 

Nuévalos

 

 

 

Olvés

 

 

 

Orera

 

 

 

Paracuellos de Jiloca

 

 

 

Ruesca

 

 

 

Sediles

 

 

 

Terrer

 

 

 

Torralba de Ribota

 

 

 

Torrijo de la Cańada

 

 

 

Valtorres

 

 

 

Villalba del Perejil

 

 

 

Villalengua

 

 

 

Villaroya de la Sierra

 

 

 

Vińuela

 

 

 

 

 

 

 

1.2.10. Campo de Borja konkretus regionas

 

 

 

 

 

 

 

Agón

 

 

 

Ainzón

 

 

 

Alberite de San Juan

 

 

 

Albeta

 

 

 

Ambel

 

 

 

Bisimbre

 

 

 

Borja

 

 

 

Bulbuente

 

 

 

Bureta

 

 

 

Buste

 

 

 

Fuendejalón

 

 

 

Magallón

 

 

 

Maleján

 

 

 

Pozuelo de Aragón

 

 

 

Tabuenca

 

 

 

Vera de Moncayo

 

 

 

 

 

 

 

1.2.11. Carińena konkretus regionas

 

 

 

Aguarón

 

 

 

Aladrén

 

 

 

Alfamén

 

 

 

Almonacid de la Sierra

 

 

 

Alpartir

 

 

 

Carińena

 

 

 

Cosuenda

 

 

 

Encinacorba

 

 

 

Longares

 

 

 

Muel

 

 

 

Mezalocha

 

 

 

Paniza

 

 

 

Tosos

 

 

 

Villanueva de Huerva

 

 

 

1.2.12. Cigales konkretus regionas

 

 

 

Cabezón de Pisuerga

 

 

 

Cigales

 

 

 

Corcos del Valle

 

 

 

Cubillas de Santa Marta

 

 

 

Dueńas

 

 

 

Fuensaldańa

 

 

 

Mucientes

 

 

 

Quintanilla de Trigueros

 

 

 

San Martín de Valveni

 

 

 

Santovenia de Pisuerga

 

 

 

Trigueros del Valle

 

 

 

Valoria la Buena

 

 

 

1.2.13. Conca de Barbera konkretus regionas

 

 

 

Barberà de la Conca

 

 

 

Blancafort

 

 

 

Conesa

 

 

 

Forés

 

 

 

Espluga de Francolí

 

 

 

Montblanc

 

 

 

Pira

 

 

 

Rocafort de Queralt

 

 

 

Sarral

 

 

 

Senan

 

 

 

Solivella

 

 

 

Vallclara

 

 

 

Vilaverd

 

 

 

Vimbodí

 

 

 

1.2.14. Condado de Huelva konkretus regionas

 

 

 

Almonte

 

 

 

Beas

 

 

 

Bollullos del Condado

 

 

 

Bonares

 

 

 

Chucena

 

 

 

Hinojos

 

 

 

Lucena del Puerto

 

 

 

Manzanilla

 

 

 

Moguer

 

 

 

Niebla

 

 

 

Palma del Condado

 

 

 

Palos de la Frontera

 

 

 

Rociana del Condado

 

 

 

San Juan del Puerto

 

 

 

Trigueros

 

 

 

Villalba del Alcor

 

 

 

Villarrasa

 

 

 

1.2.15. Costers del Segre konkretus regionas

 

 

 

a) Raimat subregionas

 

 

 

Lleida

 

 

 

b) Artesa subregionas

 

 

 

Alņs de Balaguer

 

 

 

Artesa de Segre

 

 

 

Foradada

 

 

 

Penelles

 

 

 

Preixens

 

 

 

c) Valle del Rio Corb subregionas

 

 

 

Belianes

 

 

 

Ciutadilla

 

 

 

Els Omells de na Gaia

 

 

 

Granyanella

 

 

 

Granyena de Segarra

 

 

 

Guimerá

 

 

 

Maldá

 

 

 

Montoliu de Segarra

 

 

 

Montornés de Segarra

 

 

 

Nalec

 

 

 

Preixana

 

 

 

San Marti de Riucorb

 

 

 

Tarrega

 

 

 

Vallbona de les Monges

 

 

 

Vallfogona de Riucorb

 

 

 

Verdú

 

 

 

d) Les Garrigues subregionas

 

 

 

Arbeca

 

 

 

Bellaguarda

 

 

 

Cerviá de les Garrigues

 

 

 

El Vilosell

 

 

 

Els Omellons

 

 

 

Fulleda

 

 

 

Albi

 

 

 

Espluga Calba

 

 

 

La Floresta

 

 

 

La Pobla de Cérvoles

 

 

 

Tarrés

 

 

 

Vinaixa

 

 

 

1.2.16. Chacolí de Bizkaia/Bizkaiko Txakolina konkretus regionas

 

 

 

 

 

 

 

Bakio

 

 

 

Balmaseda

 

 

 

Barakaldo

 

 

 

Derio

 

 

 

Durango

 

 

 

Elorrio

 

 

 

Erandio

 

 

 

Forua

 

 

 

Galdames

 

 

 

Gamiz–Fika

 

 

 

Gatika

 

 

 

Gernika

 

 

 

Gordexola

 

 

 

Gueńes

 

 

 

Larrabetzu

 

 

 

Lezama

 

 

 

Lekeitio

 

 

 

Markina

 

 

 

Mendata

 

 

 

Mendexa

 

 

 

Morga

 

 

 

Mungia

 

 

 

Muskiz

 

 

 

Muxika

 

 

 

Orduńa

 

 

 

Sestao

 

 

 

Sopelana

 

 

 

Sopuerta

 

 

 

Zalla

 

 

 

Zamudio

 

 

 

Zaratamo

 

 

 

 

 

 

 

1.2.17. Chacolí De Getaria/Getariako Txakolína konkretus regionas

 

 

 

Aia

 

 

 

Getaria

 

 

 

Zarautz

 

 

 

1.2.18. El Hierro konkretus regionas

 

 

 

Frontera

 

 

 

Valverde

 

 

 

1.2.19. Jerez–Xérès–Sherry ir Manzanilla–Sanlúcar de Barrameda konkretus regionas

 

 

 

Chiclana de la Frontera

 

 

 

Chipiona

 

 

 

Jerez de la Frontera

 

 

 

Lebrija

 

 

 

Puerto de Santa Maria

 

 

 

Puerto Real

 

 

 

Rota

 

 

 

Sanlúcar de Barrameda

 

 

 

Trebujena

 

 

 

1.2.20. Jumilla konkretus regionas

 

 

 

Albatana

 

 

 

Fuente–Alamo

 

 

 

Hellin

 

 

 

Jumilla

 

 

 

Montealegre del Castillo

 

 

 

Ontur

 

 

 

Tobarra

 

 

 

1.2.21. Lanzarote konkretus regionas

 

 

 

Arrecife

 

 

 

Hariá

 

 

 

San Bartolomé

 

 

 

Teguise

 

 

 

Tías

 

 

 

Tinajo

 

 

 

Yaiza

 

 

 

1.2.22. Málaga konkretus regionas

 

 

 

 

 

 

 

Alameda

 

 

 

Alcaucin

 

 

 

Alfarnate

 

 

 

Alfarnatejo

 

 

 

Algarrobo

 

 

 

Alhaurín de la Torre

 

 

 

Almachar

 

 

 

Almogia

 

 

 

Antequera

 

 

 

Archez

 

 

 

Archidona

 

 

 

Arenas

 

 

 

Benamargosa

 

 

 

Benamocarra

 

 

 

Borge

 

 

 

Campillos

 

 

 

Canillas de Albaida

 

 

 

Canillas del Aceituno

 

 

 

Casabermeja

 

 

 

Casares

 

 

 

Colmenar

 

 

 

Comares

 

 

 

Cómpeta

 

 

 

Cuevas de San Marcos

 

 

 

Cuevas Bajas

 

 

 

Cutar

 

 

 

Estepona

 

 

 

Frigiliana

 

 

 

Fuente Piedra

 

 

 

Humilladero

 

 

 

Iznate

 

 

 

Macharaviaya

 

 

 

Manilva

 

 

 

Moclinejo

 

 

 

Mollina

 

 

 

Nerja

 

 

 

Periana

 

 

 

Rincón de la Victoria

 

 

 

Riogordo

 

 

 

Salares

 

 

 

Sayalonga

 

 

 

Sedella

 

 

 

Sierra de Yeguas

 

 

 

Torrox

 

 

 

Totalán

 

 

 

Velez–Málaga

 

 

 

Villanueva del Trabuco

 

 

 

Villanueva de Tapia

 

 

 

Villanueva del Rosario

 

 

 

Villanueva de Algaidas

 

 

 

Vińuela

 

 

 

 

 

 

 

1.2.23. La Mancha konkretus regionas

 

 

 

 

 

 

 

Acabrón

 

 

 

Ajofrin

 

 

 

Albaladejo

 

 

 

Alberca de Záncara

 

 

 

Alcázar de San Juan

 

 

 

Alcolea de Calatrava

 

 

 

Alconchel de la Estrella

 

 

 

Aldea del Rey

 

 

 

Alhambra

 

 

 

Almagro

 

 

 

Almarcha

 

 

 

Almedina

 

 

 

Almendros

 

 

 

Almodovar del Campo

 

 

 

Almonacid del Marquesado

 

 

 

Almonacid de Toledo

 

 

 

Arenas de San Juan

 

 

 

Argamasilla de Alba

 

 

 

Argamasilla de Calatrava

 

 

 

Atalaya del Cańavate

 

 

 

Ballesteros de Calatrava

 

 

 

Barajas de Melo

 

 

 

Belinchón

 

 

 

Belmonte

 

 

 

Bolańos de Calatrava

 

 

 

Cabanas de Yepes

 

 

 

Cabezamesada

 

 

 

Calzada de Calatrava

 

 

 

Campo de Criptana

 

 

 

Camuńas

 

 

 

Cańada de Calatrava

 

 

 

Cańadajuncosa

 

 

 

Cańavate

 

 

 

Carrascosa de Haro

 

 

 

Carríon de Calatrava

 

 

 

Carrizosa

 

 

 

Casas de Fernando Alonso

 

 

 

Casas de Haro

 

 

 

Casas de los Pinos

 

 

 

Casas de Benitez

 

 

 

Casas de Guijarro

 

 

 

Castellar de Santiago

 

 

 

Castillo de Garcimuńoz

 

 

 

Cervera del Llano

 

 

 

Chueca

 

 

 

Ciruelos

 

 

 

Ciudad Real

 

 

 

Consuegra

 

 

 

Corral de Almaguer

 

 

 

Cortijos

 

 

 

Cózar

 

 

 

Daimiel

 

 

 

Dosbarrios

 

 

 

Fernancaballero

 

 

 

Fuenllana

 

 

 

Fuensanta

 

 

 

Fuente el Fresno

 

 

 

Fuente de Pedro Naharro

 

 

 

Fuentelespino de Haro

 

 

 

Granátula de Calatrava

 

 

 

Guardia

 

 

 

Herencia

 

 

 

Hinojosa

 

 

 

Hinojosos

 

 

 

Honrubia

 

 

 

Hontanaya

 

 

 

Horcajo de Santiago

 

 

 

Huelves

 

 

 

Huerta de Valdecarábanos

 

 

 

Labores

 

 

 

Leganiel

 

 

 

Lezuza

 

 

 

Lillo

 

 

 

Madridejos

 

 

 

Malagon

 

 

 

Manzanares

 

 

 

Manzaneque

 

 

 

Marjaliza

 

 

 

Mascaraque

 

 

 

Membrilla

 

 

 

Mesas

 

 

 

Miguel Esteban

 

 

 

Miguelturra

 

 

 

Minaya

 

 

 

Monreal del Llano

 

 

 

Montalbanejo

 

 

 

Montalvos

 

 

 

Montiel

 

 

 

Mora

 

 

 

Mota del Cuervo

 

 

 

Munera

 

 

 

Nambroca

 

 

 

Noblejas

 

 

 

Ocańa

 

 

 

Olivares de Júcar

 

 

 

Ontigola con Oreja

 

 

 

Orgaz con Arisgotas

 

 

 

Osa de la Vega

 

 

 

Ossa de Montiel

 

 

 

Pedernoso

 

 

 

Pedro Muńoz

 

 

 

Pedrońeras

 

 

 

Picón

 

 

 

Piedrabuena

 

 

 

Pinarejo

 

 

 

Poblete

 

 

 

Porzuna

 

 

 

Pozoamargo

 

 

 

Pozorrubio

 

 

 

Pozuelo de Calatrava

 

 

 

Pozoamargo

 

 

 

Provencio

 

 

 

Puebla de Almoradiel

 

 

 

Puebla del Principe

 

 

 

Puebla de Almenara

 

 

 

Puerto Lápice

 

 

 

Quero

 

 

 

Quintanar de la Orden

 

 

 

Rada de Haro

 

 

 

Roda

 

 

 

Romeral

 

 

 

Rozalén del Monte

 

 

 

Saelices

 

 

 

San Clemente

 

 

 

Santa Cruz de la Zarza

 

 

 

Santa Maria de los Llanos

 

 

 

Santa Cruz de los Cańamos

 

 

 

Santa Maria del Campo

 

 

 

Sisante

 

 

 

Socuéllamos

 

 

 

Solana

 

 

 

Sonseca con Casalgordo

 

 

 

Tarancón

 

 

 

Tarazona de la Mancha

 

 

 

Tembleque

 

 

 

Terrinches

 

 

 

Toboso

 

 

 

Tomelloso

 

 

 

Torralba de Calatrava

 

 

 

Torre de Juan Abad

 

 

 

Torrubia del Campo

 

 

 

Torrubia del Castillo

 

 

 

Tresjuncos

 

 

 

Tribaldos

 

 

 

Turleque

 

 

 

Uclés

 

 

 

Urda

 

 

 

Valenzuela de Calatrava

 

 

 

Valverde de Jucar

 

 

 

Vara de Rey

 

 

 

Villa de Don Fadrique

 

 

 

Villacańas

 

 

 

Villaescusa de Haro

 

 

 

Villafranca de los Caballeros

 

 

 

Villahermosa

 

 

 

Villamanrique

 

 

 

Villamayor de Calatrava

 

 

 

Villamayor de Santiago

 

 

 

Villaminaya

 

 

 

Villamuelas

 

 

 

Villanueva de Alcardete

 

 

 

Villanueva de Bogas

 

 

 

Villanueva de los Infantes

 

 

 

Villanueva de la Fuente

 

 

 

Villar del Pozo

 

 

 

Villar de la Encina

 

 

 

Villanueva de los Infantes

 

 

 

Villar del Pozo

 

 

 

Villar de la Encina

 

 

 

Villar de Cańas

 

 

 

Villarejo de Fuentes

 

 

 

Villares del Saz

 

 

 

Villarrobledo

 

 

 

Villarrubia de Santiago

 

 

 

Villarrubia de los Ojos

 

 

 

Villarrubio

 

 

 

Villarta de San Juan

 

 

 

Villasequilla de Yepes

 

 

 

Villatobas

 

 

 

Villaverde y Pasaconsol

 

 

 

Yebénes

 

 

 

Yepes

 

 

 

Zarza del Tajo

 

 

 

 

 

1.2.24. Mentrida konkretus regionas

 

 

 

 

 

 

 

Albarreal de Tajo

 

 

 

Alcabón

 

 

 

Aldea en Cabo

 

 

 

Almorox

 

 

 

Arcicóllar

 

 

 

Barcience

 

 

 

Burujón

 

 

 

Camarena

 

 

 

Camarenilla

 

 

 

Carmena

 

 

 

Carranque

 

 

 

Casarrubios del Monte

 

 

 

Castillo de Bayuela

 

 

 

Cebolla

 

 

 

Cedillo del Condado

 

 

 

Cerralbos

 

 

 

Chozas de Canales

 

 

 

Domingo Pérez

 

 

 

Escalona

 

 

 

Escalonilla

 

 

 

Fuensalida

 

 

 

Gerindote

 

 

 

Hinojosa de San Vincente

 

 

 

Hormigos

 

 

 

Huecas

 

 

 

Lominchar

 

 

 

Lucillos

 

 

 

Maqueda

 

 

 

Mentrida– Montearagón

 

 

 

Nombela

 

 

 

Novés

 

 

 

Otero

 

 

 

Palomeque

 

 

 

Paredes

 

 

 

Paredas de Escalona

 

 

 

Pelahustán

 

 

 

Portillo

 

 

 

Real de San Vincente

 

 

 

Recas

 

 

 

Rielves

 

 

 

Santa Olalla

 

 

 

Santa Cruz del Retamar

 

 

 

Torre de Esteban Hambrán

 

 

 

Torrijos

 

 

 

Val de Santo Domingo

 

 

 

Valmojado

 

 

 

Ventas de Retamosa

 

 

 

Villamiel

 

 

 

Viso

 

 

 

Yunclillos

 

 

 

 

 

 

 

1.2.25. Montilla–Moriles konkretus regionas

 

 

 

 

 

 

 

Aguilar de la Frontera

 

 

 

Baena

 

 

 

Cabra

 

 

 

Castro del Rio

 

 

 

Dońa Mencia

 

 

 

Espejo

 

 

 

Fernán–Nuńez

 

 

 

Lucena

 

 

 

Montalbán

 

 

 

Montemayor

 

 

 

Montilla

 

 

 

Monturque

 

 

 

Moriles

 

 

 

Nueva Carteya

 

 

 

Puente Genil

 

 

 

Rambla

 

 

 

Santaella

 

 

 

 

 

 

 

1.2.26. Navarra konkretus regionas

 

 

 

a) Ribera Baja subregionas

 

 

 

 

 

 

 

Ablitas

 

 

 

Arguedas

 

 

 

Barillas

 

 

 

Cascante

 

 

 

Castejón

 

 

 

Cintruénigo

 

 

 

Corella

 

 

 

Fitero

 

 

 

Monteagudo

 

 

 

Murchante

 

 

 

Tudela

 

 

 

Tulebras

 

 

 

Valtierra

 

 

 

 

 

 

 

b) Ribera Alta subregionas

 

 

 

 

 

 

 

Artajona

 

 

 

Beire

 

 

 

Berbinzana

 

 

 

Cadreita

 

 

 

Caparroso

 

 

 

Cárcar

 

 

 

Carcastillo

 

 

 

Falces

 

 

 

Funes

 

 

 

Larraga

 

 

 

Lerin

 

 

 

Lodosa

 

 

 

Marcilla

 

 

 

Mélida

 

 

 

Milagro

 

 

 

Miranda de Arga

 

 

 

Murillo el Fruto

 

 

 

Murillo el Cuende

 

 

 

Olite

 

 

 

Peralta

 

 

 

Pitillas

 

 

 

Sansoain

 

 

 

Santacara

 

 

 

Sesma

 

 

 

Tafalla

 

 

 

Villafranca

 

 

 

 

 

 

 

c) Tierra Estella subregionas

 

 

 

 

 

 

 

Aberin

 

 

 

Allo

 

 

 

Arcos

 

 

 

Arellano

 

 

 

Arróniz

 

 

 

Ayeguí

 

 

 

Barbarín

 

 

 

Busto

 

 

 

Desojo

 

 

 

Discastillo

 

 

 

Espronceda

 

 

 

Estella

 

 

 

Igúzquiza

 

 

 

Lazagurria

 

 

 

Luquín

 

 

 

Mendaza

 

 

 

Morentin

 

 

 

Oteiza de la Solana

 

 

 

Sansol

 

 

 

Torralba del Rio

 

 

 

Torres del Rio

 

 

 

Valle de Yerri

 

 

 

Villatuerta

 

 

 

Villa mayor de Monjardín

 

 

 

 

 

 

 

d) Valdizarbe subregionas

 

 

 

 

 

 

 

Adios

 

 

 

Ańorbe

 

 

 

Artazu

 

 

 

Barásoain

 

 

 

Biurrun

 

 

 

Cirauqui

 

 

 

Etxauri

 

 

 

Enériz

 

 

 

Garinoain

 

 

 

Guirguillano

 

 

 

Legarda

 

 

 

Leoz

 

 

 

Mańeru

 

 

 

Mendigorria

 

 

 

Muruzábal

 

 

 

Obanos

 

 

 

Orisoain

 

 

 

Oloriz

 

 

 

Puente la Reina

 

 

 

Pueyo

 

 

 

Tiebas–Muruarte de Reta

 

 

 

Tirapu

 

 

 

Ucar

 

 

 

Unzué

 

 

 

Uterga

 

 

 

 

 

 

 

e) Baja Montańa subregionas

 

 

 

 

 

 

 

Aibar

 

 

 

Aoiz

 

 

 

Cáseda

 

 

 

Eslava

 

 

 

Ezprogui

 

 

 

Gallipienzo

 

 

 

Javier

 

 

 

Leache

 

 

 

Lerga

 

 

 

Llédena

 

 

 

Lumbier

 

 

 

Sada

 

 

 

San Martin de Unx

 

 

 

Sanguesa

 

 

 

Ujué

 

 

 

 

 

 

 

1.2.27. Penedès konkretus regionas

 

 

 

 

 

 

 

Abrera

 

 

 

Aiguamurcia

 

 

 

Albinyana

 

 

 

Avinyonet

 

 

 

Banyeres

 

 

 

Begues

 

 

 

Bellvei

 

 

 

Bisbal del Penedès, La

 

 

 

Bonastre

 

 

 

Cabanyas

 

 

 

Cabrera d'Igualada

 

 

 

Calafell

 

 

 

Canyelles

 

 

 

Castellet i Gornal

 

 

 

Castellvi Rosanes

 

 

 

Castellvi de la Marca

 

 

 

Cervelló

 

 

 

Corbera de Llobregat

 

 

 

Creixell

 

 

 

Cubelles

 

 

 

Cunit

 

 

 

Font–rubí

 

 

 

Gelida

 

 

 

Granada

 

 

 

Hostalets de Pierola

 

 

 

Llacuna

 

 

 

Llorenç del Penedès

 

 

 

Martorell

 

 

 

Mascefa

 

 

 

Mediona

 

 

 

Montmell

 

 

 

Olčrdola

 

 

 

Olesa de Bonesvalls

 

 

 

Olivella

 

 

 

Pacs del Penedès

 

 

 

Piera

 

 

 

Pla del Penedès

 

 

 

Pontons

 

 

 

Puigdálber

 

 

 

Roda de Barà

 

 

 

Sant Llorenç d'Hortons

 

 

 

Sant Quinti de Mediona

 

 

 

Sant Sadurni d'Anoia

 

 

 

Sant Cugat Sesgarrigues

 

 

 

Sant Esteve Sesrovires

 

 

 

Sant Jaume dels Domenys

 

 

 

Santa Margarida i els Monjos

 

 

 

Santa Fe del Penedès

 

 

 

Santa Maria de Miralles

 

 

 

Santa Oliva

 

 

 

Sant Jaume dels domenys

 

 

 

Sant Marti Sarroca

 

 

 

Sant Pere de Ribes

 

 

 

Sant Pere de Riudebitlles

 

 

 

Sitges

 

 

 

Subirats

 

 

 

Torrelavid

 

 

 

Torrelles de Foix

 

 

 

Vallirana

 

 

 

Vendrell, El

 

 

 

Vilafranca del Penedès

 

 

 

Vilanova i la Geltrú

 

 

 

Viloví

 

 

 

 

 

 

 

1.2.28. Priorato konkretus regionas

 

 

 

Bellmunt del Priorat

 

 

 

Gratallops

 

 

 

Lloà

 

 

 

Morera de Montsant

 

 

 

Poboleda

 

 

 

Porrerá

 

 

 

Torroja del Priorat

 

 

 

Vilella Alta

 

 

 

Vilella Baixa

 

 

 

1.2.29. Rias Baixas konkretus regionas

 

 

 

a) Val do Salnés subregionas

 

 

 

Caldas de Reis

 

 

 

Cambados

 

 

 

Meańo

 

 

 

Meis

 

 

 

Portas

 

 

 

Ribadumia

 

 

 

Sanxenxo

 

 

 

Vilanova de Arousa

 

 

 

Villagracia de Arousa

 

 

 

b) Condado do Tea subregionas

 

 

 

A Cańiza

 

 

 

Arbo

 

 

 

As Neves

 

 

 

Crecente

 

 

 

Salvaterra de Mińo

 

 

 

c) O Rosal subregionas

 

 

 

O Rosal

 

 

 

Tomińo

 

 

 

Tui

 

 

 

1.2.30. Ribeiro konkretus regionas

 

 

 

Arnoia

 

 

 

Beade

 

 

 

Carballeda de Avia

 

 

 

Castrelo de Mińo

 

 

 

Cenlle

 

 

 

Cortegada

 

 

 

Leiro

 

 

 

Punxin

 

 

 

Ribadavia

 

 

 

1.2.31. Ribeira del Duero konkretus regionas

 

 

 

 

 

 

 

Adrada de Haza

 

 

 

Aguilera

 

 

 

Alcubilla de Avellaneda

 

 

 

Aldehorno

 

 

 

Anguix

 

 

 

Aranda de Duero

 

 

 

Bańos de Valdearados

 

 

 

Berlangas de Roa

 

 

 

Boada de Roa

 

 

 

Bocos de Duero

 

 

 

Burgo de Osma

 

 

 

Caleruega

 

 

 

Campillo de Aranda

 

 

 

Canalejas de Peńafiel

 

 

 

Castillejo de Robledo

 

 

 

Castrillo de la Vega

 

 

 

Castrillo de Duero

 

 

 

Cueva de Roa

 

 

 

Curiel de Duero

 

 

 

Fompedraza

 

 

 

Fresnilla de las Dueńas

 

 

 

Fuentecén

 

 

 

Fuentelcésped

 

 

 

Fuentelisendo

 

 

 

Fuentemolinos

 

 

 

Fuentenebro

 

 

 

Fuentespina

 

 

 

Gumiel del Mercado

 

 

 

Gumiel de Hizán

 

 

 

Guzmán

 

 

 

Haza

 

 

 

Honrubia de la Cuesta

 

 

 

Hontangas

 

 

 

Hontoria de Valdearados

 

 

 

Horra

 

 

 

Hoyales de Roa

 

 

 

Langa de Duero

 

 

 

Mambrilla de Castrejón

 

 

 

Manzanillo

 

 

 

Milagros

 

 

 

Mińo de san Esteban

 

 

 

Montejo de la Vega de la Zerrezuela

 

 

 

Moradillo de Roa

 

 

 

Nava de Roa

 

 

 

Olivares de Duero

 

 

 

Olmedillo de Roa

 

 

 

Olmos de Peńafiel

 

 

 

Pardilla

 

 

 

Pedrosa de Duero

 

 

 

Peńafiel

 

 

 

Peńaranda de Duero

 

 

 

Pesquera de Duero

 

 

 

Pińel de Abajo

 

 

 

Pińel de Arriba

 

 

 

Quemada

 

 

 

Quintana del Pidio

 

 

 

Quintanamanvirgo

 

 

 

Quintanilla de Onésimo

 

 

 

Quintanilla de Arriba

 

 

 

Rábano

 

 

 

Roa de Duero

 

 

 

Roturas

 

 

 

San Esteban de Gormaz

 

 

 

San Juan del Monte

 

 

 

San Martin de Rubiales

 

 

 

Santa Cruz de la Salceda

 

 

 

Sequera de Haza

 

 

 

Sotillo de la Ribera

 

 

 

Terradillos de Esgueva

 

 

 

Torre de Peńafiel

 

 

 

Torregalindo

 

 

 

Tórtoles de Esgueva

 

 

 

Tubilla del Lago

 

 

 

Vadocondes

 

 

 

Valbuena de Duero

 

 

 

Valcabado de Roa

 

 

 

Valdeande

 

 

 

Valdearcos de la Vega

 

 

 

Valdezate

 

 

 

Vid

 

 

 

Villaescusa de Roa

 

 

 

Villalba de Duero

 

 

 

Villalbilla de Gumiel

 

 

 

Villatuelda

 

 

 

Villaverde de Montejo

 

 

 

Villovela de Esgueva

 

 

 

Zazuar

 

 

 

 

 

 

 

1.2.32. Rioja konkretus regionas

 

 

 

a) Rioja Alavena subregionas

 

 

 

 

 

 

 

Bańos de Ebro

 

 

 

Barriobusto

 

 

 

Cripán

 

 

 

Elciego

 

 

 

Elvillar de Alava

 

 

 

Labastida

 

 

 

Labraza

 

 

 

Laguardia

 

 

 

Lanciego

 

 

 

Lapuebla de Labarca

 

 

 

Leza

 

 

 

Moreda de Alava

 

 

 

Navaridas

 

 

 

Oyón

 

 

 

Salinillas de Buradon

 

 

 

Samaniego

 

 

 

Villanueva de Alava

 

 

 

Yécora

 

 

 

 

 

b) Rioja Alta subregionas

 

 

 

 

 

 

 

Abalos

 

 

 

Alesón

 

 

 

Alesanco

 

 

 

Anguciana

 

 

 

Arenzana de Arriba

 

 

 

Arenzana de Abajo

 

 

 

Azofra

 

 

 

Badarán

 

 

 

Bańares

 

 

 

Bańos de Rio Tobía

 

 

 

Bańos de Rioja

 

 

 

Berceo

 

 

 

Bezares

 

 

 

Bobadilla

 

 

 

Brińas

 

 

 

Briones

 

 

 

Camprovín

 

 

 

Canillas

 

 

 

Cańas

 

 

 

Cárdenas

 

 

 

Casalarreina

 

 

 

Castańares de Rioja

 

 

 

Cellorigo

 

 

 

Cenicero

 

 

 

Cidamón

 

 

 

Cihuri

 

 

 

Cirueńa

 

 

 

Cordovín

 

 

 

Cuzcurrita de Rio Tirón

 

 

 

Daroca de Rioja

 

 

 

Entrena

 

 

 

Estollo

 

 

 

Fonseca

 

 

 

Fonzaleche

 

 

 

Fuenmayor

 

 

 

Galbárruli

 

 

 

Gimileo

 

 

 

Haro

 

 

 

Herramélluri

 

 

 

Hervias

 

 

 

Hormilleja

 

 

 

Hormilla

 

 

 

Hornos de Moncalvillo

 

 

 

Huércanos

 

 

 

Lardero

 

 

 

Leiva

 

 

 

Logrońo

 

 

 

Manjarrés

 

 

 

Matute

 

 

 

Medrano

 

 

 

Nájera

 

 

 

Navarrete

 

 

 

Ochándurí

 

 

 

Ollaurí

 

 

 

Rodezno

 

 

 

Sajazarra

 

 

 

San Millán de Yécora

 

 

 

San Torcuato

 

 

 

San Vicente de la Sonsierra

 

 

 

San Asensio

 

 

 

Santa Coloma

 

 

 

Sojuela

 

 

 

Sorzano

 

 

 

Sotés

 

 

 

Tirgo

 

 

 

Tormantos

 

 

 

Torrecilla Sobre Alesanco

 

 

 

Torremontalbo

 

 

 

Treviana

 

 

 

Tricio

 

 

 

Uruńuela

 

 

 

Ventosa

 

 

 

Villajero

 

 

 

Villalba de Rioja

 

 

 

Villar de Torre

 

 

 

Zarratón

 

 

 

 

 

 

 

c) Rioja Baja subregionas

 

 

 

 

 

 

 

Agoncillo

 

 

 

Aguilar del río Alhama

 

 

 

Albelda de Iregua

 

 

 

Alberite

 

 

 

Alcanadre

 

 

 

Aldeanueva de Ebro

 

 

 

Alfaro

 

 

 

Andosilla

 

 

 

Aras

 

 

 

Arnedo

 

 

 

Arrúbal

 

 

 

Ausejo

 

 

 

Autol

 

 

 

Azagra

 

 

 

Bargota

 

 

 

Bergasa

 

 

 

Bergasilla

 

 

 

Calahorra

 

 

 

Cervera del rio alhama

 

 

 

Clavijo

 

 

 

Corera

 

 

 

Cornago

 

 

 

Galilea

 

 

 

Grávalos

 

 

 

Herce

 

 

 

Igea

 

 

 

Lagunilla del Jubera

 

 

 

Leza del Río Leza

 

 

 

Mendavia

 

 

 

Molinos de Ocón

 

 

 

Murillo del Río Leza

 

 

 

Nalda

 

 

 

Ocón

 

 

 

Pradejón

 

 

 

Quel

 

 

 

Redal

 

 

 

Ribafrecha

 

 

 

Rincón de Soto

 

 

 

San Adrián

 

 

 

Santa Engracia de Jubera

 

 

 

Sartaguda

 

 

 

Tudelilla

 

 

 

Viana

 

 

 

Villa de Ocón

 

 

 

Villamediana de Iregua

 

 

 

Villar de Arnedo

 

 

 

 

 

 

 

1.2.33. Rueda konkretus regionas

 

 

 

 

 

 

 

Aguasal

 

 

 

Alaejos

 

 

 

Alcazarén

 

 

 

Aldehuela del Codonal

 

 

 

Almenara de Adaja

 

 

 

Ataquines

 

 

 

Bernuy de Coca

 

 

 

Blasconuńo de Matacabras

 

 

 

Bobadilla del Campo

 

 

 

Bócigas

 

 

 

Brahojos de Medina

 

 

 

Campillo

 

 

 

Carpio del Campo

 

 

 

Castrejón

 

 

 

Castronuńo

 

 

 

Cervillego de la Cruz

 

 

 

Codorniz

 

 

 

Donhierro

 

 

 

Fresno el Viejo

 

 

 

Fuente Olmedo

 

 

 

Fuente de Santa Cruz

 

 

 

Fuente el sol

 

 

 

Gomeznarro

 

 

 

Hornillos

 

 

 

Juarros de Voltoya

 

 

 

Llano de Olmedo

 

 

 

Llomoviejo

 

 

 

Madrigal de las Altas Torres

 

 

 

Matapozuelos

 

 

 

Medina del Campo

 

 

 

Mojados

 

 

 

Montejo de Arévalo

 

 

 

Montuenga

 

 

 

Moraleja de Coca

 

 

 

Moraleja de las Panaderas

 

 

 

Muriel

 

 

 

Nava del Rey

 

 

 

Nava de La Asunción

 

 

 

Nieva

 

 

 

Nueva Villa de las Torres

 

 

 

Olmedo

 

 

 

Pollos

 

 

 

Pozal de Gallinas

 

 

 

Pozáldez

 

 

 

Puras

 

 

 

Ramiro

 

 

 

Rapariegos

 

 

 

Rodilana

 

 

 

Rubi de bracamonte

 

 

 

Rueda

 

 

 

San Cristobal de la Vega

 

 

 

Santuiste de San Juan Bautista

 

 

 

Salvador de Zapardiel

 

 

 

San Pablo de la Moraleja

 

 

 

Seca

 

 

 

Serrada

 

 

 

Siete Iglesias de Travancos

 

 

 

Tordesillas

 

 

 

San Vicente del Palacio

 

 

 

Torrecilla de la Orden

 

 

 

Torrecilla de la Abadesa

 

 

 

Torecilla del Valle

 

 

 

Tolocirio

 

 

 

Valdestillas

 

 

 

Velascalvaro

 

 

 

Ventosa de la Cuesta

 

 

 

Villafranca de Duero

 

 

 

Villagonzalo de Coca

 

 

 

Villanueva de Duero

 

 

 

Villaverde de Medina

 

 

 

Zarza

 

 

 

 

 

 

 

1.2.34. Somontano konkretus regionas

 

 

 

 

 

 

 

Abiego

 

 

 

Adahuesca

 

 

 

Angues

 

 

 

Alcalá del Obispo

 

 

 

Alquézar

 

 

 

Antillón

 

 

 

Argavieso

 

 

 

Azara

 

 

 

Azlor

 

 

 

Barbastro

 

 

 

Barbuńales

 

 

 

Berbegal

 

 

 

Bierge

 

 

 

Blecua y Torres

 

 

 

Capella

 

 

 

Casbas de Huesca

 

 

 

Castillazuelo

 

 

 

Colungo

 

 

 

Estada

 

 

 

Estadilla

 

 

 

Fonz

 

 

 

Grado

 

 

 

Graus

 

 

 

Hoz y Costean

 

 

 

Ibieca

 

 

 

Ilche

 

 

 

Laluenga

 

 

 

Laperdiguera

 

 

 

Lascellas–Ponzano

 

 

 

Naval

 

 

 

Olvena

 

 

 

Peralta de Alcofea

 

 

 

Peraltilla

 

 

 

Perarrúa

 

 

 

Pertusa

 

 

 

Pozán de Vero

 

 

 

Puebla de Castro

 

 

 

Salas Altas

 

 

 

Salas Bajas

 

 

 

Santa Maria Dulcis

 

 

 

Secastilla

 

 

 

Siétamo

 

 

 

Torres de Alcanadre

 

 

 

 

 

 

 

1.2.35. Tacoronte–Acentejo konkretus regionas

 

 

 

El Sauzal

 

 

 

Matanza de Acentejo

 

 

 

Victoria de Acentejo

 

 

 

Laguna

 

 

 

Santa Úrsula

 

 

 

Tacoronte

 

 

 

Tegueste

 

 

 

1.2.36. Tarragona konkretus regionas

 

 

 

a) Campo de Tarragona subregionas

 

 

 

 

 

 

 

Alcover

 

 

 

Aleixar

 

 

 

Alforja

 

 

 

Alió

 

 

 

Almoster

 

 

 

Altafulla

 

 

 

Argentera

 

 

 

Ascó

 

 

 

Benisanet

 

 

 

Borges del Camp

 

 

 

Botarell

 

 

 

Bràfim

 

 

 

Cabra del Camp

 

 

 

Cambrils

 

 

 

Castellvell del Camp

 

 

 

Catllar

 

 

 

Colldejou

 

 

 

Constantí

 

 

 

Cornudella

 

 

 

Duesaigües

 

 

 

Figuerola del Camp

 

 

 

Garcia

 

 

 

Garidells

 

 

 

Ginestar

 

 

 

Masó

 

 

 

Masllorens

 

 

 

Maspujols

 

 

 

Milà

 

 

 

Miraver

 

 

 

Montbrió del Camp

 

 

 

Montferrí

 

 

 

Mont–roig

 

 

 

Mora d'Ebre

 

 

 

Mora la Nova

 

 

 

Morell

 

 

 

Nou de Gaià

 

 

 

Nulles

 

 

 

Pallaresos

 

 

 

Perafort

 

 

 

Pla da Santa María

 

 

 

Pobla de Montornès

 

 

 

Pobla de Mafumet

 

 

 

Puigpelat

 

 

 

Renau

 

 

 

Reus

 

 

 

Riera de Gaià

 

 

 

Riudecanyes

 

 

 

Rodonyà

 

 

 

Rourell

 

 

 

Ruidecols

 

 

 

Ruidoms

 

 

 

Salomó

 

 

 

Secuita

 

 

 

Selva del Camp

 

 

 

Tarragona

 

 

 

Tivissa

 

 

 

Torre del Espanyol

 

 

 

Torredembarra

 

 

 

Ulldemolins

 

 

 

Vallmoll

 

 

 

Valls

 

 

 

Vespella

 

 

 

Vila–rodona

 

 

 

Vilabella

 

 

 

Vilallonga del Camp

 

 

 

Vilanova d'Escornalbou

 

 

 

Vilaseca i Salou

 

 

 

Vinebre

 

 

 

Vinyols i els Arcs

 

 

 

b) Falset subregionas

 

 

 

Cabassers

 

 

 

Capçanes

 

 

 

Figuera

 

 

 

Guiamets, Els, i Marça

 

 

 

Masroig

 

 

 

Pradell

 

 

 

Torre de Fontaubella

 

 

 

 

 

 

 

1.2.37. Terra Alta konkretus regionas

 

 

 

Arnés

 

 

 

Batea

 

 

 

Bot Pinell de Brai

 

 

 

Caseres

 

 

 

Corbera de Terra Alta

 

 

 

Fatarella, Gandesa

 

 

 

Horta de Sant Joan

 

 

 

Pobla de Massalauca

 

 

 

Prat de Comte

 

 

 

Vilalba dels Arcs

 

 

 

1.2.38. Toro konkretus regionas

 

 

 

 

 

 

 

Argujillo

 

 

 

Bóveda de Toro

 

 

 

Morales de Toro

 

 

 

Pego

 

 

 

Peleagonzalo

 

 

 

Pińero

 

 

 

San Román de Hornija

 

 

 

San Miguel de la Ribera

 

 

 

Sanzoles

 

 

 

Toro

 

 

 

Valdefinjas

 

 

 

Venialbo

 

 

 

Villabuena del Puente

 

 

 

Villafranca de Duero

 

 

 

 

 

 

 

1.2.39. Utiel–Requena konkretus regionas

 

 

 

Camporrobles

 

 

 

Caudete

 

 

 

Fuenterrobles

 

 

 

Siete Aguas

 

 

 

Sinarcas

 

 

 

Utiel

 

 

 

Venta del Moro

 

 

 

Villagordo

 

 

 

1.2.40. Valdeorras konkretus regionas

 

 

 

Barco

 

 

 

Bollo

 

 

 

Carballeda de Valdeorras

 

 

 

Laroco

 

 

 

Petín

 

 

 

Rúa

 

 

 

Rubiana

 

 

 

Villamartin

 

 

 

1.2.41. Valdepeńas konkretus regionas

 

 

 

Alcubillas

 

 

 

Moral de Calatrava

 

 

 

San Carlos del Valle

 

 

 

Santa Cruz de Mudela

 

 

 

Torrenueva

 

 

 

Valdepeńas

 

 

 

1.2.42. Valencia konkretus regionas

 

 

 

Camporrobles

 

 

 

Caudete de las Fuentes

 

 

 

Fuenterrobles

 

 

 

Requena

 

 

 

Sieteaguas

 

 

 

Sinarcas

 

 

 

Utiel

 

 

 

Venta del Moro

 

 

 

Villargordo del Cabriel

 

 

 

a) Alto Turia subregionas

 

 

 

Alpuente

 

 

 

Aras de Alpuente

 

 

 

Chelva

 

 

 

La Yesa

 

 

 

Titaguas

 

 

 

Tuéjar

 

 

 

b) Valentino subregionas

 

 

 

 

 

 

 

Alborache

 

 

 

Alcublas

 

 

 

Andilla

 

 

 

Bugarra

 

 

 

Buńol

 

 

 

Casinos

 

 

 

Cheste

 

 

 

Chiva

 

 

 

Chulilla

 

 

 

Domeńo

 

 

 

Estivella

 

 

 

Gestalgar

 

 

 

Godelleta

 

 

 

Higueruelas

 

 

 

Lliria

 

 

 

Losa del Obispo

 

 

 

Macastre

 

 

 

Monserrat

 

 

 

Montroy

 

 

 

Montserrat

 

 

 

Pedralba

 

 

 

Real de Montroy

 

 

 

Turís

 

 

 

Villamarxant

 

 

 

Villar del Arzobispo

 

 

 

 

 

 

 

c) Moscatel de Valencia subregionas

 

 

 

 

 

 

 

Catadau

 

 

 

Cheste

 

 

 

Chiva

 

 

 

Godelleta

 

 

 

Llombai

 

 

 

Monserrat

 

 

 

Montroy

 

 

 

Real de Montroy

 

 

 

Turis

 

 

 

 

 

 

 

d) Clariano subregionas

 

 

 

 

 

 

 

Adzaneta de Albaida

 

 

 

Agullent

 

 

 

Albaida

 

 

 

Alfarrasí

 

 

 

Ayelo de Malferit

 

 

 

Ayelo de Rugat

 

 

 

Bčlgida

 

 

 

Bellús

 

 

 

Beniatjar

 

 

 

Benicolet

 

 

 

Benigànim

 

 

 

Bocairem

 

 

 

Bufalí

 

 

 

Castelló de Rugat

 

 

 

Font la Figuera

 

 

 

Fontanars dels Alforins

 

 

 

Guadasequies

 

 

 

L'Olleria

 

 

 

La Pobla del Duc

 

 

 

Llutxent

 

 

 

Moixent

 

 

 

Montaberner

 

 

 

Montesa

 

 

 

Montichelvo

 

 

 

Ontinyent

 

 

 

Otos

 

 

 

Palomar

 

 

 

Pinet

 

 

 

Quatretonda

 

 

 

Ràfol de Salem

 

 

 

Sempere

 

 

 

Terrateig

 

 

 

Vallada

 

 

 

 

 

 

 

1.2.43. Valle de Güimar konkretus regionas

 

 

 

Arafo

 

 

 

Candelaria

 

 

 

Güimar

 

 

 

1.2.44. Valle de la Orotava konkretus regionas

 

 

 

La Orotava

 

 

 

Puerto de la Cruz

 

 

 

Los Realejos

 

 

 

1.2.45. Vinos de Madrid konkretus regionas

 

 

 

a) Arganda subregionas

 

 

 

 

 

 

 

Ambite

 

 

 

Aranjuez

 

 

 

Arganda del Rey

 

 

 

Belmonte de Tajo

 

 

 

Campo Real

 

 

 

Carabańa

 

 

 

Chinchón

 

 

 

Colmenar de Oreja

 

 

 

Fuentidueńa de Tajo

 

 

 

Getafe

 

 

 

Loeches

 

 

 

Mejorada del Campo

 

 

 

Morata de Tajuńa

 

 

 

Orusco

 

 

 

Perales de Tajuńa

 

 

 

Pezuela de las Torres

 

 

 

Pozuelo del Rey

 

 

 

Tielmes

 

 

 

Titulcia

 

 

 

Valdaracete

 

 

 

Valdelaguna

 

 

 

Valdilecha

 

 

 

Villaconejos

 

 

 

Villamanrique de Tajo

 

 

 

Villar del Olmo

 

 

 

Villarejo de Salvanés

 

 

 

 

 

 

 

b) Navalcarnero subregionas

 

 

 

 

 

 

 

Álamo

 

 

 

Aldea del Fresno

 

 

 

Arroyomolinos

 

 

 

Batres

 

 

 

Brunete

 

 

 

Fuenlabrada

 

 

 

Grińón

 

 

 

Humanes de Madrid

 

 

 

Moraleja de Enmedio

 

 

 

Móstoles

 

 

 

Navalcarnero

 

 

 

Parla

 

 

 

Serranillos del Valle

 

 

 

Sevilla la Nueva

 

 

 

Valdemorillo

 

 

 

Villamanta

 

 

 

Villamantilla

 

 

 

Villanueva de la Cańada

 

 

 

Villaviciosa de Odón

 

 

 

 

 

 

 

c) San Martín del Valdeiglesias subregionas

 

 

 

 

 

 

 

Cadalso de los Vidrios

 

 

 

Cenicientos

 

 

 

Chapinería

 

 

 

Colmenar de Arroyo

 

 

 

Navas del Rey

 

 

 

Pelayos de la Presa

 

 

 

Rozas de Puerto Real

 

 

 

San Martín de Valdeiglesias

 

 

 

Villa del Prado

 

 

 

 

 

 

 

1.2.46. Ycoden–Daute–Isora konkretus regionas

 

 

 

San Juan de la Rambla

 

 

 

La Guancha

 

 

 

Icod de los vinos

 

 

 

Garachico

 

 

 

Los Silos

 

 

 

Buenavista del Norte

 

 

 

El Tanque

 

 

 

Santiago del Teide

 

 

 

Guía de Isora

 

 

 

1.2.47. Yecla konkretus regionas

 

 

 

Yecla

 

 

 

2. Stalo vynai, turintys geografinį žymenį

 

 

 

 

 

 

 

Abanilla

 

 

 

Bages

 

 

 

Bajo Aragón

 

 

 

Cádiz

 

 

 

Campo de Cartagena

 

 

 

Cańamero

 

 

 

Cebreros

 

 

 

Contraviesa–Alpujarra

 

 

 

Fermoselle–Arribes del Duero

 

 

 

Gálvez

 

 

 

La Gomera

 

 

 

Gran Canaria–El Monte

 

 

 

Manchuela

 

 

 

Matanegra

 

 

 

Medina del Campo

 

 

 

Montánchez

 

 

 

Plà i Llevant de Mallorca

 

 

 

Pozohondo

 

 

 

Ribeira Sacra

 

 

 

Ribera Alta del Guadiana

 

 

 

Ribera Baja del Guadiana

 

 

 

Sacedón–Mondéjar

 

 

 

Sierra de Alcaraz

 

 

 

Tierra de Barros

 

 

 

Tierra del Vino de Zamora

 

 

 

Tierra Baja de Aragón

 

 

 

Valdejalón

 

 

 

Valdevimbre–Los Oteros

 

 

 

Valle del Cinca

 

 

 

Valle del Mińo–Ourense

 

 

 

 

 

 

 

B. Tradiciniai išsireiškimai

 

 

 

 

 

Amontillado

 

 

 

Chacoli–Txakolina

 

 

 

Criadera

 

 

 

Criaderas y Soleras

 

 

 

Crianza

 

 

 

Denominacíon de Origen / DO

 

 

 

Denominacíon de Origen calificada / DOCa

 

 

 

Fino

 

 

 

Fondillón

 

 

 

Lagrima

 

 

 

Oloroso

 

 

 

Pajarete

 

 

 

Palo cortado

 

 

 

Raya

 

 

 

Vendimia temprana

 

 

 

Vendimia seleccionada

 

 

 

Vino de la Tierra

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IV. GRAIKIJOS RESPUBLIKOS KILMĖS VYNAI

 

 

 

A. Geografiniai žymenys

 

 

 

1. Konkrečiuose regionuose gaminami rūšiniai vynai

 

 

 

1.1. Konkrečių regionų pavadinimai

 

 

 

1.1.1. Ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (appellation d’ origine controlée)

 

 

 

Σάμος (Samos)

 

 

 

Πατρών (Patras)

 

 

 

Ρίου Πατρών (Patras)

 

 

 

Κεφαλληνίας (Cephalonie)

 

 

 

Ρόδου (Rhodos)

 

 

 

Λήμνου (Lemnos)

 

 

 

1.1.2. Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d’ origine dequal–ite supérieure)

 

 

 

Σητεία (Sitia)

 

 

 

Νεμέα (Nemée)

 

 

 

Σαντορίνη (Santorin)

 

 

 

Δαφνές (Dafnes)

 

 

 

Ρόδος (Rhodos)

 

 

 

Νάουσα (Naoussa)

 

Κεφαλληνίας (Cephalonie)

 

 

 

Ραψάνη (Rapsani)

 

 

 

Μαντινεία (Mantinee)

 

 

 

Πεζά (Peza)

 

 

 

Αρχάνες (Archanes)

 

 

 

Πάτραι (Patras)

 

 

 

Ζίτσα (Zitsa)

 

 

 

Αμύνταιον (Amynteon)

 

 

 

Γουμένισσα (Gumenissa)

 

 

 

Πάρος (Paros)

 

 

 

Λήμνος (Lemnos)

 

 

 

Αγχίαλος (Anchialos)

 

 

 

Πλαγιές Μελίτωνα (Cotes de Meliton)

 

 

 

Μεσενικόλα (Mesenicola)

 

 

 

 

 

2. Stalo vynai

 

 

 

2.1. Oνομασία κατά παράδοση (tradicinis pavadinimas)

 

 

 

Αττικής (Attikis)

 

 

 

Βοιωτίας (Viotias)

 

 

 

Ευβοίας (Evias)

 

 

 

Μεσογείων (Messoguion)

 

 

 

Κρωπίας (Kropias)

 

 

 

Κορωπίου (Koropiou)

 

 

 

Μαρκοπούλου (Markopoulou)

 

 

 

Μεγάρων (Megaron)

 

 

 

Παιανίας (Peanias)

 

 

 

Λιοπεσίου (Liopessiou)

 

 

 

Παλλήνης (Pallinis)

 

 

 

Πικερμίου (Pikermiou)

 

 

 

Σπάτων (Spaton)

 

 

 

Θηβών (Thivon)

 

 

 

Γιάλτρων (Guialtron)

 

 

 

Καρύστου (Karystou)

 

 

 

Χαλκίδας (Halkidas)

 

 

 

Ζακύνθου (Zante)

 

 

 

2.2. Τοπικός οίνος (vietinis vynas)

 

 

 

Τοπικός οίνος Τριφυλίας (Trifilia)

 

 

 

Μεσημβριώτικος τοπικός οίνος (Messimvria)

 

 

 

Επανωμίτικος τοπικός οίνος (Epanomie)

 

 

 

Τοπικός οίνος Πλαγιών ορεινής Κορινθίας (cotes montagneuses de Korinthia)

 

 

 

Τοπικός οίνος Πυλίας (Pylie)

 

 

 

Τοπικός οίνος Πλαγιές Βερτίσκου (cotes de Vertiskos)

 

 

 

Ηρακλειώτικος τοπικός οίνος (Heraklion)

 

 

 

Λασιθιώτικος τοπικός οίνος (Lassithie)

 

 

 

Πελοποννησιακός τοπικός οίνος (Peloponnese)

 

 

 

Μεσσηνιακός τοπικός οίνος (Messina)

 

 

 

Μακεδονικός τοπικός οίνος (Macedonie)

 

 

 

Κρητικός τοπικός οίνος (Crete)

 

 

 

Θεσσαλικός τοπικός οίνος (Thessalia)

 

 

 

Τοπικός οίνος Κισάμου (Kissamos)

 

 

 

Τοπικός οίνος Τυρνάβου (Tyrnavos)

 

 

 

Τοπικός οίνος πλαγιές Αμπέλου (cotes de Ampelos)

 

 

 

Τοπικός οίνος Βίλλιζας (Villiza)

 

 

 

Τοπικός οίνος Γρεβενών (Grevena)

 

 

 

Τοπικός οίνος Αττικής (Attique)

 

 

 

Αγιορείτικος τοπικός οίνος (Agioritikos)

 

 

 

Δωδεκανησιακός τοπικός οίνος (Dodekanese)

 

 

 

Aναβυσιωτικός τοπικός οίνος (de Anavyssiotikos)

 

 

 

Παιανίτικος τοπικός οίνος (de Peanitikos)

 

 

 

Τοπικός οίνος Δράμας (Drama)

 

 

 

Κρανιώτικος τοπικός οίνος (Krania)

 

 

 

Τοπικός οίνος πλαγιών Πάρνηθας (Cotes de Parnitha)

 

 

 

Συριανός τοπικός οίνος (Syros)

 

 

 

Θηβαϊκός τοπικός οίνος (Thiva)

 

 

 

Τοπικός οίνος πλαγιών Κιθαιρώνα (cotes du Kitheron)

 

 

 

Τοπικός οίνος πλαγιών Πετρωτού (cotes de Petrotou)

 

 

 

Τοπικός οίνος Γερανίων (Gerania)

 

 

 

Παλληνιώτικος τοπικός οίνος (Pallini)

 

 

 

Αττικός τοπικός οίνος (Attique)

 

 

 

Αγοριανός τοπικός οίνος (Agorianos)

 

 

 

Τοπικός οίνος Κοιλάδας Αταλάντης (vallee de Atalanti)

 

 

 

Τοπικός οίνος Αρκαδίας (Vin de pays de Arcadia)

 

 

 

Παγγαιορείτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Paggeoritikos)

 

 

 

Τοπικός οίνος Μεταξάτων (Vin de pays de Metaxata)

 

 

 

Τοπικός οίνος Κλημέντι (Vin de pays de Klimenti)

 

 

 

Τοπικός οίνος Ημαθίας (Vin de pays de Hemathia)

 

 

 

Τοπικός οίνος Κέρκυρας (Vin de pays de Kerkyra (Corfu))

 

 

 

Τοπικός οίνος Σιθωνίας (Vin de pays de Sithonia)

 

 

 

Τοπικός οίνος Μαντζαβινάτων (Vin de pays de Mantzavinata)

 

 

 

Ισμαρικός τοπικός οίνος (Vin de pays d'Ismarikos)

 

 

 

Τοπικός οίνος Αβδήρων (Vin de pays de Avdira)

 

 

 

Τοπικός οίνος Ιωαννίνων (Vin de pays de Ioannina)

 

 

 

Τοπικός οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας (Vin de pays de cotes de Aigialieias)

 

 

 

Τοπικός οίνος Πλαγιές του Αίνου (Vin de pays de cotes du Ainou)

 

 

 

Θρακικός τοπικός οίνος (Vin de pays de Thrakie)

 

 

 

Τοπικός οίνος Ιλιου (Vin de pays de Ilion)

 

 

 

Μετσοβίτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Metsovon)

 

 

 

Κορωπιότικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Koropie)

 

 

 

Τοπικός οίνος Θαψάνων (Vin de pays de Thapsanon)

 

 

 

Σιατιστινός τοπικός οίνος (Vin de pays de Siatistinon)

 

 

 

Τοπικός οίνος Ριτσώνας Αυλίδος (Vin de pays de Ritsona Avlidos)

 

 

 

Τοπικός οίνος Λετρίνων (Vin de pays de Letrina)

 

 

 

Τοπικός οίνος Τεγέας (Vin de pays de Tegeas)

 

 

 

Αιγαιοπελαγίτικος τοπικός οίνος ή (Vin de pays de la Mer Egee)

 

 

 

Τοπικός οίνος Αιγαίου Πελάγους (Vin de pays de Aigaion pelagos)

 

 

 

Τοπικός οίνος Βορείων Πλαγιών Πεντελικού (Vin de pays de cotes nord de Penteli)

 

 

 

Σπατανέικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Spata)

 

 

 

Μαρκοπουλιώτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Markopoulo)

 

 

 

Τοπικός οίνος Ληλαντίου Πεδίου (Vin de pays de Lilantio Pedion)

 

 

 

Τοπικός οίνος Χαλκιδικής (Vin de pays de Chalkidiki)

 

 

 

Καρυστινός τοπικός οίνος (Vin de pays de Karystos)

 

 

 

Τοπικός οίνος Χαλικούνας (Vin de pays de Chalikouna)

 

 

 

Τοπικός οίνος Οπουντίας Λοκρίδος (Vin de pays de Opountia Lokrida)

 

 

 

Τοπικός οίνος Πέλλας (Vin de pays de Pella)

 

 

 

Ανδριανιώτικος τοπικός οίνος (Vin de pays de Andriani)

 

 

 

Τοπικός οίνος Σερρών (Vin de pays de Serres)

 

 

 

Τοπικός οίνος Στερεάς Ελλάδος (Vin de pays de Sterea Ellada)

 

 

 

 

 

B. Tradiciniai išsireiškimai

 

 

 

 

 

Ονομασία προελεύσεως ελεγχόμενη (appellation d'origine controlee)

 

 

 

Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (appellation d'origine de qualite superieure)

 

 

 

Ονομασία κατά παράδοση Ρετσίνα (appellation traditionnelle Retsina)

 

 

 

Ονομασία κατά παράδοση Βερντέα Ζακύνθου (appellation traditionnelle Verdea de Zante)

 

 

 

Τοπικός οίνος (vin local, vin de pays)

 

 

 

από διαλεκτούς αμπελώνες ("grand cru")

 

 

 

Κάβα (Cava)

 

 

 

Ρετσίνα (Retsina)

 

 

 

Κτήμα (Ktima)

 

 

 

Αρχοντικό (Archontiko)

 

 

 

Αμπελώνες (Ampelones)

 

 

 

Οίνος φυσικώς γλυκύς (vin naturellement doux)

 

 

 

 

 

V. ITALIJOS RESPUBLIKOS KILMĖS VYNAI

 

 

 

A. Geografiniai žymenys

 

 

 

1. Konkrečiuose regionuose gaminami rūšiniai vynai („vino di qualità prodotto in una regione determinata“)

 

 

 

1.1. Rūšiniai vynai pkr, apibūdinami išsireiškimu „Denominazione di origine controllata e garantita

 

 

 

Albana di Romagna

 

 

 

Asti

 

 

 

Barbaresco

 

 

 

Barolo

 

 

 

Brachetto d'Acqui

 

 

 

Brunello di Montalcino

 

 

 

Carmignano

 

 

 

Chianti/Chianti Classico, su arba be tokiais geografiniais žymenimis:

 

 

 

Montalbano

 

 

 

– Rufina

 

 

 

– Colli fiorentini

 

 

 

– Colli senesi

 

 

 

– Colli aretini

 

 

 

– Colline pisane

 

 

 

– Montespertoli

 

 

 

Cortese di Gavi

 

 

 

Franciacorta

 

 

 

Gattinara

 

 

 

Gavi

 

 

 

Ghemme

 

 

 

Montefalco Sagrantino

 

 

 

Montepulciano

 

 

 

Recioto di Soave

 

 

 

Taurasi

 

 

 

Torgiano

 

 

 

Valtellina

 

 

 

Valtellina Grumello

 

 

 

Valtellina Inferno

 

 

 

Valtellina Sassella

 

 

 

Valtellina Valgella

 

 

 

Vernaccia di San Gimignano

 

 

 

Vermentino di Gallura

 

 

 

1.2. Rūšiniai vynai pkr, apibūdinami išsireiškimu „Denominazione di origine controllata

 

 

 

1.2.1. Piedmont regionas

 

 

 

 

 

 

 

Alba

 

 

 

Albugnano

 

 

 

Alto Monferrato

 

 

 

Acqui

 

 

 

Asti

 

 

 

Boca

 

 

 

Bramaterra

 

 

 

Caluso

 

 

 

Canavese

 

 

 

Cantavenna

 

 

 

Carema

 

 

 

Casalese

 

 

 

Casorzo d'Asti

 

 

 

Castagnole Monferrato

 

 

 

Castelnuovo Don Bosco

 

 

 

Chieri

 

 

 

Colli tortonesi

 

 

 

Colline novaresi

 

 

 

Colline saluzzesi

 

 

 

Coste della Sesia

 

 

 

Diano d'Alba

 

 

 

Dogliani

 

 

 

Fara

 

 

 

Gabiano

 

 

 

Langhe monregalesi

 

 

 

Langhe

 

 

 

Lessona

 

 

 

Loazzolo

 

 

 

Monferrato

 

 

 

Monferrato Casalese

 

 

 

Ovada

 

 

 

Piemonte

 

 

 

Pinorelese

 

 

 

Roero

 

 

 

Sizzano

 

 

 

Valsusa

 

 

 

Verduno

 

 

 

 

 

 

 

1.2.2. Val d’Aosta regionas

 

 

 

 

 

 

 

Arnad–Montjovet

 

 

 

Chambave

 

 

 

Nus

 

 

 

Donnas

 

 

 

La Salle

 

 

 

Enfer d'Arvier

 

 

 

Morgex

 

 

 

Torrette

 

 

 

Valle d'Aosta

 

 

 

Vallée d'Aoste

 

 

 

 

 

 

 

1.2.3. Lombardy regionas

 

 

 

 

 

 

 

Botticino

 

 

 

Capriano del Colle

 

 

 

Cellatica

 

 

 

Garda

 

 

 

Garda Colli Mantovani

 

 

 

Lugana

 

 

 

Mantovano

 

 

 

Oltrepņ Pavese

 

 

 

Riviera del Garda Bresciano

 

 

 

San Colombano al Lambro

 

 

 

San Martino Della Battaglia

 

 

 

Terre di Franciacorta

 

 

 

Valcalepio

 

 

 

 

 

 

 

1.2.4. Trentino – Alto Adige regionas

 

 

 

 

 

 

 

Alto Adige

 

 

 

Bozner Leiten

 

 

 

Bressanone

 

 

 

Brixner

 

 

 

Buggrafler

 

 

 

Burgraviato

 

 

 

Caldaro

 

 

 

Casteller

 

 

 

Colli di Bolzano

 

 

 

Eisacktaler

 

 

 

Etschtaler

 

 

 

Gries

 

 

 

Kalterer

 

 

 

Kalterersee

 

 

 

Lago di Caldaro

 

 

 

Meraner Hügel

 

 

 

Meranese di collina

 

 

 

Santa Maddalena

 

 

 

Sorni

 

 

 

St. Magdalener

 

 

 

Südtirol

 

 

 

Südtiroler

 

 

 

Terlaner

 

 

 

Terlano

 

 

 

Teroldego Rotaliano

 

 

 

Trentino

 

 

 

Trento

 

 

 

Val Venosta

 

 

 

Valdadige

 

 

 

Valle Isarco

 

 

 

Vinschgau

 

 

 

 

 

 

 

1.2.5. Veneto regionas

 

 

 

 

 

 

 

Bagnoli di Sopra

 

 

 

Bagnoli

 

 

 

Bardolino

 

 

 

Breganze

 

 

 

Breganze Torcolato

 

 

 

Colli Asolani

 

 

 

Colli Berici

 

 

 

Colli Berici Barbarano

 

 

 

Colli di Conegliano

 

 

 

Colli di Conegliano Fregona

 

 

 

Colli di Conegliano Refrontolo

 

 

 

Colli Euganei

 

 

 

Conegliano

 

 

 

Conegliano Valdobbiadene

 

 

 

Conegliano Valdobbiadene Cartizze

 

 

 

Custoza

 

 

 

Etschtaler

 

 

 

Gambellara

 

 

 

Garda

 

 

 

Lessini Durello

 

 

 

Lison Pramaggiore

 

 

 

Lugana

 

 

 

Montello

 

 

 

Piave

 

 

 

San Martino della Battaglia

 

 

 

Soave

 

 

 

Valdadige

 

 

 

Valdobbiadene

 

 

 

Valpantena

 

 

 

Valpolicella

 

 

 

 

 

 

 

1.2.6. Friuli–Venezia–Giulia regionas

 

 

 

 

 

 

 

Carso

 

 

 

Colli Orientali del Friuli

 

 

 

Colli Orientali del Friuli Cialla

 

 

 

Colli Orientali del Friuli Ramandolo

 

 

 

Colli Orientali del Friuli Rosazzo

 

 

 

Collio

 

 

 

Collio Goriziano

 

 

 

Friuli Annia

 

 

 

Friuli Aquileia

 

 

 

Friuli Grave

 

 

 

Friuli Isonzo

 

 

 

Friuli Latisana

 

 

 

Isonzo del Friuli

 

 

 

Lison Pramaggiore

 

 

 

 

 

 

 

1.2.7. Liguria regionas

 

 

 

Albenga

 

 

 

Albenganese

 

 

 

Cinque Terre

 

 

 

Colli di Luni

 

 

 

Colline di Levanto

 

 

 

Dolceacqua

 

 

 

Finale

 

 

 

Finalese

 

 

 

Golfo del Tigullio

 

 

 

Riviera Ligure di Ponente

 

 

 

Riviera dei fiori

 

 

 

1.2.8. Emilia – Romagna regionas

 

 

 

 

 

 

 

Bosco Eliceo

 

 

 

Castelvetro

 

 

 

Colli Bolognesi

 

 

 

Colli Bolognesi Classico

 

 

 

Colli Bolognesi Colline di Riosto

 

 

 

Colli Bolognesi Colline Marconiane

 

 

 

Colli Bolognesi Colline Oliveto

 

 

 

Colli Bolognesi Monte San Pietro

 

 

 

Colli Bolognesi Serravalle

 

 

 

Colli Bolognesi Terre di Montebudello

 

 

 

Colli Bolognesi Zola Predosa

 

 

 

Colli d'Imola

 

 

 

Colli di Faenza

 

 

 

Colli di Parma

 

 

 

Colli di Rimini

 

 

 

Colli di Scandiano e Canossa

 

 

 

Colli Piacentini

 

 

 

Colli Piacentini Monterosso

 

 

 

Colli Piacentini Val d'Arda

 

 

 

Colli Piacentini Val Nure

 

 

 

Colli Piacentini Val Trebbia

 

 

 

Reggiano

 

 

 

Reno

 

 

 

Romagna

 

 

 

Santa Croce

 

 

 

Sorbara

 

 

 

 

 

 

 

1.2.9. Tuscany regionas

 

 

 

 

 

 

 

Barco Reale di Carmignano

 

 

 

Bolgheri

 

 

 

Bolgheri Sassicaia

 

 

 

Candia dei Colli Apuani

 

 

 

Carmignano

 

 

 

Chianti

 

 

 

Chianti classico

 

 

 

Colli Apuani

 

 

 

Colli dell'Etruria Centrale

 

 

 

Colli di Luni

 

 

 

Colline Lucchesi

 

 

 

Costa dell'"Argentario"

 

 

 

Elba

 

 

 

Empolese

 

 

 

Montalcino

 

 

 

Montecarlo

 

 

 

Montecucco

 

 

 

Montepulciano

 

 

 

Montereggio di Massa Marittima

 

 

 

Montescudaio

 

 

 

Parrina

 

 

 

Pisano di San Torpč

 

 

 

Pitigliano

 

 

 

Pomino

 

 

 

San Gimignano

 

 

 

San Torpč

 

 

 

Sant'Antimo

 

 

 

Scansano

 

 

 

Val d'Arbia

 

 

 

Val di Cornia

 

 

 

Val di Cornia Campiglia Marittima

 

 

 

Val di Cornia Piombino

 

 

 

Val di Cornia San Vincenzo

 

 

 

Val di Cornia Suvereto

 

 

 

Valdichiana

 

 

 

Valdinievole

 

 

 

 

 

 

 

1.2.10. Umbria regionas

 

 

 

 

 

 

 

Assisi

 

 

 

Colli Martani

 

 

 

Colli Perugini

 

 

 

Colli Amerini

 

 

 

Colli Altotiberini

 

 

 

Colli del Trasimeno

 

 

 

Lago di Corbara

 

 

 

Montefalco

 

 

 

Orvieto

 

 

 

Orvietano

 

 

 

Todi

 

 

 

Torgiano

 

 

 

 

 

 

 

1.2.11. Marche regionas

 

 

 

 

 

 

 

Castelli di Jesi

 

 

 

Colli pesaresi

 

 

 

Colli Ascolani

 

 

 

Colli maceratesi

 

 

 

Conero

 

 

 

Esino

 

 

 

Focara

 

 

 

Matelica

 

 

 

Metauro

 

 

 

Morro d'Alba

 

 

 

Piceno

 

 

 

Roncaglia

 

 

 

Serrapetrona

 

 

 

 

 

 

 

1.2.12. Lazio regionas

 

 

 

 

 

 

 

Affile

 

 

 

Aprilia

 

 

 

Capena

 

 

 

Castelli Romani

 

 

 

Cerveteri

 

 

 

Circeo

 

 

 

Colli albani

 

 

 

Colli della Sabina

 

 

 

Colli lanuvini

 

 

 

Colli etruschi viterbesi

 

 

 

Cori

 

 

 

Frascati

 

 

 

Genazzano

 

 

 

Gradoli

 

 

 

Marino

 

 

 

Montecompatri Colonna

 

 

 

Montefiascone

 

 

 

Olevano romano

 

 

 

Orvieto

 

 

 

Piglio

 

 

 

Tarquinia

 

 

 

Velletri

 

 

 

Vignanello

 

 

 

Zagarolo

 

 

 

 

 

 

 

1.2.13. Abruzzi regionas

 

 

 

Abruzzo

 

 

 

Abruzzo Colline teramane

 

 

 

Controguerra

 

 

 

Molise

 

 

 

1.2.14. Molise regionas

 

 

 

Biferno

 

 

 

Pentro d'Isernia

 

 

 

1.2.15. Campania regionas

 

 

 

 

 

 

 

Avellino

 

 

 

Aversa

 

 

 

Campi Flegrei

 

 

 

Capri

 

 

 

Castel San Lorenzo

 

 

 

Cilento

 

 

 

Costa d'Amalfi Furore

 

 

 

Costa d'Amalfi Ravello

 

 

 

Costa d'Amalfi Tramonti

 

 

 

Costa d'Amalfi

 

 

 

Falerno del Massico

 

 

 

Galluccio

 

 

 

Guardiolo

 

 

 

Guardia Sanframondi

 

 

 

Ischia

 

 

 

Massico

 

 

 

Penisola Sorrentina

 

 

 

Penisola Sorrentina–Gragnano

 

 

 

Penisola Sorrentina–Lettere

 

 

 

Penisola Sorrentina–Sorrento

 

 

 

Sannio

 

 

 

Sant'Agata de' Goti

 

 

 

Solopaca

 

 

 

Taburno

 

 

 

Tufo

 

 

 

Vesuvio

 

 

 

 

 

 

 

1.2.16. Apulia regionas

 

 

 

 

 

 

 

Alezio

 

 

 

Barletta

 

 

 

Brindisi

 

 

 

Canosa

 

 

 

Castel del Monte

 

 

 

Cerignola

 

 

 

Copertino

 

 

 

Galatina

 

 

 

Gioia del Colle

 

 

 

Gravina

 

 

 

Leverano

 

 

 

Lizzano

 

 

 

Locorotondo

 

 

 

Lucera

 

 

 

Manduria

 

 

 

Martinafranca

 

 

 

Matino

 

 

 

Nardņ

 

 

 

Ortanova

 

 

 

Ostuni

 

 

 

Puglia

 

 

 

Salice salentino

 

 

 

San Severo

 

 

 

Squinzano

 

 

 

Trani

 

 

 

 

 

 

 

1.2.17. Basilicata regionas

 

 

 

Vulture

 

 

 

1.2.18. Calabria regionas

 

 

 

Bianco

 

 

 

Bivongi

 

 

 

Cirņ

 

 

 

Donnici

 

 

 

Lamezia

 

 

 

Melissa

 

 

 

Pollino

 

 

 

San Vito di Luzzi

 

 

 

Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto

 

 

 

Savuto

 

 

 

Scavigna

 

 

 

Verbicaro

 

 

 

1.2.19. Sicily regionas

 

 

 

 

 

 

 

Alcamo

 

 

 

Contea di Sclafani

 

 

 

Contessa Entellina

 

 

 

Delia Nivolalli

 

 

 

Eloro

 

 

 

Etna

 

 

 

Faro

 

 

 

Lipari

 

 

 

Marsala

 

 

 

Menfi

 

 

 

Noto

 

 

 

Pantelleria

 

 

 

Sambuca di Sicilia

 

 

 

Santa Margherita di Belice

 

 

 

Sciacca

 

 

 

Siracusa

 

 

 

Vittoria

 

 

 

 

 

 

 

1.2.20. Sardinia regionas

 

 

 

 

 

 

 

Alghero

 

 

 

Arborea

 

 

 

Bosa

 

 

 

Cagliari

 

 

 

Campidano di Terralba

 

 

 

Mandrolisai

 

 

 

Oristano

 

 

 

Sardegna

 

 

 

Sardegna–Capo Ferrato

 

 

 

Sardegna–Jerzu

 

 

 

Sardegna–Mogoro

 

 

 

Sardegna–Nepente di Oliena

 

 

 

Sardegna–Oliena

 

 

 

Sardegna–Semidano

 

 

 

Sardegna–Tempio Pausania

 

 

 

Sorso Sennori

 

 

 

Sulcis

 

 

 

Terralba

 

 

 

 

 

2. Stalo vynai, turintys geografinį žymenį

 

 

 

2.1. Abruzzi

 

 

 

Alto tirino

 

 

 

Colline Teatine

 

 

 

Colli Aprutini

 

 

 

Colli del sangro

 

 

 

Colline Pescaresi

 

 

 

Colline Frentane

 

 

 

Histonium

 

 

 

Terre di Chieti

 

 

 

Valle Peligna

 

 

 

Vastese

 

 

 

2.2. Basilicata

 

 

 

Basilicata

 

 

 

2.3. Autonomous Province of Bolzano

 

 

 

Dolomiti

 

 

 

Dolomiten

 

 

 

Mitterberg

 

 

 

Mitterberg tra Cauria e Tel

 

 

 

Mitterberg zwischen Gfrill und Toll

 

 

 

2.4. Calabria

 

 

 

Arghilla

 

 

 

Calabria

 

 

 

Condoleo

 

 

 

Costa Viola

 

 

 

Esaro

 

 

 

Lipuda

 

 

 

Locride

 

 

 

Palizzi

 

 

 

Pellaro

 

 

 

Scilla

 

 

 

Val di Neto

 

 

 

Valdamato

 

 

 

Valle dei Crati

 

 

 

2.5. Campania

 

 

 

Colli di Salerno

 

 

 

Dugenta

 

 

 

Epomeo

 

 

 

Irpinia

 

 

 

Paestum

 

 

 

Pompeiano

 

 

 

Roccamonfina

 

 

 

Terre del Volturno

 

 

 

2.6. Emilia–Romagna

 

 

 

Castelfranco Emilia

 

 

 

Bianco dei Sillaro

 

 

 

Emilia

 

 

 

Fortana del Taro

 

 

 

Forli

 

 

 

Modena

 

 

 

Ravenna

 

 

 

Rubicone

 

 

 

Sillaro

 

 

 

Terre die Veleja

 

 

 

Val Tidone

 

 

 

2.7. Friuli–Venezia Giulia

 

 

 

Alto Livenza

 

 

 

Venezia Giulia

 

 

 

Venezie

 

 

 

2.8. Lazio

 

 

 

Civitella d'Agliano

 

 

 

Colli Cimini

 

 

 

Frusinate

 

 

 

Dei Frusinate

 

 

 

Lazio

 

 

 

Nettuno

 

 

 

2.9. Liguria

 

 

 

Colline Savonesi

 

 

 

Val Polcevera

 

 

 

2.10. Lombardy

 

 

 

Alto Mincio

 

 

 

Benaco bresciano

 

 

 

Bergamasca

 

 

 

Collina del Milanese

 

 

 

Montenetto di Brescia

 

 

 

Mantova

 

 

 

Pavia

 

 

 

Quistello

 

 

 

Ronchi di Brescia

 

 

 

Sabbioneta

 

 

 

Sebino

 

 

 

Terrazze Retiche di Sondrio

 

 

 

2.11. Marche

 

 

 

Marche

 

 

 

2.12. Molise

 

 

 

Osco

 

 

 

Rotae

 

 

 

Terre degli Osci

 

 

 

2.13. Apulia

 

 

 

Daunia

 

 

 

Murgia

 

 

 

Puglia

 

 

 

Salento

 

 

 

Tarantino

 

 

 

Valle d'Itria

 

 

 

2.14. Sardinia

 

 

 

Barbagia

 

 

 

Colli del Limbara

 

 

 

Isola dei Nuraghi

 

 

 

Marmila

 

 

 

Nuoro

 

 

 

Nurra

 

 

 

Ogliastro

 

 

 

Parteolla

 

 

 

Planargia

 

 

 

Romangia

 

 

 

Sibiola

 

 

 

Tharros

 

 

 

Trexenta

 

 

 

Valle dei Tirso

 

 

 

Valli di Porto Pino

 

 

 

2.15. Sicily

 

 

 

Camarro

 

 

 

Colli Ericini

 

 

 

Fontanarossa di Cerda

 

 

 

Salemi

 

 

 

Salina

 

 

 

Sicilia

 

 

 

Valle Belice

 

 

 

2.16. Tuscany

 

 

 

Alta Valle della Greve

 

 

 

Colli della Toscano centrale

 

 

 

Maremma toscana

 

 

 

Orcia

 

 

 

Toscana

 

 

 

Toscano

 

 

 

Val di Magra

 

 

 

2.17. Autonominė Trento provincija

 

 

 

Dolomiten

 

 

 

Dolomiti

 

 

 

Atesino

 

 

 

Venezie

 

 

 

Vallagarina

 

 

 

2.18. Umbria

 

 

 

Allerona

 

 

 

Bettona

 

 

 

Cannara

 

 

 

Narni

 

 

 

Spello

 

 

 

Umbria

 

 

 

2.19. Veneto

 

 

 

Alto Livenza

 

 

 

Colli Trevigiani

 

 

 

Conselvano

 

 

 

Dolomiten

 

 

 

Dolomiti

 

 

 

Venezie

 

 

 

Marca Trevigiana

 

 

 

Vallagarina

 

 

 

Veneto

 

 

 

Veneto orientale

 

 

 

Verona

 

 

 

Veronese

 

 

 

B. Tradiciniai išsireiškimai

 

 

 

Amarone

 

 

 

Auslese

 

 

 

Buttafuoco

 

 

 

Cacc'e mmitte

 

 

 

Cannellino

 

 

 

Cerasuolo

 

 

 

Denominazione di origine controllata / DOC / D.O.C

 

 

 

Denominazione di origine controllata e garantita / DOCG / D.O.C.G.

 

 

 

Est! Est!! Est!!!

 

 

 

Fior d'arancio

 

 

 

Governo all'uso Toscano

 

 

 

Gutturnio

 

 

 

Indicazione geografica tipica / IGT / I.G.T

 

 

 

Lacrima

 

 

 

Lacrima Christi

 

 

 

Lambiccato

 

 

 

Ramie

 

 

 

Rebola

 

 

 

Recioto

 

 

 

Sangue di Guida

 

 

 

Scelto

 

 

 

Sciacchetrà

 

 

 

Sforzato, Sfurzat

 

 

 

Torcolato

 

 

 

Vendemmia Tardiva

 

 

 

Vin Santo Occhio di Pernice

 

 

 

Vin Santo

 

 

 

Vino nobile

 

 

 

 

 

VI. LIUKSEMBURGO HERCOGYSTĖS KILMĖS VYNAI

 

 

 

A. Geografiniai žymenys

 

 

 

1. Konkrečiuose regionuose gaminami rūšiniai vynai

 

 

 

1.1. Konkrečių regionų pavadinimai

 

 

 

Ahn

 

 

 

Assel

 

 

 

Bech–Kleinmacher

 

 

 

Born

 

 

 

Bous

 

 

 

Burmerange

 

 

 

Canach

 

 

 

Ehnen

 

 

 

Ellange

 

 

 

Elvange

 

 

 

Erpeldange

 

 

 

Gostingen

 

 

 

Greiveldange

 

 

 

Grevenmacher

 

 

 

Lenningen

 

 

 

Machtum

 

 

 

Mertert

 

 

 

Moersdorf

 

 

 

Mondorf

 

 

 

Niederdonven

 

 

 

Oberdonven

 

 

 

Oberwormeldange

 

 

 

Remerschen

 

 

 

Remich

 

 

 

Rolling

 

 

 

Rosport

 

 

 

Schengen

 

 

 

Schwebsange

 

 

 

Stadtbredimus

 

 

 

Trintange

 

 

 

Wasserbillig

 

 

 

Wellenstein

 

 

 

Wintringen

 

 

 

Wormeldange

 

 

 

2. Stalo vynai, turintys geografinį žymenį

 

 

 

...

 

 

 

B. Tradiciniai išsireiškimai

 

 

 

Grand premier cru

 

 

 

Marque nationale appellation contrōlée/AC

 

 

 

Premier cru

 

 

 

Vin de pays

 

 

 

 

 

VII. PORTUGALIJOS RESPUBLIKOS KILMĖS VYNAI

 

 

 

A. Geografiniai žymenys

 

 

 

1. Konkrečiuose regionuose gaminami rūšiniai vynai („vinho de qualidade produzido em região determinada)

 

 

 

1.1. Konkrečių regionų pavadinimai

 

 

 

Alcobaça

 

 

 

Alenquer

 

 

 

Almeirim

 

 

 

Arruda

 

 

 

Bairrada

 

 

 

Biscoitos

 

 

 

Borba

 

 

 

Bucelas

 

 

 

Carcavelos

 

 

 

Cartaxo

 

 

 

Castelo Rodrigo

 

 

 

Chamusca

 

 

 

Chaves

 

 

 

Colares

 

 

 

Coruche

 

 

 

Cova da Beira

 

 

 

Dão

 

 

 

Douro

 

 

 

Encostas da Nave

 

 

 

Encostas de Aire

 

 

 

Evora

 

 

 

Graciosa

 

 

 

Granja–Amareleja

 

 

 

Lafões

 

 

 

Lagoa

 

 

 

Lagos

 

 

 

Madeira/Madère/Madera

 

 

 

Setúbal

 

 

 

Moura

 

 

 

Óbidos

 

 

 

Palmela

 

 

 

Pico

 

 

 

Pinhel

 

 

 

Planalto Mirandźs

 

 

 

Portalegre

 

 

 

Portimão

 

 

 

Porto/Port/Oporto/Portwein/Portvin/Portwijn

 

 

 

Redondo

 

 

 

Reguengos

 

 

 

Santarém

 

 

 

Tavira

 

 

 

Tomar

 

 

 

Torres Vedras

 

 

 

Valpaços

 

 

 

Varosa

 

 

 

Vidigueira

 

 

 

Vinho Verde

 

 

 

Vinhos Verdes

 

 

 

1.2. Subregionų pavadinimai

 

 

 

1.2.1. Dão konkretus regionas

 

 

 

Alva

 

 

 

Besteiros

 

 

 

Castendo

 

 

 

Serra da Estrela

 

 

 

Silgueiros

 

 

 

Terras de Senhorim

 

 

 

Terras de Azurara

 

 

 

1.2.3. Douro konkretus regionas

 

 

 

Alijó

 

 

 

Lamego

 

 

 

Meda

 

 

 

Sabrosa

 

 

 

Vila Real

 

 

 

1.2.4. Favaios konkretus regionas

 

 

 

1.2.5. Varosa konkretus regionas

 

 

 

Tarouca

 

 

 

1.2.6. Vinhos Verdes konkretus regionas

 

 

 

Amarante

 

 

 

Basto

 

 

 

Braga

 

 

 

Lima

 

 

 

Monção

 

 

 

Penafiel

 

 

 

Vinho Verde

 

 

 

1.2.7. Kiti

 

 

 

Dão Nobre

 

 

 

Setubal roxo

 

 

 

2. Stalo vynai, turintys geografinį žymenį

 

 

 

Alentejo

 

 

 

Algarve

 

 

 

Alta Estremadura

 

 

 

Beira Litoral

 

 

 

Beira Alta

 

 

 

Beiras

 

 

 

Estremadura

 

 

 

Ribatejo

 

 

 

Minho

 

 

 

Terras Durienses

 

 

 

Terras de Sico

 

 

 

Terras do Sado

 

 

 

Trás–os–Montes

 

 

 

B. Tradiciniai išsireiškimai

 

 

 

Colheita Seleccionada

 

 

 

Denominação de Origem/DO

 

 

 

Denominação de Origem Controlada/DOC

 

 

 

Garrafeira

 

 

 

Indicação de Proveniźncia Regulamentada/IPR

 

 

 

Região demarcada

 

 

 

Roxo

 

 

 

Vinho leve

 

 

 

Vinho regional

 

 

 

Region Madeira

 

 

 

Frasqueira

 

 

 

Region Porto

 

 

 

Crusted/Crusting

 

 

 

Lágrima

 

 

 

Late Bottled Vintage/LBV

 

 

 

Ruby

 

 

 

Tawny

 

 

 

Vintage

 

 

 

 

 

VIII. JUNGTINĖS KARALYSTĖS KILMĖS VYNAI

 

 

 

A. Geografiniai žymenys

 

 

 

1. Konkrečiuose regionuose gaminami rūšiniai vynai

 

 

 

English Vineyards

 

 

 

Welsh Vineyards

 

 

 

2. Stalo vynai, turintys geografinį žymenį

 

 

 

English Counties

 

 

 

Welsh Counties

 

 

 

B. Tradiciniai išsireiškimai

 

 

 

Regional wine

 

 

 

 

 

IX. AUSTRIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS KILMĖS VYNAI

 

 

 

A. Geografiniai žymenys

 

 

 

1. Rūšiniai vynai, gaminami konkrečiuose regionuose („Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete“)

 

 

 

1.1. Vynuogių auginimo regionai

 

 

 

Burgenland

 

 

 

Niederösterreich

 

 

 

Steiermark

 

 

 

Tirol

 

 

 

Vorarlberg

 

 

 

Wien

 

 

 

1.2. Konkrečių regionų pavadinimai

 

 

 

1.2.1. Burgenland konkretus regionas

 

 

 

Neusiedlersee

 

 

 

Neusiedlersee–Hügelland

 

 

 

Mittelburgenland

 

 

 

Südburgenland

 

 

 

1.2.2. Niederösterreich konkretus regionas

 

 

 

Carnuntum

 

 

 

Donauland

 

 

 

Kamptal

 

 

 

Kremstal

 

 

 

Thermenregion

 

 

 

Traisental

 

 

 

Wachau

 

 

 

Weinviertel

 

 

 

1.2.3. Steiermark konkretus regionas

 

 

 

Süd–Oststeiermark

 

 

 

Südsteiermark

 

 

 

Weststeiermark

 

 

 

1.2.4. Wien konkretus regionas

 

 

 

Wien

 

 

 

1.3. Savivaldybės ir jų dalys, Großlagen, Riede, Flure, Einzellagen

 

 

 

1.3.1. Neusiedlersee konkretus regionas

 

 

 

a) Großlage:

 

 

 

Kaisergarten

 

 

 

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

 

 

 

Altenberg

 

 

 

Bauernaussatz

 

 

 

Bergäcker

 

 

 

Edelgründe

 

 

 

Gabarinza

 

 

 

Goldberg

 

 

 

Hansagweg

 

 

 

Heideboden

 

 

 

Henneberg

 

 

 

Herrnjoch

 

 

 

Herrnsee

 

 

 

Hintenaussere Weingärten

 

 

 

Jungerberg

 

 

 

Kaiserberg

 

 

 

Kellern

 

 

 

Kirchäcker

 

 

 

Kirchberg

 

 

 

Kleinackerl

 

 

 

Königswiese

 

 

 

Kreuzjoch

 

 

 

Kurzbürg

 

 

 

Ladisberg

 

 

 

Lange Salzberg

 

 

 

Langer Acker

 

 

 

Lehendorf

 

 

 

Neuberg

 

 

 

Pohnpühl

 

 

 

Prädium

 

 

 

Rappbühl–Weingärten

 

 

 

Römerstein

 

 

 

Rustenäcker

 

 

 

Sandflur

 

 

 

Sandriegel

 

 

 

Satz

 

 

 

Seeweingärten

 

 

 

Ungerberg

 

 

 

Vierhölzer

 

 

 

Weidener Zeiselberg

 

 

 

Weidener Ungerberg

 

 

 

Weidener Rosenberg

 

 

 

c) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Andau

 

 

 

Apetlon

 

 

 

Bruckneudorf

 

 

 

Deutsch Jahrndorf

 

 

 

Edelstal

 

 

 

Frauenkirchen

 

 

 

Gattendorf

 

 

 

Gattendorf–Neudorf

 

 

 

Gols

 

 

 

Halbturn

 

 

 

Illmitz

 

 

 

Jois

 

 

 

Kittsee

 

 

 

Mönchhof

 

 

 

Neudorf bei Parndorf

 

 

 

Neusiedl am See

 

 

 

Nickelsdorf

 

 

 

Pamhagen

 

 

 

Parndorf

 

 

 

Podersdorf

 

 

 

Potzneusiedl

 

 

 

St. Andrä am Zicksee

 

 

 

Tadten

 

 

 

Wallern im Burgenland

 

 

 

Weiden am See

 

 

 

Winden am See

 

 

 

Zurndorf

 

 

 

1.3.2. Neusiedlersee–Hügelland konkretus regionas

 

 

 

a) Großlagen:

 

 

 

Rosaliakapelle

 

 

 

Sonnenberg

 

 

 

Vogelsang

 

 

 

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

 

 

 

Adler / Hrvatski vrh

 

 

 

Altenberg

 

 

 

Bergweinärten

 

 

 

Edelgraben

 

 

 

Fölligberg

 

 

 

Gaisrücken

 

 

 

Goldberg

 

 

 

Großgebirge/Veliki vrh

 

 

 

Hasenriegel

 

 

 

Haussatz

 

 

 

Hochkramer

 

 

 

Hölzlstein

 

 

 

Isl

 

 

 

Johanneshöh

 

 

 

Katerstein

 

 

 

Kirchberg

 

 

 

Kleingebirge/Mali vrh

 

 

 

Kleinhöfleiner Hügel

 

 

 

Klosterkeller Siegendorf

 

 

 

Kogel

 

 

 

Kogl/Gritsch

 

 

 

Krci

 

 

 

Kreuzweingärten

 

 

 

Langäcker/Dolnj sirick

 

 

 

Leithaberg

 

 

 

Lichtenbergweingärten

 

 

 

Marienthal

 

 

 

Mitterberg

 

 

 

Mönchsberg/Lesicak

 

 

 

Purbacher Bugstall

 

 

 

Reisbühel

 

 

 

Ripisce

 

 

 

Römerfeld

 

 

 

Römersteig

 

 

 

Rosenberg

 

 

 

Rübäcker/Ripisce

 

 

 

Schmaläcker

 

 

 

St. Vitusberg

 

 

 

Steinhut

 

 

 

Wetterkreuz

 

 

 

Wolfsbach

 

 

 

Zbornje

 

 

 

c) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Antau

 

 

 

Baumgarten

 

 

 

Breitenbrunn

 

 

 

Donnerskirchen

 

 

 

Draßburg

 

 

 

Draßburg–Baumgarten

 

 

 

Eisenstadt

 

 

 

Forchtenstein

 

 

 

Forchtenau

 

 

 

Großhöflein

 

 

 

Hirm

 

 

 

Hirm–Antau

 

 

 

Hornstein

 

 

 

Kleinhöflein

 

 

 

Klingenbach

 

 

 

Krensdorf

 

 

 

Leithaprodersdorf

 

 

 

Loipersbach

 

 

 

Loretto

 

 

 

Marz

 

 

 

Mattersburg

 

 

 

Mörbisch/See

 

 

 

Müllendorf

 

 

 

Neudörfl

 

 

 

Neustift an der Rosalia

 

 

 

Oggau

 

 

 

Oslip

 

 

 

Pöttelsdorf

 

 

 

Pöttsching

 

 

 

Purbach/See

 

 

 

Rohrbach

 

 

 

Rust

 

 

 

St. Georgen

 

 

 

St. Margarethen

 

 

 

Schattendorf

 

 

 

Schützengebirge

 

 

 

Siegendorf

 

 

 

Sigless

 

 

 

Steinbrunn

 

 

 

Steinbrunn–Zillingtal

 

 

 

Stöttera

 

 

 

Stotzing

 

 

 

Trausdorf/Wulka

 

 

 

Walbersdorf

 

 

 

Wiesen

 

 

 

Wimpassing/Leitha

 

 

 

Wulkaprodersdorf

 

 

 

Zagersdorf

 

 

 

Zemendorf

 

 

 

1.3.3. Mittelburgenland konkretus regionas

 

 

 

a) Großlage:

 

 

 

Goldbachtal

 

 

 

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

 

 

 

Altes Weingebirge

 

 

 

Deideckwald

 

 

 

Dürrau

 

 

 

Gfanger

 

 

 

Goldberg

 

 

 

Himmelsthron

 

 

 

Hochäcker

 

 

 

Hochberg

 

 

 

Hochplateau

 

 

 

Hölzl

 

 

 

Im Weingebirge

 

 

 

Kart

 

 

 

Kirchholz

 

 

 

Pakitsch

 

 

 

Raga

 

 

 

Sandhoffeld

 

 

 

Sinter

 

 

 

Sonnensteig

 

 

 

Spiegelberg

 

 

 

Weingfanger

 

 

 

Weislkreuz

 

 

 

c) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Deutschkreutz

 

 

 

Frankenau

 

 

 

Frankenau–Unterderpullendorf

 

 

 

Girm

 

 

 

Großmutschen

 

 

 

Großwarasdorf

 

 

 

Haschendorf

 

 

 

Horitschon

 

 

 

Kleinmutschen

 

 

 

Kleinwarasdorf

 

 

 

Klostermarienberg

 

 

 

Kobersdorf

 

 

 

Kroatisch Gerersdorf

 

 

 

Kroatisch Minihof

 

 

 

Lackenbach

 

 

 

Lackendorf

 

 

 

Lutzmannsburg

 

 

 

Mannersdorf

 

 

 

Markt St. Martin

 

 

 

Nebersdorf

 

 

 

Neckenmarkt

 

 

 

Nikitsch

 

 

 

Raiding

 

 

 

Raiding–Unterfrauenhaid

 

 

 

Ritzing

 

 

 

Stoob

 

 

 

Strebersdorf

 

 

 

Unterfrauenheid

 

 

 

Unterpetersdorf

 

 

 

Unterpullendorf

 

 

 

1.3.4. Südburgenland konkretus regionas

 

 

 

a) Großlagen:

 

 

 

Pinkatal

 

 

 

Rechnitzer Geschriebenstein

 

 

 

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

 

 

 

Gotscher

 

 

 

Rosengarten

 

 

 

Schiller

 

 

 

Tiefer Weg

 

 

 

Wohlauf

 

 

 

c) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Bonisdorf

 

 

 

Burg

 

 

 

Burgauberg

 

 

 

Burgauberg–Neudauberg

 

 

 

Deutsch Tschantschendorf

 

 

 

Deutschschützen–Eisenberg

 

 

 

Deutsch Bieling

 

 

 

Deutsch Ehrensdorf

 

 

 

Deutsch Kaltenbrunn

 

 

 

Deutsch–Schützen

 

 

 

Eberau

 

 

 

Edlitz

 

 

 

Eisenberg an der Pinka

 

 

 

Eltendorf

 

 

 

Gaas

 

 

 

Gamischdorf

 

 

 

Gerersdorf–Sulz

 

 

 

Glasing

 

 

 

Großmürbisch

 

 

 

Güssing

 

 

 

Güttenbach

 

 

 

Hackerberg

 

 

 

Hagensdorf

 

 

 

Hannersdorf

 

 

 

Harmisch

 

 

 

Hasendorf

 

 

 

Heiligenbrunn

 

 

 

Hoell

 

 

 

Inzenhof

 

 

 

Kalch

 

 

 

Kirchfidisch

 

 

 

Kleinmürbisch

 

 

 

Kohfidisch

 

 

 

Königsdorf

 

 

 

Kotezicken

 

 

 

Kroatisch Tschantschendorf

 

 

 

Kroatisch Ehrensdorf

 

 

 

Krobotek

 

 

 

Krottendorf bei Güssing

 

 

 

Krottendorf bei Neuhaus am Klausenbach

 

 

 

Kukmirn

 

 

 

Kulmhohe Gfang

 

 

 

Limbach

 

 

 

Luising

 

 

 

Markt–Neuhodis

 

 

 

Minihof–Liebau

 

 

 

Mischendorf

 

 

 

Moschendorf

 

 

 

Mühlgraben

 

 

 

Neudauberg

 

 

 

Neumarkt im Tauchental

 

 

 

Neusiedl

 

 

 

Neustift

 

 

 

Oberbildein

 

 

 

Ollersdorf

 

 

 

Poppendorf

 

 

 

Punitz

 

 

 

Rax

 

 

 

Rechnitz

 

 

 

Rehgraben

 

 

 

Reinersdorf

 

 

 

Rohr

 

 

 

Rohrbrunn

 

 

 

Schallendorf

 

 

 

St Michael

 

 

 

St Nikolaus

 

 

 

St Kathrein

 

 

 

Stadtschlaining

 

 

 

Steinfurt

 

 

 

Strem

 

 

 

Sulz

 

 

 

Sumetendorf

 

 

 

Tobau

 

 

 

Tschanigraben

 

 

 

Tudersdorf

 

 

 

Unterbildein

 

 

 

Urbersdorf

 

 

 

Weichselbaum

 

 

 

Weiden bei Rechnitz

 

 

 

Welgersdorf

 

 

 

Windisch Minihof

 

 

 

Winten

 

 

 

Woppendorf

 

 

 

Zuberbach

 

 

 

1.3.5. Thermenregion konkretus regionas

 

 

 

a) Großlagen:

 

 

 

Badener Berg

 

 

 

Vöslauer Hauerberg

 

 

 

Weißer Stein

 

 

 

Tattendorfer Steinhölle (Stahölln)

 

 

 

Schatzberg

 

 

 

Kappellenweg

 

 

 

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

 

 

 

Am Hochgericht

 

 

 

Badener Berg

 

 

 

Brunner Berg

 

 

 

Dornfeld

 

 

 

Goldeck

 

 

 

Gradenthal

 

 

 

Großriede Les'hanl

 

 

 

Hochleiten

 

 

 

Holzspur

 

 

 

In Brunnerberg

 

 

 

Jenibergen

 

 

 

Kapellenweg

 

 

 

Kirchenfeld

 

 

 

Kramer

 

 

 

Lange Bamhartstäler

 

 

 

Mandl–Höh

 

 

 

Mitterfeld

 

 

 

Oberkirchen

 

 

 

Pfaffstättner Kogel

 

 

 

Prezessbühel

 

 

 

Rasslerin

 

 

 

Römerberg

 

 

 

Satzing

 

 

 

Steinfeld

 

 

 

Weißer Stein

 

 

 

c) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Bad Fischau–Brunn

 

 

 

Bad Vöslau

 

 

 

Bad Fischau

 

 

 

Baden

 

 

 

Berndorf

 

 

 

Blumau

 

 

 

Blumau–Neurißhof

 

 

 

Braiten

 

 

 

Brunn am Gebirge

 

 

 

Brunn/Schneebergbahn

 

 

 

Brunnenthal

 

 

 

Deutsch–Brodersdorf

 

 

 

Dornau

 

 

 

Dreitstetten

 

 

 

Ebreichsdorf

 

 

 

Eggendorf

 

 

 

Einöde

 

 

 

Enzesfeld

 

 

 

Frohsdorf

 

 

 

Gainfarn

 

 

 

Gamingerhof

 

 

 

Gießhübl

 

 

 

Großau

 

 

 

Gumpoldskirchen

 

 

 

Günselsdsorf

 

 

 

Guntramsdorf

 

 

 

Hirtenberg

 

 

 

Josefsthal

 

 

 

Katzelsdorf

 

 

 

Kottingbrunn

 

 

 

Landegg

 

 

 

Lanzenkirchen

 

 

 

Leesodrf

 

 

 

Leobersdorf

 

 

 

Lichtenwörth

 

 

 

Lindabrunn

 

 

 

Maria Enzersdorf

 

 

 

Markt Piesting

 

 

 

Matzendorf

 

 

 

Matzendorf–Hölles

 

 

 

Mitterberg

 

 

 

Mödling

 

 

 

Möllersdorf

 

 

 

Münchendorf

 

 

 

Obereggendorf

 

 

 

Oberwaltersdorf

 

 

 

Oyenhausen

 

 

 

Perchtoldsdorf

 

 

 

Pfaffstätten

 

 

 

Pottendorf

 

 

 

Rauhenstein

 

 

 

Reisenberg

 

 

 

Schönau/Triesting

 

 

 

Seibersdorf

 

 

 

Siebenhaus

 

 

 

Siegersdorf

 

 

 

Sollenau

 

 

 

Sooß

 

 

 

St Veit

 

 

 

Steinabrückl

 

 

 

Steinfelden

 

 

 

Tattendorf

 

 

 

Teesdorf

 

 

 

Theresienfeld

 

 

 

Traiskirchen

 

 

 

Tribuswinkel

 

 

 

Trumau

 

 

 

Vösendorf

 

 

 

Wagram

 

 

 

Wampersdorf

 

 

 

Weigelsdorf

 

 

 

Weikersdorf/Steinfeld

 

 

 

Wiener Neustadt

 

 

 

Wiener Neudorf

 

 

 

Wienersdorf

 

 

 

Winzendorf

 

 

 

Winzendorf–Muthmannsdorf

 

 

 

Wöllersdorf

 

 

 

Wöllersdorf–Steinabrückl

 

 

 

Zillingdorf

 

 

 

1.3.6. Kremstal konkretus regionas

 

 

 

a) Großlagen:

 

 

 

Göttweiger Berg

 

 

 

Kaiser Stiege

 

 

 

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

 

 

 

Ebritzstein

 

 

 

Ehrenfelser

 

 

 

Emmerlingtal

 

 

 

Frauengrund

 

 

 

Gartl

 

 

 

Gärtling

 

 

 

Gedersdorfer Kaiserstiege

 

 

 

Goldberg

 

 

 

Großer Berg

 

 

 

Hausberg

 

 

 

Herrentrost

 

 

 

Hochäcker

 

 

 

Im Berg

 

 

 

Kirchbühel

 

 

 

Kogl

 

 

 

Kremsleithen

 

 

 

Pellingen

 

 

 

Pfaffenberg

 

 

 

Pfennigberg

 

 

 

Pulverturm

 

 

 

Rammeln

 

 

 

Reisenthal

 

 

 

Rohrendorfer Gebling

 

 

 

Sandgrube

 

 

 

Scheibelberg

 

 

 

Schrattenpoint

 

 

 

Sommerleiten

 

 

 

Sonnageln

 

 

 

Spiegel

 

 

 

Steingraben

 

 

 

Tümelstein

 

 

 

Weinzierlberg

 

 

 

Zehetnerin

 

 

 

c) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Aigen

 

 

 

Angern

 

 

 

Brunn im Felde

 

 

 

Droß

 

 

 

Egelsee

 

 

 

Eggendorf

 

 

 

Furth

 

 

 

Gedersdorf

 

 

 

Gneixendorf

 

 

 

Göttweig

 

 

 

Höbenbach

 

 

 

Hollenburg

 

 

 

Hörfarth

 

 

 

Imbach

 

 

 

Krems

 

 

 

Krems an der Donau

 

 

 

Krustetten

 

 

 

Landersdorf

 

 

 

Meidling

 

 

 

Neustift bei Schönberg

 

 

 

Oberfucha

 

 

 

Oberrohrendorf

 

 

 

Palt

 

 

 

Paudorf

 

 

 

Priel

 

 

 

Rehberg

 

 

 

Rohrendorf bei Krems

 

 

 

Scheibenhof

 

 

 

Senftenberg

 

 

 

Stein an der Donau

 

 

 

Steinaweg–Kleinwien

 

 

 

Stift Göttweig

 

 

 

Stratzing

 

 

 

Stratzing–Droß

 

 

 

Thallern

 

 

 

Tiefenfucha

 

 

 

Unterrohrendorf

 

 

 

Walkersdorf am Kamp

 

 

 

Weinzierl bei Krems

 

 

 

1.3.7. Kamptal konkretus regionas

 

 

 

a) Großlage:

 

 

 

 

 

 

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

 

 

 

Anger

 

 

 

Auf der Setz

 

 

 

Friesenrock

 

 

 

Gaisberg

 

 

 

Gallenberg

 

 

 

Gobelsberg

 

 

 

Heiligenstein

 

 

 

Hiesberg

 

 

 

Hofstadt

 

 

 

Kalvarienberg

 

 

 

Kremstal

 

 

 

Loiser Berg

 

 

 

Obritzberg

 

 

 

Pfeiffenberg

 

 

 

Sachsenberg

 

 

 

Sandgrube

 

 

 

Spiegel

 

 

 

Stein

 

 

 

Steinhaus

 

 

 

Weinträgerin

 

 

 

Wohra

 

 

 

c) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Altenhof

 

 

 

Diendorf am Walde

 

 

 

Diendorf/Kamp

 

 

 

Elsarn im Straßertale

 

 

 

Engabrunn

 

 

 

Etsdorf am Kamp

 

 

 

Etsdorf–Haitzendorf

 

 

 

Fernitz

 

 

 

Gobelsburg

 

 

 

Grunddorf

 

 

 

Hadersdorf am Kamp

 

 

 

Hadersdorf–Kammern

 

 

 

Haindorf

 

 

 

Kammern am Kamp

 

 

 

Kamp

 

 

 

Langenlois

 

 

 

Lengenfeld

 

 

 

Mittelberg

 

 

 

Mollands

 

 

 

Obernholz

 

 

 

Oberreith

 

 

 

Plank/Kamp

 

 

 

Peith

 

 

 

Rothgraben

 

 

 

Schiltern

 

 

 

Schönberg am Kamp

 

 

 

Schönbergneustift

 

 

 

Sittendorf

 

 

 

Stiefern

 

 

 

Straß im Straßertale

 

 

 

Thürneustift

 

 

 

Unterreith

 

 

 

Walkersdorf

 

 

 

Wiedendorf

 

 

 

Zöbing

 

 

 

1.3.8. Donauland konkretus regionas

 

 

 

a) Großlagen:

 

 

 

Klosterneuburger Weinberge

 

 

 

Tulbinger Kogel

 

 

 

Wagram–Donauland

 

 

 

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

 

 

 

Altenberg

 

 

 

Bromberg

 

 

 

Erdpreß

 

 

 

Franzhauser

 

 

 

Fuchsberg

 

 

 

Gänsacker

 

 

 

Georgenberg

 

 

 

Glockengießer

 

 

 

Gmirk

 

 

 

Goldberg

 

 

 

Halterberg

 

 

 

Hengsberg

 

 

 

Hengstberg

 

 

 

Himmelreich

 

 

 

Hirschberg

 

 

 

Hochrain

 

 

 

Kreitschental

 

 

 

Kühgraben

 

 

 

Leben

 

 

 

Ortsried

 

 

 

Purgstall

 

 

 

Satzen

 

 

 

Schillingsberg

 

 

 

Schloßberg

 

 

 

Sonnenried

 

 

 

Steinagrund

 

 

 

Traxelgraben

 

 

 

Vorberg

 

 

 

Wadenthal

 

 

 

Wagram

 

 

 

Weinlacke

 

 

 

Wendelstatt

 

 

 

Wora

 

 

 

c) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Ahrenberg

 

 

 

Abstetten

 

 

 

Altenberg

 

 

 

Ameisthal

 

 

 

Anzenberg

 

 

 

Atzelsdorf

 

 

 

Atzenbrugg

 

 

 

Baumgarten/Reidling

 

 

 

Baumgarten/Wagram

 

 

 

Baumgarten/Tullnerfeld

 

 

 

Chorherrn

 

 

 

Dietersdorf

 

 

 

Ebersdorf

 

 

 

Egelsee

 

 

 

Einsiedl

 

 

 

Elsbach

 

 

 

Engelmannsbrunn

 

 

 

Fels

 

 

 

Fels/Wagram

 

 

 

Feuersbrunn

 

 

 

Freundorf

 

 

 

Gerasdorf b.Wien

 

 

 

Gollarn

 

 

 

Gösing

 

 

 

Grafenwörth

 

 

 

Groß–Rust

 

 

 

Großriedenthal

 

 

 

Großweikersdorf

 

 

 

Großwiesendorf

 

 

 

Gugging

 

 

 

Hasendorf

 

 

 

Henzing

 

 

 

Hintersdorf

 

 

 

Hippersdorf

 

 

 

Höflein an der Donau

 

 

 

Holzleiten

 

 

 

Hütteldorf

 

 

 

Judenau–Baumgarten

 

 

 

Katzelsdorf im Dorf

 

 

 

Katzelsdorf/Zeil

 

 

 

Kierling

 

 

 

Kirchberg/Wagram

 

 

 

Kleinwiesendorf

 

 

 

Klosterneuburg

 

 

 

Königsbrunn

 

 

 

Königsbrunn/Wagram

 

 

 

Königstetten

 

 

 

Kritzendorf

 

 

 

Landersdorf

 

 

 

Michelhausen

 

 

 

Michelndorf

 

 

 

Mitterstockstall

 

 

 

Mossbierbaum

 

 

 

Neudegg

 

 

 

Oberstockstall

 

 

 

Ottenthal

 

 

 

Pixendorf

 

 

 

Plankenberg

 

 

 

Pöding

 

 

 

Reidling

 

 

 

Röhrenbach

 

 

 

Ruppersthal

 

 

 

Saladorf

 

 

 

Sieghartskirchen

 

 

 

Sitzenberg–Reidling

 

 

 

Spital

 

 

 

St Andrä–Wördern

 

 

 

Staasdorf

 

 

 

Stettenhof

 

 

 

Tautendorf

 

 

 

Thürnthal

 

 

 

Tiefenthal

 

 

 

Trasdorf

 

 

 

Tulbing

 

 

 

Tulln

 

 

 

Unterstockstall

 

 

 

Wagram am Wagram

 

 

 

Waltendorf

 

 

 

Weinzierl bei Ollern

 

 

 

Wipfing

 

 

 

Wolfpassing

 

 

 

Wördern

 

 

 

Würmla

 

 

 

Zaußenberg

 

 

 

Zeißelmauer

 

 

 

1.3.9. Traisental konkretus regionas

 

 

 

a) Großlage:

 

 

 

Traismaurer Weinberge

 

 

 

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

 

 

 

Am Nasenberg

 

 

 

Antingen

 

 

 

Brunberg

 

 

 

Eichberg

 

 

 

Fuchsenrand

 

 

 

Gerichtsberg

 

 

 

Grillenbühel

 

 

 

Halterberg

 

 

 

Händlgraben

 

 

 

Hausberg

 

 

 

In der Wiegn'n

 

 

 

In der Leithen

 

 

 

Kellerberg

 

 

 

Kölbing

 

 

 

Kreit

 

 

 

Kufferner Steinried

 

 

 

Leithen

 

 

 

Schullerberg

 

 

 

Sonnleiten

 

 

 

Spiegelberg

 

 

 

Tiegeln

 

 

 

Valterl

 

 

 

Weinberg

 

 

 

Wiegen

 

 

 

Zachling

 

 

 

Zwirch

 

 

 

c) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Absdorf

 

 

 

Adletzberg

 

 

 

Ambach

 

 

 

Angern

 

 

 

Diendorf

 

 

 

Dörfl

 

 

 

Edering

 

 

 

Eggendorf

 

 

 

Einöd

 

 

 

Etzersdorf

 

 

 

Franzhausen

 

 

 

Frauendorf

 

 

 

Fugging

 

 

 

Gemeinlebarn

 

 

 

Getzersdorf

 

 

 

Großrust

 

 

 

Grünz

 

 

 

Gutenbrunn

 

 

 

Haselbach

 

 

 

Herzogenburg

 

 

 

Hilpersdorf

 

 

 

Inzersdorf ob der Traisen

 

 

 

Inzersdorf–Geztersdorf

 

 

 

Kappeln

 

 

 

Katzenberg

 

 

 

Killing

 

 

 

Kleinrust

 

 

 

Kuffern

 

 

 

Langmannersdorf

 

 

 

Mitterndorf

 

 

 

Neusiedl

 

 

 

Neustift

 

 

 

Nußdorf ob derTraisen

 

 

 

Oberndorf am Gebirge

 

 

 

Oberndorf in der Ebene

 

 

 

Oberwinden

 

 

 

Oberwölbing

 

 

 

Obritzberg–Rust

 

 

 

Ossarn

 

 

 

Pfaffing

 

 

 

Rassing

 

 

 

Ratzersdorf

 

 

 

Reichersdorf

 

 

 

Ried

 

 

 

Rottersdorf

 

 

 

Schweinern

 

 

 

St Andrä/Traisen

 

 

 

St Pölten

 

 

 

Statzendorf

 

 

 

Stollhofen

 

 

 

Thallern

 

 

 

Theyern

 

 

 

Traismauer

 

 

 

Unterradlberg

 

 

 

Unterwölbing

 

 

 

Wagram an der Traisen

 

 

 

Waldletzberg

 

 

 

Walpersdorf

 

 

 

Weidling

 

 

 

Weißenkrichen/Perschling

 

 

 

Wetzmannsthal

 

 

 

Wielandsthal

 

 

 

Wölbing

 

 

 

1.3.10. Carnuntum konkretus regionas

 

 

 

a) Großlage:

 

 

 

 

 

 

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

 

 

 

Aubühel

 

 

 

Braunsberg

 

 

 

Dorfbrunnenäcker

 

 

 

Füllenbeutel

 

 

 

Gabler

 

 

 

Golden

 

 

 

Haidäcker

 

 

 

Hausweinäcker

 

 

 

Hausweingärten

 

 

 

Hexenberg

 

 

 

Kirchbergen

 

 

 

Lange Letten

 

 

 

Lange Weingärten

 

 

 

Mitterberg

 

 

 

Mühlbachacker

 

 

 

Mühlweg

 

 

 

Rosenberg

 

 

 

Spitzerberg

 

 

 

Steinriegl

 

 

 

Tilhofen

 

 

 

Ungerberg

 

 

 

Unterschilling

 

 

 

c) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Arbesthal

 

 

 

Au am Leithagebirge

 

 

 

Bad Deutsch–Altenburg

 

 

 

Berg

 

 

 

Bruck an der Leitha

 

 

 

Deutsch–Haslau

 

 

 

Ebergassing

 

 

 

Enzersdorf/Fischa

 

 

 

Fischamend

 

 

 

Gallbrunn

 

 

 

Gerhaus

 

 

 

Göttlesbrunn

 

 

 

Göttlesbrunn–Arbesthal

 

 

 

Gramatneusiedl

 

 

 

Hainburg/Donau

 

 

 

Haslau/Donau

 

 

 

Haslau–Maria Ellend

 

 

 

Himberg

 

 

 

Hof/Leithaberge

 

 

 

Höflein

 

 

 

Hollern

 

 

 

Hundsheim

 

 

 

Mannersdorf/Leithagebirge

 

 

 

Margarethen am Moos

 

 

 

Maria Ellend

 

 

 

Moosbrunn

 

 

 

Pachfurth

 

 

 

Petronell

 

 

 

Petronell–Carnuntum

 

 

 

Prellenkirchen

 

 

 

Regelsbrunn

 

 

 

Rohrau

 

 

 

Sarasdorf

 

 

 

Scharndorf

 

 

 

Schloß Prugg

 

 

 

Schönabrunn

 

 

 

Schwadorf

 

 

 

Sommerein

 

 

 

Stixneusiedl

 

 

 

Trautmannsdorf/Leitha

 

 

 

Velm

 

 

 

Wienerherberg

 

 

 

Wildungsmauer

 

 

 

Wilfleinsdorf

 

 

 

Wolfsthal–Berg

 

 

 

Zwölfaxing

 

 

 

1.3.11. Wachau konkretus regionas

 

 

 

a) Großlage:

 

 

 

Frauenweingärten

 

 

 

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

 

 

 

Burgberg

 

 

 

Frauengrund

 

 

 

Goldbügeln

 

 

 

Gottschelle

 

 

 

Höhlgraben

 

 

 

Im Weingebirge

 

 

 

Katzengraben

 

 

 

Kellerweingärten

 

 

 

Kiernberg

 

 

 

Klein Gebirg

 

 

 

Mitterweg

 

 

 

Neubergen

 

 

 

Niederpoigen

 

 

 

Schlucht

 

 

 

Setzberg

 

 

 

Silberbühel

 

 

 

Singerriedel

 

 

 

Spickenberg

 

 

 

Steiger

 

 

 

Stellenleiten

 

 

 

Tranthal

 

 

 

c) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Aggsbach

 

 

 

Aggsbach–Markt

 

 

 

Baumgarten

 

 

 

Bergern/Dunkelsteinerwald

 

 

 

Dürnstein

 

 

 

Eggendorf

 

 

 

Elsarn am Jauerling

 

 

 

Furth

 

 

 

Groisbach

 

 

 

Gut am Steg

 

 

 

Höbenbach

 

 

 

Joching

 

 

 

Köfering

 

 

 

Krustetten

 

 

 

Loiben

 

 

 

Mautern

 

 

 

Mauternbach

 

 

 

Mitterarnsdorf

 

 

 

Mühldorf

 

 

 

Oberarnsdorf

 

 

 

Oberbergern

 

 

 

Oberloiben

 

 

 

Rossatz–Rührsdorf

 

 

 

Schwallenbach

 

 

 

Spitz

 

 

 

St. Lorenz

 

 

 

St. Johann

 

 

 

St. Michael

 

 

 

Tiefenfucha

 

 

 

Unterbergern

 

 

 

Unterloiben

 

 

 

Vießling

 

 

 

Weißenkirchen/Wachau

 

 

 

Weißenkirchen

 

 

 

Willendorf

 

 

 

Willendorf in der Wachau

 

 

 

Wösendorf/Wachau

 

 

 

1.3.12. Weinviertel konkretus regionas

 

 

 

a) Großlagen:

 

 

 

Bisamberg–Kreuzenstein

 

 

 

Falkensteiner Hügelland

 

 

 

Matzner Hügel

 

 

 

Retzer Weinberge

 

 

 

Wolkersdorfer Hochleithen

 

 

 

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

 

 

 

Adamsbergen

 

 

 

Altenberg

 

 

 

Altenbergen

 

 

 

Alter Kirchenried

 

 

 

Altes Gebirge

 

 

 

Altes Weingebirge

 

 

 

Am Berghundsleithen

 

 

 

Am Lehmim

 

 

 

Am Wagram

 

 

 

Antlasbergen

 

 

 

Antonibergen

 

 

 

Aschinger

 

 

 

Auberg

 

 

 

Auflangen

 

 

 

Bergen

 

 

 

Bergfeld

 

 

 

Birthaler

 

 

 

Bogenrain

 

 

 

Bruch

 

 

 

Bürsting

 

 

 

Detzenberg

 

 

 

Die alte Haider

 

 

 

Ekartsberg

 

 

 

Feigelbergen

 

 

 

Fochleiten

 

 

 

Freiberg

 

 

 

Freybergen

 

 

 

Fuchsenberg

 

 

 

Fürstenbergen

 

 

 

Gaisberg

 

 

 

Galgenberg

 

 

 

Gerichtsberg

 

 

 

Geringen

 

 

 

Goldberg

 

 

 

Goldbergen

 

 

 

Gollitschen

 

 

 

Großbergen

 

 

 

Grundern

 

 

 

Haad

 

 

 

Haidberg

 

 

 

Haiden

 

 

 

Haspelberg

 

 

 

Hausberg

 

 

 

Hauseingärten

 

 

 

Hausrucker

 

 

 

Heiligengeister

 

 

 

Hermannschachern

 

 

 

Herrnberg

 

 

 

Hinter der Kirchen

 

 

 

Hirschberg

 

 

 

Hochfeld

 

 

 

Hochfeld

 

 

 

Hochstraß

 

 

 

Holzpoint

 

 

 

Hundsbergen

 

 

 

Im Inneren Rain

 

 

 

Im Potschallen

 

 

 

In Aichleiten

 

 

 

In den Hausweingärten

 

 

 

In Hamert

 

 

 

In Rothenpüllen

 

 

 

In Sechsern

 

 

 

In Trenken

 

 

 

Johannesbergen

 

 

 

Jungbirgen

 

 

 

Junge Frauenberge

 

 

 

Jungherrn

 

 

 

Kalvarienberg

 

 

 

Kapellenfeld

 

 

 

Kirchbergen

 

 

 

Kirchenberg

 

 

 

Kirchluß

 

 

 

Kirchweinbergen

 

 

 

Kogelberg

 

 

 

Köhlberg

 

 

 

Königsbergen

 

 

 

Kreuten

 

 

 

Lamstetten

 

 

 

Lange Ried

 

 

 

Lange Vierteln

 

 

 

Lange Weingärten

 

 

 

Leben

 

 

 

Lehmfeld

 

 

 

Leitenberge

 

 

 

Leithen

 

 

 

Lichtenberg

 

 

 

Ließen

 

 

 

Lindau

 

 

 

Lissen

 

 

 

Martal

 

 

 

Maxendorf

 

 

 

Merkvierteln

 

 

 

Mitterberge

 

 

 

Mühlweingärten

 

 

 

Neubergergen

 

 

 

Neusatzen

 

 

 

Nußberg

 

 

 

Ölberg

 

 

 

Ölbergen

 

 

 

Platten

 

 

 

Pöllitzern

 

 

 

Preussenberg

 

 

 

Purgstall

 

 

 

Raschern

 

 

 

Reinthal

 

 

 

Reishübel

 

 

 

Retzer Winberge

 

 

 

Rieden um den Heldenberg

 

 

 

Rösel

 

 

 

Rosenberg

 

 

 

Roseneck

 

 

 

Saazen

 

 

 

Sandbergen

 

 

 

Sandriegl

 

 

 

Satzen

 

 

 

Sätzweingärten

 

 

 

Sauenberg

 

 

 

Sauhaut

 

 

 

Saurüßeln

 

 

 

Schachern

 

 

 

Schanz

 

 

 

Schatz

 

 

 

Schatzberg

 

 

 

Schilling

 

 

 

Schmallissen

 

 

 

Schmidatal

 

 

 

Schwarzerder

 

 

 

Sechterbergen

 

 

 

Silberberg

 

 

 

Sommerleiten

 

 

 

Sonnberg

 

 

 

Sonnen

 

 

 

Sonnleiten

 

 

 

Steinberg

 

 

 

Steinbergen

 

 

 

Steinhübel

 

 

 

Steinperz

 

 

 

Stöckeln

 

 

 

Stolleiten

 

 

 

Strassfeld

 

 

 

Stuffeln

 

 

 

Tallusfeld

 

 

 

Veigelberg

 

 

 

Vogelsinger

 

 

 

Vordere Bergen

 

 

 

Warthberg

 

 

 

Weinried

 

 

 

Weintalried

 

 

 

Weisser Berg

 

 

 

Zeiseln

 

 

 

Zuckermandln

 

 

 

Zuckermantel

 

 

 

Zuckerschleh

 

 

 

Züngel

 

 

 

Zutrinken

 

 

 

Zwickeln

 

 

 

Zwiebelhab

 

 

 

Zwiefänger

 

 

 

c) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Alberndorf im Pulkautal

 

 

 

Alt Höflein

 

 

 

Alt Ruppersdorf

 

 

 

Altenmarkt im Thale

 

 

 

Altenmarkt

 

 

 

Altlichtenwarth

 

 

 

Altmanns

 

 

 

Ameis

 

 

 

Amelsdorf

 

 

 

Angern an der March

 

 

 

Aschendorf

 

 

 

Asparn an der Zaya

 

 

 

Aspersdorf

 

 

 

Atzelsdorf

 

 

 

Au

 

 

 

Auersthal

 

 

 

Auggenthal

 

 

 

Bad Pirawarth

 

 

 

Baierdorf

 

 

 

Bergau

 

 

 

Bernhardsthal

 

 

 

Bisamberg

 

 

 

Blumenthal

 

 

 

Bockfließ

 

 

 

Bogenneusiedl

 

 

 

Bösendürnbach

 

 

 

Braunsdorf

 

 

 

Breiteneich

 

 

 

Breitenwaida

 

 

 

Bruderndorf

 

 

 

Bullendorf

 

 

 

Burgschleinitz

 

 

 

Burgschleinitz–Kühnring

 

 

 

Deinzendorf

 

 

 

Diepolz

 

 

 

Dietersdorf

 

 

 

Dietmannsdorf

 

 

 

Dippersdorf

 

 

 

Dobermannsdorf

 

 

 

Drasenhofen

 

 

 

Drösing

 

 

 

Dürnkrut

 

 

 

Dürnleis

 

 

 

Ebendorf

 

 

 

Ebenthal

 

 

 

Ebersbrunn

 

 

 

Ebersdorf an der Zaya

 

 

 

Eggenburg

 

 

 

Eggendorf am Walde

 

 

 

Eggendorf

 

 

 

Eibesbrunn

 

 

 

Eibesthal

 

 

 

Eichenbrunn

 

 

 

Eichhorn

 

 

 

Eitzersthal

 

 

 

Engelhartstetten

 

 

 

Engelsdorf

 

 

 

Enzersdorf bei Staatz

 

 

 

Enzersdorf im Thale

 

 

 

Enzersfeld

 

 

 

Erdberg

 

 

 

Erdpreß

 

 

 

Ernstbrunn

 

 

 

Etzmannsdorf

 

 

 

Fahndorf

 

 

 

Falkenstein

 

 

 

Fallbach

 

 

 

Föllim

 

 

 

Frättingsdorf

 

 

 

Frauendorf/Schmida

 

 

 

Friebritz

 

 

 

Füllersdorf

 

 

 

Furth

 

 

 

Gaindorf

 

 

 

Gaisberg

 

 

 

Gaiselberg

 

 

 

Gaisruck

 

 

 

Garmanns

 

 

 

Gars am Kamp

 

 

 

Gartenbrunn

 

 

 

Gaubitsch

 

 

 

Gauderndorf

 

 

 

Gaweinstal

 

 

 

Gebmanns

 

 

 

Geitzendorf

 

 

 

Gettsdorf

 

 

 

Ginzersdorf

 

 

 

Glaubendorf

 

 

 

Gnadendorf

 

 

 

Goggendorf

 

 

 

Goldgeben

 

 

 

Göllersdorf

 

 

 

Gösting

 

 

 

Götzendorf

 

 

 

Grabern

 

 

 

Grafenberg

 

 

 

Grafensulz

 

 

 

Groißenbrunn

 

 

 

Groß Ebersdorf

 

 

 

Groß–Engersdorf

 

 

 

Groß–Inzersdorf

 

 

 

Groß–Schweinbarth

 

 

 

Großharras

 

 

 

Großkadolz

 

 

 

Großkrut

 

 

 

Großmeiseldorf

 

 

 

Großmugl

 

 

 

Großnondorf

 

 

 

Großreipersdorf

 

 

 

Großrußbach

 

 

 

Großstelzendorf

 

 

 

Großwetzdorf

 

 

 

Grub an der March

 

 

 

Grübern

 

 

 

Grund

 

 

 

Gumping

 

 

 

Guntersdorf

 

 

 

Guttenbrunn

 

 

 

Hadres

 

 

 

Hagenberg

 

 

 

Hagenbrunn

 

 

 

Hagendorf

 

 

 

Hanfthal

 

 

 

Hardegg

 

 

 

Harmannsdorf

 

 

 

Harrersdorf

 

 

 

Hart

 

 

 

Haselbach

 

 

 

Haslach

 

 

 

Haugsdorf

 

 

 

Hausbrunn

 

 

 

Hauskirchen

 

 

 

Hausleiten

 

 

 

Hautzendorf

 

 

 

Heldenberg

 

 

 

Herrnbaumgarten

 

 

 

Herrnleis

 

 

 

Herzogbirbaum

 

 

 

Hetzmannsdorf

 

 

 

Hipples

 

 

 

Höbersbrunn

 

 

 

Hobersdorf

 

 

 

Höbertsgrub

 

 

 

Hochleithen

 

 

 

Hofern

 

 

 

Hohenau an der March

 

 

 

Hohenruppersdorf

 

 

 

Hohenwarth

 

 

 

Hohenwarth–Mühlbach

 

 

 

Hollabrunn

 

 

 

Hollenstein

 

 

 

Hörersdorf

 

 

 

Horn

 

 

 

Hornsburg

 

 

 

Hüttendorf

 

 

 

Immendorf

 

 

 

Inkersdorf

 

 

 

Jedenspeigen

 

 

 

Jetzelsdorf

 

 

 

Kalladorf

 

 

 

Kammersdorf

 

 

 

Karnabrunn

 

 

 

Kattau

 

 

 

Katzelsdorf

 

 

 

Kettlasbrunn

 

 

 

Ketzelsdorf

 

 

 

Kiblitz

 

 

 

Kirchstetten

 

 

 

Kleedorf

 

 

 

Klein Hadersdorf

 

 

 

Klein Riedenthal

 

 

 

Klein Haugsdorf

 

 

 

Klein–Harras

 

 

 

Klein–Meiseldorf

 

 

 

Klein–Reinprechtsdorf

 

 

 

Klein–Schweinbarth

 

 

 

Kleinbaumgarten

 

 

 

Kleinebersdorf

 

 

 

Kleinengersdorf

 

 

 

Kleinhöflein

 

 

 

Kleinkadolz

 

 

 

Kleinkirchberg

 

 

 

Kleinrötz

 

 

 

Kleinsierndorf

 

 

 

Kleinstelzendorf

 

 

 

Kleinstetteldorf

 

 

 

Kleinweikersdorf

 

 

 

Kleinwetzdorf

 

 

 

Kleinwilfersdorf

 

 

 

Klement

 

 

 

Kollnbrunn

 

 

 

Königsbrunn

 

 

 

Kottingneusiedl

 

 

 

Kotzendorf

 

 

 

Kreuttal

 

 

 

Kreuzstetten

 

 

 

Kronberg

 

 

 

Kühnring

 

 

 

Laa an der Thaya

 

 

 

Ladendorf

 

 

 

Langenzersdorf

 

 

 

Lanzendorf

 

 

 

Leitzersdorf

 

 

 

Leobendorf

 

 

 

Leodagger

 

 

 

Limberg

 

 

 

Loidesthal

 

 

 

Loosdorf

 

 

 

Magersdorf

 

 

 

Maigen

 

 

 

Mailberg

 

 

 

Maisbirbaum

 

 

 

Maissau

 

 

 

Mallersbach

 

 

 

Manhartsbrunn

 

 

 

Mannersdorf

 

 

 

Marchegg

 

 

 

Maria Roggendorf

 

 

 

Mariathal

 

 

 

Martinsdorf

 

 

 

Matzelsdorf

 

 

 

Matzen

 

 

 

Matzen–Raggendorf

 

 

 

Maustrenk

 

 

 

Meiseldorf

 

 

 

Merkersdorf

 

 

 

Michelstetten

 

 

 

Minichhofen

 

 

 

Missingdorf

 

 

 

Mistelbach

 

 

 

Mittergrabern

 

 

 

Mitterretzbach

 

 

 

Mödring

 

 

 

Mollmannsdorf

 

 

 

Mörtersdorf

 

 

 

Mühlbach a. M.

 

 

 

Münichsthal

 

 

 

Naglern

 

 

 

Nappersdorf–Kammersdorf

 

 

 

Neubau

 

 

 

Neudorf bei Staatz

 

 

 

Neuruppersdorf

 

 

 

Neusiedl/Zaya

 

 

 

Nexingin

 

 

 

Niederabsdorf

 

 

 

Niederfellabrunn

 

 

 

Niederhollabrunn

 

 

 

Niederkreuzstetten

 

 

 

Niederleis

 

 

 

Niederrußbach

 

 

 

Niederschleinz

 

 

 

Niedersulz

 

 

 

Nursch

 

 

 

Oberdürnbach

 

 

 

Oberfellabrunn

 

 

 

Obergänserndorf

 

 

 

Obergrabern

 

 

 

Obergrub

 

 

 

Oberhautzental

 

 

 

Oberkreuzstetten

 

 

 

Obermallebarn

 

 

 

Obermarkersdorf

 

 

 

Obernalb

 

 

 

Oberolberndorf

 

 

 

Oberparschenbrunn

 

 

 

Oberravelsbach

 

 

 

Oberretzbach

 

 

 

Oberrohrbach

 

 

 

Oberrußbach

 

 

 

Oberschoderlee

 

 

 

Obersdorf

 

 

 

Obersteinabrunn

 

 

 

Oberstinkenbrunn

 

 

 

Obersulz

 

 

 

Oberthern

 

 

 

Oberzögersdorf

 

 

 

Obritz

 

 

 

Olbersdorf

 

 

 

Olgersdorf

 

 

 

Ollersdorf

 

 

 

Ottendorf

 

 

 

Ottenthal

 

 

 

Paasdorf

 

 

 

Palterndorf

 

 

 

Palterndorf/Dobermannsdorf

 

 

 

Paltersdorf

 

 

 

Passauerhof

 

 

 

Passendorf

 

 

 

Patzenthal

 

 

 

Patzmannsdorf

 

 

 

Peigarten

 

 

 

Pellendorf

 

 

 

Pernersdorf

 

 

 

Pernhofen

 

 

 

Pettendorf

 

 

 

Pfaffendorf

 

 

 

Pfaffstetten

 

 

 

Pfösing

 

 

 

Pillersdorf

 

 

 

Pillichsdorf

 

 

 

Pirawarth

 

 

 

Platt

 

 

 

Pleißling

 

 

 

Porrau

 

 

 

Pottenhofen

 

 

 

Poysbrunn

 

 

 

Poysdorf

 

 

 

Pranhartsberg

 

 

 

Prinzendorf/Zaya

 

 

 

Prottes

 

 

 

Puch

 

 

 

Pulkau

 

 

 

Pürstendorf

 

 

 

Putzing

 

 

 

Pyhra

 

 

 

Rabensburg

 

 

 

Radlbrunn

 

 

 

Raffelhof

 

 

 

Rafing

 

 

 

Ragelsdorf

 

 

 

Raggendorf

 

 

 

Rannersdorf

 

 

 

Raschala

 

 

 

Ravelsbach

 

 

 

Reikersdorf

 

 

 

Reinthal

 

 

 

Retz

 

 

 

Retz–Altstadt

 

 

 

Retz–Stadt

 

 

 

Retzbach

 

 

 

Reyersdorf

 

 

 

Riedenthal

 

 

 

Ringelsdorf

 

 

 

Ringelsdorf–Niederabsdorf

 

 

 

Ringendorf

 

 

 

Rodingersdorf

 

 

 

Roggendorf

 

 

 

Rohrbach

 

 

 

Rohrendorf/Pulkau

 

 

 

Ronthal

 

 

 

Röschitz

 

 

 

Röschitzklein

 

 

 

Roseldorf

 

 

 

Rückersdorf

 

 

 

Rußbach

 

 

 

Schalladorf

 

 

 

Schleinbach

 

 

 

Schletz

 

 

 

Schönborn

 

 

 

Schöngrabern

 

 

 

Schönkirchen

 

 

 

Schönkirchen–Reyersdorf

 

 

 

Schrattenberg

 

 

 

Schrattenthal

 

 

 

Schrick

 

 

 

Seebarn

 

 

 

Seefeld

 

 

 

Seefeld–Kadolz

 

 

 

Seitzerdorf–Wolfpassing

 

 

 

Senning

 

 

 

Siebenhirten

 

 

 

Sierndorf

 

 

 

Sierndorf/March

 

 

 

Sigmundsherberg

 

 

 

Simonsfeld

 

 

 

Sitzendorf an der Schmida

 

 

 

Sitzenhart

 

 

 

Sonnberg

 

 

 

Sonndorf

 

 

 

Spannberg

 

 

 

St. Bernhard–Frauenhofen

 

 

 

St. Ulrich

 

 

 

Staatz

 

 

 

Staatz–Kautzendorf

 

 

 

Starnwörth

 

 

 

Steinabrunn

 

 

 

Steinbrunn

 

 

 

Steinebrunn

 

 

 

Stetteldorf/Wagram

 

 

 

Stetten

 

 

 

Stillfried

 

 

 

Stockerau

 

 

 

Stockern

 

 

 

Stoitzendorf

 

 

 

Straning

 

 

 

Stranzendorf

 

 

 

Streifing

 

 

 

Streitdorf

 

 

 

Stronsdorf

 

 

 

Stützenhofen

 

 

 

Sulz im Weinviertel

 

 

 

Suttenbrunn

 

 

 

Tallesbrunn

 

 

 

Traunfeld

 

 

 

Tresdorf

 

 

 

Ulrichskirchen

 

 

 

Ulrichskirchen–Schleinbach

 

 

 

Ungerndorf

 

 

 

Unterdürnbach

 

 

 

Untergrub

 

 

 

Unterhautzental

 

 

 

Untermallebarn

 

 

 

Untermarkersdorf

 

 

 

Unternalb

 

 

 

Unterolberndorf

 

 

 

Unterparschenbrunn

 

 

 

Unterretzbach

 

 

 

Unterrohrbach

 

 

 

Unterstinkenbrunn

 

 

 

Unterthern

 

 

 

Velm

 

 

 

Velm–Götzendorf

 

 

 

Viendorf

 

 

 

Waidendorf

 

 

 

Waitzendorf

 

 

 

Waltersdorf

 

 

 

Waltersdorf/March

 

 

 

Walterskirchen

 

 

 

Wartberg

 

 

 

Waschbach

 

 

 

Watzelsdorf

 

 

 

Weikendorf

 

 

 

Wetzelsdorf

 

 

 

Wetzleinsdorf

 

 

 

Weyerburg

 

 

 

Wieselsfeld

 

 

 

Wiesern

 

 

 

Wildendürnbach

 

 

 

Wilfersdorf

 

 

 

Wilhelmsdorf

 

 

 

Windisch–Baumgarten

 

 

 

Windpassing

 

 

 

Wischathal

 

 

 

Wolfpassing an der Hochleithen

 

 

 

Wolfpassing

 

 

 

Wolfsbrunn

 

 

 

Wolkersdorf/Weinviertel

 

 

 

Wollmannsberg

 

 

 

Wullersdorf

 

 

 

Wultendorf

 

 

 

Wulzeshofen

 

 

 

Würnitz

 

 

 

Zellerndorf

 

 

 

Zemling

 

 

 

Ziersdorf

 

 

 

Zissersdorf

 

 

 

Zistersdorf

 

 

 

Zlabern

 

 

 

Zogelsdorf

 

 

 

Zwentendorf

 

 

 

Zwingendorf

 

 

 

1.3.13. Südsteiermark konkretus regionas

 

 

 

a) Großlagen:

 

 

 

Sausal

 

 

 

Südsteirisches Rebenland

 

 

 

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

 

 

 

Altenberg

 

 

 

Brudersegg

 

 

 

Burgstall

 

 

 

Czamillonberg/Kaltenegg

 

 

 

Eckberg

 

 

 

Eichberg

 

 

 

Einöd

 

 

 

Gauitsch

 

 

 

Graßnitzberg

 

 

 

Harrachegg

 

 

 

Hochgraßnitzberg

 

 

 

Karnerberg

 

 

 

Kittenberg

 

 

 

Königsberg

 

 

 

Kranachberg

 

 

 

Lubekogel

 

 

 

Mitteregg

 

 

 

Nußberg

 

 

 

Obegg

 

 

 

Päßnitzerberger Römerstein

 

 

 

Pfarrweingarten

 

 

 

Schloßberg

 

 

 

Sernauberg

 

 

 

Speisenberg

 

 

 

Steinriegl

 

 

 

Stermitzberg

 

 

 

Urlkogel

 

 

 

Wielitsch

 

 

 

Wilhelmshöhe

 

 

 

Witscheinberg

 

 

 

Witscheiner Herrenberg

 

 

 

Zieregg

 

 

 

Zoppelberg

 

 

 

c) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Aflenz an der Sulm

 

 

 

Altenbach

 

 

 

Altenberg

 

 

 

Arnfels

 

 

 

Berghausen

 

 

 

Brudersegg

 

 

 

Burgstall

 

 

 

Eckberg

 

 

 

Ehrenhausen

 

 

 

Eichberg–Arnfels

 

 

 

Eichberg–Trautenburg

 

 

 

Einöd

 

 

 

Empersdorf

 

 

 

Ewitsch

 

 

 

Flamberg

 

 

 

Fötschach

 

 

 

Gamlitz

 

 

 

Gauitsch

 

 

 

Glanz

 

 

 

Gleinstätten

 

 

 

Goldes

 

 

 

Göttling

 

 

 

Graßnitzberg

 

 

 

Greith

 

 

 

Großklein

 

 

 

Großwalz

 

 

 

Grottenhof

 

 

 

Grubtal

 

 

 

Hainsdorf/Schwarzautal

 

 

 

Hasendorf an der Mur

 

 

 

Heimschuh

 

 

 

Höch

 

 

 

Kaindorf an der Sulm

 

 

 

Kittenberg

 

 

 

Kitzeck im Sausal

 

 

 

Kogelberg

 

 

 

Kranach

 

 

 

Kranachberg

 

 

 

Labitschberg

 

 

 

Lang

 

 

 

Langaberg

 

 

 

Langegg

 

 

 

Lebring – St. Margarethen

 

 

 

Leibnitz

 

 

 

Leutschach

 

 

 

Lieschen

 

 

 

Maltschach

 

 

 

Mattelsberg

 

 

 

Mitteregg

 

 

 

Muggenau

 

 

 

Nestelbach

 

 

 

Nestelberg/Heimschuh

 

 

 

Nestelberg/Großklein

 

 

 

Neurath

 

 

 

Obegg

 

 

 

Oberfahrenbach

 

 

 

Obergreith

 

 

 

Oberhaag

 

 

 

Oberlupitscheni

 

 

 

Obervogau

 

 

 

Ottenberg

 

 

 

Paratheregg

 

 

 

Petzles

 

 

 

Pistorf

 

 

 

Pößnitz

 

 

 

Prarath

 

 

 

Ratsch an der Weinstraße

 

 

 

Remschnigg

 

 

 

Rettenbach

 

 

 

Rettenberg

 

 

 

Retznei

 

 

 

Sausal

 

 

 

Sausal–Kerschegg

 

 

 

Schirka

 

 

 

Schloßberg

 

 

 

Schönberg

 

 

 

Schönegg

 

 

 

Seggauberg

 

 

 

Sernau

 

 

 

Spielfeld

 

 

 

St Andrä i.S.

 

 

 

St Andrä–Höch

 

 

 

St Johann im Saggautal

 

 

 

St Nikolai im Sausal

 

 

 

St Nikolai/Draßling

 

 

 

St Ulrich/Waasen

 

 

 

Steinbach

 

 

 

Steingrub

 

 

 

Steinriegel

 

 

 

Sulz

 

 

 

Sulztal an der Weinstraße

 

 

 

Tillmitsch

 

 

 

Unterfahrenbach

 

 

 

Untergreith

 

 

 

Unterhaus

 

 

 

Unterlupitscheni

 

 

 

Vogau

 

 

 

Wagna

 

 

 

Waldschach

 

 

 

Weitendorf

 

 

 

Wielitsch

 

 

 

Wildon

 

 

 

Wolfsberg/Schw.

 

 

 

Zieregg

 

 

 

1.3.14. Weststeiermark konkretus regionas

 

 

 

a) Großlagen:

 

 

 

 

 

 

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

 

 

 

Burgegg

 

 

 

Dittenberg

 

 

 

Guntschenberg

 

 

 

Hochgrail

 

 

 

St. Ulrich i. Gr.

 

 

 

c) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Aibl

 

 

 

Bad Gams

 

 

 

Deutschlandsberg

 

 

 

Frauental an der Laßnitz

 

 

 

Graz

 

 

 

Greisdorf

 

 

 

Groß St. Florian

 

 

 

Großradl

 

 

 

Gundersdorf

 

 

 

Hitzendorf

 

 

 

Hollenegg

 

 

 

Krottendorf

 

 

 

Lannach

 

 

 

Ligist

 

 

 

Limberg

 

 

 

Marhof

 

 

 

Mooskirchen

 

 

 

Pitschgau

 

 

 

Preding

 

 

 

Schwanberg

 

 

 

Seiersberg

 

 

 

St Bartholomä

 

 

 

St Martin i.S.

 

 

 

St Stefan ob Stainz

 

 

 

St Johann ob Hohenburg

 

 

 

St Peter i.S.

 

 

 

Stainz

 

 

 

Stallhofen

 

 

 

Straßgang

 

 

 

Sulmeck–Greith

 

 

 

Unterbergla

 

 

 

Unterfresen

 

 

 

Weibling

 

 

 

Wernersdorf

 

 

 

Wies

 

 

 

1.3.15. Südoststeiermark konkretus regionas

 

 

 

a) Großlagen:

 

 

 

Oststeirisches Hügelland

 

 

 

Vulkanland

 

 

 

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

 

 

 

Annaberg

 

 

 

Buchberg

 

 

 

Burgfeld

 

 

 

Hofberg

 

 

 

Hoferberg

 

 

 

Hohenberg

 

 

 

Hürtherberg

 

 

 

Kirchleiten

 

 

 

Klöchberg

 

 

 

Königsberg

 

 

 

Prebensdorfberg

 

 

 

Rathenberg

 

 

 

Reiting

 

 

 

Ringkogel

 

 

 

Rosenberg

 

 

 

Saziani

 

 

 

Schattauberg

 

 

 

Schemming

 

 

 

Schloßkogel

 

 

 

Seindl

 

 

 

Steintal

 

 

 

Stradenberg

 

 

 

Sulzberg

 

 

 

Weinberg

 

 

 

c) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Aigen

 

 

 

Albersdorf–Prebuch

 

 

 

Allerheiligen bei Wildon

 

 

 

Altenmarkt bei Fürstenfeld

 

 

 

Altenmarkt bei Riegersburg

 

 

 

Aschau

 

 

 

Aschbach bei Fürstenfeld

 

 

 

Auersbach

 

 

 

Aug–Radisch

 

 

 

Axbach

 

 

 

Bad Waltersdorf

 

 

 

Bad Radkersburg

 

 

 

Bad Gleichenberg

 

 

 

Bairisch Kölldorf

 

 

 

Baumgarten bei Gnas

 

 

 

Bierbaum am Auersbach

 

 

 

Bierbaum

 

 

 

Breitenfeld/Rittschein

 

 

 

Buch–Geiseldorf

 

 

 

Burgfeld

 

 

 

Dambach

 

 

 

Deutsch Goritz

 

 

 

Deutsch Haseldorf

 

 

 

Dienersdorf

 

 

 

Dietersdorf am Gnasbach

 

 

 

Dietersdorf

 

 

 

Dirnbach

 

 

 

Dörfl

 

 

 

Ebersdorf

 

 

 

Edelsbach bei Feldbach

 

 

 

Edla

 

 

 

Eichberg bei Hartmannsdorf

 

 

 

Eichfeld

 

 

 

Entschendorf am Ottersbach

 

 

 

Entschendorf

 

 

 

Etzersdorf–Rollsdorf

 

 

 

Fehring

 

 

 

Feldbach

 

 

 

Fischa

 

 

 

Fladnitz im Raabtal

 

 

 

Flattendorf

 

 

 

Floing

 

 

 

Frannach

 

 

 

Frösaugraben

 

 

 

Frössauberg

 

 

 

Frutten

 

 

 

Frutten–Geißelsdorf

 

 

 

Fünfing bei Gleisdorf

 

 

 

Fürstenfeld

 

 

 

Gabersdorf

 

 

 

Gamling

 

 

 

Gersdorf an der Freistritz

 

 

 

Gießelsdorf

 

 

 

Gleichenberg–Dorf

 

 

 

Gleisdorf

 

 

 

Glojach

 

 

 

Gnaning

 

 

 

Gnas

 

 

 

Gniebing

 

 

 

Goritz

 

 

 

Gosdorf

 

 

 

Gossendorf

 

 

 

Grabersdorf

 

 

 

Grasdorf

 

 

 

Greinbach

 

 

 

Großhartmannsdorf

 

 

 

Grössing

 

 

 

Großsteinbach

 

 

 

Großwilfersdorf

 

 

 

Grub

 

 

 

Gruisla

 

 

 

Gschmaier

 

 

 

Gutenberg an der Raabklamm

 

 

 

Gutendorf

 

 

 

Habegg

 

 

 

Hainersdorf

 

 

 

Haket

 

 

 

Halbenrain

 

 

 

Hart bei Graz

 

 

 

Hartberg

 

 

 

Hartberg–Umgebung

 

 

 

Hartl

 

 

 

Hartmannsdorf

 

 

 

Haselbach

 

 

 

Hatzendorf

 

 

 

Herrnberg

 

 

 

Hinteregg

 

 

 

Hirnsdorf

 

 

 

Hochenegg

 

 

 

Hochstraden

 

 

 

Hof bei Straden

 

 

 

Hofkirchen bei Hardegg

 

 

 

Höflach

 

 

 

Hofstätten

 

 

 

Hofstätten bei Deutsch

 

 

 

Hohenbrugg

 

 

 

Hohenkogl

 

 

 

Hopfau

 

 

 

Ilz

 

 

 

Ilztal

 

 

 

Jagerberg

 

 

 

Jahrbach

 

 

 

Jamm

 

 

 

Johnsdorf–Brunn

 

 

 

Jörgen

 

 

 

Kaag

 

 

 

Kaibing

 

 

 

Kainbach

 

 

 

Lalch

 

 

 

Kapfenstein

 

 

 

Karbach

 

 

 

Kirchberg an der Raab

 

 

 

Klapping

 

 

 

Kleegraben

 

 

 

Kleinschlag

 

 

 

Klöch

 

 

 

Klöchberg

 

 

 

Kohlgraben

 

 

 

Kölldorf

 

 

 

Kornberg bei Riegersburg

 

 

 

Krennach

 

 

 

Krobathen

 

 

 

Kronnersdorf

 

 

 

Krottendorf

 

 

 

Krusdorf

 

 

 

Kulm bei Weiz

 

 

 

Laasen

 

 

 

Labuch

 

 

 

Landscha bei Weiz

 

 

 

Laßnitzhöhe

 

 

 

Leitersdorf im Raabtal

 

 

 

Lembach bei Riegersburg

 

 

 

Lödersdorf

 

 

 

Löffelbach

 

 

 

Loipersdorf bei Fürstenfeld

 

 

 

Lugitsch

 

 

 

Maggau

 

 

 

Magland

 

 

 

Mahrensdorf

 

 

 

Maierdorf

 

 

 

Maierhofen

 

 

 

Markt Hartmannsdorf

 

 

 

Marktl

 

 

 

Merkendorf

 

 

 

Mettersdorf am Saßbach

 

 

 

Mitterdorf an der Raab

 

 

 

Mitterlabill

 

 

 

Mortantsch

 

 

 

Muggendorf

 

 

 

Mühldorf bei Feldbach

 

 

 

Mureck

 

 

 

Murfeld

 

 

 

Nägelsdorf

 

 

 

Nestelbach im Ilztal

 

 

 

Neudau

 

 

 

Neudorf

 

 

 

Neusetz

 

 

 

Neustift

 

 

 

Nitscha

 

 

 

Oberdorf am Hochegg

 

 

 

Obergnas

 

 

 

Oberkarla

 

 

 

Oberklamm

 

 

 

Oberspitz

 

 

 

Obertiefenbach

 

 

 

Öd

 

 

 

Ödgraben

 

 

 

Ödt

 

 

 

Ottendorf an der Rittschein

 

 

 

Penzendorf

 

 

 

Perbersdorf bei St. Peter

 

 

 

Persdorf

 

 

 

Pertlstein

 

 

 

Petersdorf

 

 

 

Petzelsdorf

 

 

 

Pichla bei Radkersburg

 

 

 

Pichla

 

 

 

Pirsching am Traubenberg

 

 

 

Pischelsdorf in der Steiermark

 

 

 

Plesch

 

 

 

Pöllau

 

 

 

Pöllauberg

 

 

 

Pölten

 

 

 

Poppendorf

 

 

 

Prebensdorf

 

 

 

Pressguts

 

 

 

Pridahof

 

 

 

Puch bei Weiz

 

 

 

Raabau

 

 

 

Rabenwald

 

 

 

Radersdorf

 

 

 

Radkersburg Umgebung

 

 

 

Radochen

 

 

 

Ragnitz

 

 

 

Raning

 

 

 

Ratschendorf

 

 

 

Reichendorf

 

 

 

Reigersberg

 

 

 

Reith bei Hartmannsdorf

 

 

 

Rettenbach

 

 

 

Riegersburg

 

 

 

Ring

 

 

 

Risola

 

 

 

Rittschein

 

 

 

Rohr an der Raab

 

 

 

Rohr bei Hartberg

 

 

 

Rohrbach am Rosenberg

 

 

 

Rohrbach bei Waltersdorf

 

 

 

Romatschachen

 

 

 

Ruppersdorf

 

 

 

Saaz

 

 

 

Schachen am Römerbach

 

 

 

Schölbing

 

 

 

Schönau

 

 

 

Schönegg bei Pöllau

 

 

 

Schrötten bei Deutsch–Goritz

 

 

 

Schwabau

 

 

 

Schwarzau im Schwarzautal

 

 

 

Schweinz

 

 

 

Sebersdorf

 

 

 

Siebing

 

 

 

Siegersdorf bei Herberstein

 

 

 

Sinabelkirchen

 

 

 

Söchau

 

 

 

Speltenbach

 

 

 

St Peter am Ottersbach

 

 

 

St Johann bei Herberstein

 

 

 

St Veit am Vogau

 

 

 

St Kind

 

 

 

St Anna am Aigen

 

 

 

St Georgen an der Stiefing

 

 

 

St Johann in der Haide

 

 

 

St Margarethen an der Raab

 

 

 

St Nikolai ob Draßling

 

 

 

St Marein bei Graz

 

 

 

St Magdalena am Lemberg

 

 

 

St Stefan im Rosental

 

 

 

St Lorenzen am Wechsel

 

 

 

Stadtbergen

 

 

 

Stainz bei Straden

 

 

 

Stang bei Hatzendorf

 

 

 

Staudach

 

 

 

Stein

 

 

 

Stocking

 

 

 

Straden

 

 

 

Straß

 

 

 

Stubenberg

 

 

 

Sulz bei Gleisdorf

 

 

 

Sulzbach

 

 

 

Takern

 

 

 

Tatzen

 

 

 

Tautendorf

 

 

 

Tiefenbach bei Kaindorf

 

 

 

Tieschen

 

 

 

Trautmannsdorf/Oststeiermark

 

 

 

Trössing

 

 

 

Übersbach

 

 

 

Ungerdorf

 

 

 

Unterauersbach

 

 

 

Unterbuch

 

 

 

Unterfladnitz

 

 

 

Unterkarla

 

 

 

Unterlamm

 

 

 

Unterlaßnitz

 

 

 

Unterzirknitz

 

 

 

Vockenberg

 

 

 

Wagerberg

 

 

 

Waldsberg

 

 

 

Walkersdorf

 

 

 

Waltersdorf in der Oststeiermark

 

 

 

Waltra

 

 

 

Wassen am Berg

 

 

 

Weinberg an der Raab

 

 

 

Weinberg

 

 

 

Weinburg am Sassbach

 

 

 

Weißenbach

 

 

 

Weiz

 

 

 

Wetzelsdorf bei Jagerberg

 

 

 

Wieden

 

 

 

Wiersdorf

 

 

 

Wilhelmsdorf

 

 

 

Wittmannsdorf

 

 

 

Wolfgruben bei Gleisdorf

 

 

 

Zehensdorf

 

 

 

Zelting

 

 

 

Zerlach

 

 

 

Ziegenberg

 

 

 

1.3.16. Wien konkretus regionas

 

 

 

a) Großlagen:

 

 

 

Bisamberg–Wien

 

 

 

Georgenberg

 

 

 

Kahlenberg

 

 

 

Nußberg

 

 

 

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

 

 

 

Altweingarten

 

 

 

Auckenthal

 

 

 

Bellevue

 

 

 

Breiten

 

 

 

Burgstall

 

 

 

Falkenberg

 

 

 

Gabrissen

 

 

 

Gallein

 

 

 

Gebhardin

 

 

 

Gernen

 

 

 

Herrenholz

 

 

 

Hochfeld

 

 

 

Jungenberg

 

 

 

Jungherrn

 

 

 

Kuchelviertel

 

 

 

Langteufel

 

 

 

Magdalenenhof

 

 

 

Mauer

 

 

 

Mitterberg

 

 

 

Oberlaa

 

 

 

Preußen

 

 

 

Reisenberg

 

 

 

Rosengartl

 

 

 

Schenkenberg

 

 

 

Steinberg

 

 

 

Wiesthalen

 

 

 

c) savivaldybės ir jų dalys:

 

 

 

Dornbach

 

 

 

Grinzing

 

 

 

Groß Jedlersdorf

 

 

 

Heiligenstadt

 

 

 

Innere Stadt

 

 

 

Josefsdorf

 

 

 

Kahlenbergerdorf

 

 

 

Kalksburg

 

 

 

Liesing

 

 

 

Mauer

 

 

 

Neustift

 

 

 

Nußdorf

 

 

 

Ober Sievering

 

 

 

Oberlaa–Stadt

 

 

 

Ottakring

 

 

 

Pötzleinsdorf

 

 

 

Rodaun

 

 

 

Stammersdorf

 

 

 

Strebersdorf

 

 

 

Unter Sievering

 

 

 

1.3.17. Vorarlberg konkretus regionas

 

 

 

a) Großlagen:

 

 

 

 

 

 

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

 

 

 

 

 

 

c) savivaldybės:

 

 

 

Bregenz

 

 

 

Röthis

 

 

 

1.3.18. Tirol konkretus regionas

 

 

 

a) Großlagen:

 

 

 

 

 

 

b) Rieden, Fluren, Einzellagen:

 

 

 

 

 

 

c) savivaldybės:

 

 

 

Zirl

 

 

 

2. Stalo vynai, turintys geografinį žymenį

 

 

 

Burgenland

 

 

 

Niederösterreich

 

 

 

Steiermark

 

 

 

Tirol

 

 

 

Vorarlberg

 

 

 

Wien

 

 

 

B. Tradiciniai išsireiškimai

 

 

 

Ausbruchwein

 

 

 

Auslese

 

 

 

Auslesewein

 

 

 

Beerenauslese

 

 

 

Beerenauslesewein

 

 

 

Bergwein

 

 

 

Eiswein

 

 

 

Heuriger

 

 

 

Kabinett

 

 

 

Kabinettwein

 

 

 

Landwein

 

 

 

Prädikatswein

 

 

 

Qualitätswein besonderer Reife und Leseart

 

 

 

Spätlese

 

 

 

Spätlesewein

 

 

 

Strohwein

 

 

 

Sturm

 

 

 

Trockenbeerenauslese

 

 

 

 

 

B. Šveicarijos kilmės vyno produktų saugomi pavadinimai

 

 

 

I. Geografiniai žymenys

 

 

 

1. Kantonai

 

 

 

Zürich

 

 

 

Bern/Berne

 

 

 

Luzern

 

 

 

Uri

 

 

 

Schwyz

 

 

 

Nidwalden

 

 

 

Glarus

 

 

 

Fribourg/Freiburg

 

 

 

Basel–Land

 

 

 

Basel–Stadt

 

 

 

Solothurn

 

 

 

Schaffhausen

 

 

 

Appenzell Innerrhoden

 

 

 

Appenzell Ausserrhoden

 

 

 

St. Gallen

 

 

 

Graubünden

 

 

 

Aargau

 

 

 

Thurgau

 

 

 

Ticino

 

 

 

Vaud

 

 

 

Valais/Wallis

 

 

 

Neuchātel

 

 

 

Genčve

 

 

 

Jura

 

 

 

1.1. Zürich

 

 

 

1.1.1. Zürichsee

 

 

 

Erlenbach

 

 

 

– Mariahalde

 

 

 

– Turmgut

 

 

 

Herrliberg

 

 

 

– Schipfgut

 

 

 

Hombrechtikon

 

 

 

– Feldbach

 

 

 

– Rosenberg

 

 

 

– Trüllisberg

 

 

 

Küsnacht

 

 

 

Kilchberg

 

 

 

Männedorf

 

 

 

Meilen

 

 

 

– Appenhalde

 

 

 

– Chorherren

 

 

 

Richterswil

 

 

 

Stäfa

 

 

 

– Lattenberg

 

 

 

– Sternenhalde

 

 

 

– Uerikon

 

 

 

Thalwil

 

 

 

Uetikon am See

 

 

 

Wädenswil

 

 

 

Zollikon

 

 

 

1.1.2. Limmattal

 

 

 

Höngg

 

 

 

Oberengstringen

 

 

 

Oetwil an der Limmat

 

 

 

Weiningen

 

 

 

1.1.3. Züricher Unterland

 

 

 

Bachenbülach

 

 

 

Boppelsen

 

 

 

Buchs

 

 

 

Bülach

 

 

 

Dielsdorf

 

 

 

Eglisau

 

 

 

Freienstein

 

 

 

– Teufen

 

 

 

– Schloss Teufen

 

 

 

Glattfelden

 

 

 

Hüntwangen

 

 

 

Kloten

 

 

 

Lufingen

 

 

 

Niederhasli

 

 

 

Niederwenigen

 

 

 

Nürensdorf

 

 

 

Oberembrach

 

 

 

Otelfingen

 

 

 

Rafz

 

 

 

Regensberg

 

 

 

Regensdorf

 

 

 

Steinmaur

 

 

 

Wasterkingen

 

 

 

Wil

 

 

 

Winkel

 

 

 

Weiach

 

 

 

1.1.4. Weinland

 

 

 

Adlikon

 

 

 

Andelfingen

 

 

 

– Heiligberg

 

 

 

Benken

 

 

 

Berg am Irchel

 

 

 

Buch am Irchel

 

 

 

Dachsen

 

 

 

Dättlikon

 

 

 

Dinhard

 

 

 

Dorf

 

 

 

– Goldenberg

 

 

 

– Schloss Goldenberg

 

 

 

– Schwerzenberg

 

 

 

Elgg

 

 

 

Ellikon

 

 

 

Elsau

 

 

 

Flaach

 

 

 

– Worrenberg

 

 

 

Flurlingen

 

 

 

Henggart

 

 

 

Hettlingen

 

 

 

Humlikon

 

 

 

– Klosterberg

 

 

 

Kleinandelfingen

 

 

 

– Schiterberg

 

 

 

Marthalen

 

 

 

Neftenbach

 

 

 

– Wartberg

 

 

 

Ossingen

 

 

 

Pfungen

 

 

 

Rheinau

 

 

 

Rickenbach

 

 

 

Seuzach

 

 

 

Stammheim

 

 

 

Trüllikon

 

 

 

– Rudolfingen

 

 

 

– Wildensbuch

 

 

 

Truttikon

 

 

 

Uhwiesen (Laufen–Uhwiesen)

 

 

 

Volken

 

 

 

Waltalingen

 

 

 

– Schloss Schwandegg

 

 

 

– Schloss Giersberg

 

 

 

Wiesendangen

 

 

 

Wildensbuch

 

 

 

Winterthur–Wülflingen

 

 

 

1.2. Bern/Berne

 

 

 

Biel/Bienne

 

 

 

Erlach/Cerlier

 

 

 

Gampelen/Champion

 

 

 

Ins/Anet

 

 

 

Neuenstadt/La Neuveville

 

 

 

– Schafis/Chavannes

 

 

 

Ligerz/Gléresse

 

 

 

– Schernelz

 

 

 

Oberhofen

 

 

 

Sigriswil

 

 

 

Spiez

 

 

 

Tschugg

 

 

 

Tüscherz/Daucher

 

 

 

– Alfermée

 

 

 

Twann/Douane

 

 

 

– St Petersinsel/Ile St–Pierre

 

 

 

Vignelz/Vigneule

 

 

 

1.3. Luzern

 

 

 

Aesch

 

 

 

Altwis

 

 

 

Dagmersellen

 

 

 

Ermensee

 

 

 

Gelfingen

 

 

 

Heidegg

 

 

 

Hitzkirch

 

 

 

Hohenrain

 

 

 

Horw

 

 

 

Meggen

 

 

 

Weggis

 

 

 

1.4. Uri

 

 

 

Bürglen

 

 

 

Flüelen

 

 

 

1.5. Schwyz

 

 

 

Altendorf

 

 

 

Küssnacht am Rigi

 

 

 

Leutschen

 

 

 

Wangen

 

 

 

Wollerau

 

 

 

1.6. Nidwalden

 

 

 

Stans

 

 

 

1.7. Glarus

 

 

 

Niederurnen

 

 

 

Glarus

 

 

 

1.8. Fribourg/Freiburg

 

 

 

Vully

 

 

 

– Nant

 

 

 

– Praz

 

 

 

– Sugiez

 

 

 

– Mōtier

 

 

 

– Mur

 

 

 

Cheyres

 

 

 

Font

 

 

 

1.9. Basel–Land

 

 

 

Aesch

 

 

 

– Tschäpperli

 

 

 

Arisdorf

 

 

 

Arlesheim

 

 

 

Balstahl

 

 

 

– Klus

 

 

 

Biel–Benken

 

 

 

Binningen

 

 

 

Bottmingen

 

 

 

Buus

 

 

 

Ettingen

 

 

 

Itingen

 

 

 

Liestal

 

 

 

Maisprach

 

 

 

Muttenz

 

 

 

Oberdorf

 

 

 

Pfeffingen

 

 

 

Pratteln

 

 

 

Reinach

 

 

 

Sissach

 

 

 

Tenniken

 

 

 

Therwil

 

 

 

Wintersingen

 

 

 

Ziefen

 

 

 

Zwingen

 

 

 

1.10. Basel–Stadt

 

 

 

Riehen

 

 

 

1.11. Solothurn

 

 

 

Buchegg

 

 

 

Dornach

 

 

 

Erlinsbach

 

 

 

Flüh

 

 

 

Hofstetten

 

 

 

Rodersdorf

 

 

 

Witterswil

 

 

 

1.12. Schaffhausen

 

 

 

Altdorf

 

 

 

Beringen

 

 

 

Buchberg

 

 

 

Buchegg

 

 

 

Dörflingen

 

 

 

– Heerenberg

 

 

 

Gächlingen

 

 

 

Hallau

 

 

 

Löhningen

 

 

 

Oberhallau

 

 

 

Osterfingen

 

 

 

Rüdlingen

 

 

 

Schaffhausen

 

 

 

– Heerenberg

 

 

 

– Munot

 

 

 

– Rheinhalde

 

 

 

Schleitheim

 

 

 

Siblingen

 

 

 

– Eisenhalde

 

 

 

Stein am Rhein

 

 

 

– Blaurock

 

 

 

– Chäferstei

 

 

 

Thayngen

 

 

 

Trasadingen

 

 

 

Wilchingen

 

 

 

1.13. Appenzell Innerrhoden

 

 

 

Oberegg

 

 

 

1.14. Appenzell Ausserrhoden

 

 

 

Lutzenberg

 

 

 

1.15. St Gallen

 

 

 

Altstätten

 

 

 

– Forst

 

 

 

Amden

 

 

 

Au

 

 

 

– Monstein

 

 

 

Ragaz

 

 

 

– Freudenberg

 

 

 

Balgach

 

 

 

Berneck

 

 

 

– Pfauenhalde

 

 

 

– Rosenberg

 

 

 

Bronchhofen

 

 

 

Eichberg

 

 

 

Flums

 

 

 

Frümsen

 

 

 

Grabs

 

 

 

– Werdenberg

 

 

 

Heerbrugg

 

 

 

Jona

 

 

 

Marbach

 

 

 

Mels

 

 

 

Oberriet

 

 

 

Pfäfers

 

 

 

Quinten

 

 

 

Rapperswil

 

 

 

Rebstein

 

 

 

Rheineck

 

 

 

Rorschacherberg

 

 

 

Sargans

 

 

 

Sax

 

 

 

Sevelen

 

 

 

St. Margrethen

 

 

 

Thal

 

 

 

– Buchberg

 

 

 

Tscherlach

 

 

 

Walenstadt

 

 

 

Wartau

 

 

 

Weesen

 

 

 

Werdenberg

 

 

 

Wil

 

 

 

1.16. Graubünden

 

 

 

Bonaduz

 

 

 

Cama

 

 

 

Chur

 

 

 

Domat/Ems

 

 

 

Felsberg

 

 

 

Fläsch

 

 

 

Grono

 

 

 

Igis

 

 

 

Jenins

 

 

 

Leggia

 

 

 

Maienfeld

 

 

 

– St. Luzisteig

 

 

 

Malans

 

 

 

Mesolcina

 

 

 

Monticello

 

 

 

Roveredo

 

 

 

San Vittore

 

 

 

Verdabbio

 

 

 

Zizers

 

 

 

1.17. Aargau

 

 

 

Auenstein

 

 

 

Baden

 

 

 

Bergdietikon

 

 

 

– Herrenberg

 

 

 

Biberstein

 

 

 

Birmenstorf

 

 

 

Böttstein

 

 

 

Bözen

 

 

 

Bremgarten

 

 

 

– Stadtreben

 

 

 

Döttingen

 

 

 

Effingen

 

 

 

Egliswil

 

 

 

Elfingen

 

 

 

Endingen

 

 

 

Ennetbaden

 

 

 

– Goldwand

 

 

 

Erlinsbach

 

 

 

Frick

 

 

 

Gansingen

 

 

 

Gebensdorf

 

 

 

Gipf–Oberfrick

 

 

 

Habsburg

 

 

 

Herznach

 

 

 

Hornussen

 

 

 

– Stiftshalde

 

 

 

Hottwil

 

 

 

Kaisten

 

 

 

Kirchdorf

 

 

 

Klingnau

 

 

 

Küttigen

 

 

 

Lengnau

 

 

 

Lenzburg

 

 

 

– Goffersberg

 

 

 

– Burghalden

 

 

 

Magden

 

 

 

Manndach

 

 

 

Meisterschwanden

 

 

 

Mettau

 

 

 

Möriken

 

 

 

Muri

 

 

 

Niederrohrdorf

 

 

 

Oberflachs

 

 

 

Oberhof

 

 

 

Oberhofen

 

 

 

Obermumpf

 

 

 

Oberrohrdorf

 

 

 

Oeschgen

 

 

 

Remigen

 

 

 

Rüfnach

 

 

 

– Bödeler

 

 

 

– Rütiberg

 

 

 

Schaffisheim

 

 

 

Schinznach

 

 

 

Schneisingen

 

 

 

Seengen

 

 

 

– Berstenberg

 

 

 

– Wessenberg

 

 

 

Steinbruck

 

 

 

Spreitenbach

 

 

 

Sulz

 

 

 

Tegerfelden

 

 

 

Thalheim

 

 

 

Ueken

 

 

 

Unterlunkhofen

 

 

 

Untersiggenthal

 

 

 

Villigen

 

 

 

– Schlossberg

 

 

 

– Steinbrüchler

 

 

 

Villnachern

 

 

 

Wallenbach

 

 

 

Wettingen

 

 

 

Wil

 

 

 

Wildegg

 

 

 

Wittnau

 

 

 

Würenlingen

 

 

 

Würenlos

 

 

 

Zeiningen

 

 

 

Zufikon

 

 

 

1.18. Thurgau

 

 

 

1.18.1. Produktionszone I

 

 

 

Diessenhofen

 

 

 

– St Katharinental

 

 

 

Frauenfeld

 

 

 

– Guggenhürli

 

 

 

– Holderberg

 

 

 

Herdern

 

 

 

– Kalchrain

 

 

 

– Schloss Herdern

 

 

 

Hüttwilen

 

 

 

– Guggenhüsli

 

 

 

– Stadtschryber

 

 

 

Niederneuenforn

 

 

 

– Trottenhalde

 

 

 

– Landvogt

 

 

 

– Chrachenfels

 

 

 

Nussbaumen

 

 

 

– St Anna–Oelenberg

 

 

 

– Chindsruet–Chardüsler

 

 

 

Oberneuenforn

 

 

 

– Farhof

 

 

 

– Burghof

 

 

 

Schlattingen

 

 

 

– Herrenberg

 

 

 

Stettfurt

 

 

 

– Schloss Sonnenberg

 

 

 

– Sonnenberg

 

 

 

Uesslingen

 

 

 

– Steigässli

 

 

 

Warth

 

 

 

– Karthause Ittingen

 

 

 

1.18.2. Produktionszone II

 

 

 

Amlikon

 

 

 

Amriswil

 

 

 

Buchackern

 

 

 

Götighofen

 

 

 

– Buchenhalde

 

 

 

– Hohenfels

 

 

 

Griesenberg

 

 

 

Hessenreuti

 

 

 

Märstetten

 

 

 

– Ottenberg

 

 

 

Sulgen

 

 

 

– Schützenhalde

 

 

 

Weinfelden

 

 

 

– Bachtobel

 

 

 

– Scherbengut

 

 

 

– Schloss Bachtobel

 

 

 

Schmälzler

 

 

 

Straussberg

 

 

 

Sunnehalde

 

 

 

Thurgut

 

 

 

1.18.3. Produktionszone III

 

 

 

Berlingen

 

 

 

Ermatingen

 

 

 

Eschenz

 

 

 

– Freudenfels

 

 

 

Fruthwilen

 

 

 

Mammern

 

 

 

Mannenbach

 

 

 

Salenstein

 

 

 

– Arenenberg

 

 

 

Steckborn

 

 

 

1.19. Ticino

 

 

 

1.19.1. Bellinzona

 

 

 

Arbedo–Castione

 

 

 

Bellinzona

 

 

 

Cadenazzo

 

 

 

Camorino

 

 

 

Giubiasco

 

 

 

Gnosca

 

 

 

Gorduno

 

 

 

Gudo

 

 

 

Lumino

 

 

 

Medeglia

 

 

 

Moleno

 

 

 

Monte Carasso

 

 

 

Pianezzo

 

 

 

Preonzo

 

 

 

Robasacco

 

 

 

Sanantonino

 

 

 

Sementina

 

 

 

1.19.2. Blenio

 

 

 

Corzoneso

 

 

 

Dongio

 

 

 

Malvaglia

 

 

 

Ponte–Valentino

 

 

 

Semione

 

 

 

1.19.3. Leventina

 

 

 

Anzonico

 

 

 

Bodio

 

 

 

Giornico

 

 

 

Personico

 

 

 

Pollegio

 

 

 

1.19.4. Locarno

 

 

 

Ascona

 

 

 

Auressio

 

 

 

Berzona

 

 

 

Borgnone

 

 

 

Brione s/Minusio

 

 

 

Brissago

 

 

 

Caviano

 

 

 

Cavigliano

 

 

 

Contone

 

 

 

Corippo

 

 

 

Cugnasco

 

 

 

Gerra Gambarogno

 

 

 

Gerra Verzasca

 

 

 

Gordola

 

 

 

Intragna

 

 

 

Lavertezzo

 

 

 

Locarno

 

 

 

Loco

 

 

 

Losone

 

 

 

Magadino

 

 

 

Mergoscia

 

 

 

Minusio

 

 

 

Mosogno

 

 

 

Muralto

 

 

 

Orselina

 

 

 

Piazzogna

 

 

 

Ronco s/Ascona

 

 

 

San Nazzaro

 

 

 

S. Abbondio

 

 

 

Tegna

 

 

 

Tenero–Contra

 

 

 

Verscio

 

 

 

Vira Gambarogno

 

 

 

Vogorno

 

 

 

1.19.5. Lugano

 

 

 

Agno

 

 

 

Agra

 

 

 

Aranno

 

 

 

Arogno

 

 

 

Astano

 

 

 

Barbengo

 

 

 

Bedano

 

 

 

Bedigliora

 

 

 

Bioggio

 

 

 

Bironico

 

 

 

Bissone

 

 

 

Busco Luganese

 

 

 

Breganzona

 

 

 

Brusion Arsizio

 

 

 

Cademario

 

 

 

Cadempino

 

 

 

Cadro

 

 

 

Cagiallo

 

 

 

Camignolo

 

 

 

Canobbio

 

 

 

Carabbia

 

 

 

Carabietta

 

 

 

Carona

 

 

 

Caslano

 

 

 

Cimo

 

 

 

Comano

 

 

 

Croglio

 

 

 

Cureggia

 

 

 

Cureglia

 

 

 

Curio

 

 

 

Davesco Soragno

 

 

 

Gentilino

 

 

 

Grancia

 

 

 

Gravesano

 

 

 

Iseo

 

 

 

Lamone

 

 

 

Lopagno

 

 

 

Lugaggia

 

 

 

Lugano

 

 

 

Magliaso

 

 

 

Manno

 

 

 

Maroggia

 

 

 

Massagno

 

 

 

Melano

 

 

 

Melide

 

 

 

Mezzovico–Vira

 

 

 

Miglieglia

 

 

 

Montagnola

 

 

 

Monteggio

 

 

 

Morcote

 

 

 

Muzzano

 

 

 

Neggio

 

 

 

Novaggio

 

 

 

Origlio

 

 

 

Pambio–Noranco

 

 

 

Paradiso

 

 

 

Pazallo

 

 

 

Ponte Capriasca

 

 

 

Porza

 

 

 

Pregassona

 

 

 

Pura

 

 

 

Rivera

 

 

 

Roveredo

 

 

 

Rovio

 

 

 

Sala Capriasca

 

 

 

Savosa

 

 

 

Sessa

 

 

 

Sigirino

 

 

 

Sonvico

 

 

 

Sorengo

 

 

 

Tesserete

 

 

 

Torricella–Taverne

 

 

 

Vaglio

 

 

 

Vernate

 

 

 

Vezia

 

 

 

Vico Morcote

 

 

 

Viganello

 

 

 

Villa Luganese

 

 

 

1.19.6. Mendrisio

 

 

 

Arzo

 

 

 

Balerna

 

 

 

Besazio

 

 

 

Bruzella

 

 

 

Caneggio

 

 

 

Capolago

 

 

 

Casima

 

 

 

Castel San Pietro

 

 

 

Chiasso

 

 

 

Chiasso–Pedrinate

 

 

 

Coldrerio

 

 

 

Genestrerio

 

 

 

Ligornetto

 

 

 

Mendrisio

 

 

 

Meride

 

 

 

Monte

 

 

 

Morbio Inferiore

 

 

 

Morbio Superiore

 

 

 

Novazzano

 

 

 

Rancate

 

 

 

Riva San Vitale

 

 

 

Salorino

 

 

 

Stabio

 

 

 

Tremona

 

 

 

Vacallo

 

 

 

1.19.7. Riviera

 

 

 

Biasca

 

 

 

Claro

 

 

 

Cresciano

 

 

 

Iragna

 

 

 

Lodrino

 

 

 

Osogna

 

 

 

1.19.8. Valle Maggia

 

 

 

Aurigeno

 

 

 

Avegno

 

 

 

Cavergno

 

 

 

Cevio

 

 

 

Giumaglio

 

 

 

Gordevio

 

 

 

Lodano

 

 

 

Maggia

 

 

 

Moghegno

 

 

 

Someo

 

 

 

1.20. Vaud

 

 

 

1.20.1. Région est de Lausanne

 

 

 

Aigle

 

 

 

Belmont–sur–Lausanne

 

 

 

Bex

 

 

 

Blonay

 

 

 

Calamin

 

 

 

Chardonne

 

 

 

– Cure d'Attalens

 

 

 

Chexbres

 

 

 

Corbeyrier

 

 

 

Corseaux

 

 

 

Corsier–sur–Vevey

 

 

 

Cully

 

 

 

Dezaley

 

 

 

Dezaley–Marsens

 

 

 

Epesses

 

 

 

Grandvaux

 

 

 

Jongny

 

 

 

La Tour–de–Peilz

 

 

 

Lavey–Morcles

 

 

 

Lutry

 

 

 

– Savuit

 

 

 

Montreux

 

 

 

Ollon

 

 

 

Paudex

 

 

 

Puidoux

 

 

 

Pully

 

 

 

Riex

 

 

 

Rivaz

 

 

 

Roche

 

 

 

St–Légier–La Chiésaz

 

 

 

St–Saphorin

 

 

 

– Burignon

 

 

 

– Faverges

 

 

 

Treytorrens

 

 

 

Vevey

 

 

 

Veytaux

 

 

 

Villeneuve

 

 

 

Villette

 

 

 

– Chātelard

 

 

 

Yvorne

 

 

 

1.20.2. Région ouest de Lausanne

 

 

 

Aclens

 

 

 

Allaman

 

 

 

Arnex–sur–Nyon

 

 

 

Arzier

 

 

 

Aubonne

 

 

 

Begnins

 

 

 

Bogis–Bossey

 

 

 

Borex

 

 

 

Bougy–Villars

 

 

 

Bremblens

 

 

 

Buchillon

 

 

 

Bursinel

 

 

 

Bursins

 

 

 

Bussigny–près–Lausanne

 

 

 

Bussy–Chardonney

 

 

 

Chigny

 

 

 

Clarmont

 

 

 

Coinsins

 

 

 

Colombier

 

 

 

Commugny

 

 

 

Coppet

 

 

 

Crans–près–Céligny

 

 

 

Crassier

 

 

 

Crissier

 

 

 

Denens

 

 

 

Denges

 

 

 

Duillier

 

 

 

Dully

 

 

 

Echandens

 

 

 

Echichens

 

 

 

Ecublens

 

 

 

Essertines–sur–Rolle

 

 

 

Etoy

 

 

 

Eysins

 

 

 

Féchy

 

 

 

Founex

 

 

 

Genolier

 

 

 

Gilly

 

 

 

Givrins

 

 

 

Gollion

 

 

 

Gland

 

 

 

Grens

 

 

 

Lavigny

 

 

 

Lonay

 

 

 

Luins

 

 

 

– Chāteau de Luins

 

 

 

Lully

 

 

 

Lussy–sur–Morges

 

 

 

Mex

 

 

 

Mies

 

 

 

Monnaz

 

 

 

Mont–sur–Rolle

 

 

 

Morges

 

 

 

Nyon

 

 

 

Perroy

 

 

 

Prangins

 

 

 

Préverenges

 

 

 

Prilly

 

 

 

Reverolle

 

 

 

Rolle

 

 

 

Romanel–sur–Morges

 

 

 

Saint–Livres

 

 

 

Saint–Prex

 

 

 

Signy–Avenex

 

 

 

St–Saphorin–sur–Morges

 

 

 

Tannay

 

 

 

Tartegnin

 

 

 

Saint–Sulpice

 

 

 

Tolochenaz

 

 

 

Trélex

 

 

 

Vaux–sur–Morges

 

 

 

Vich

 

 

 

Villars–Sainte–Croix

 

 

 

Villars–sous–Yens

 

 

 

Vinzel

 

 

 

Vufflens–la–Ville

 

 

 

Vufflens–le–Chāteau

 

 

 

Vullierens

 

 

 

Yens

 

 

 

1.20.3. Cōtes–de–l'Orbe

 

 

 

Agiez

 

 

 

Arnex–sur–Orbe

 

 

 

Baulmes

 

 

 

Bavois

 

 

 

Belmont–sur–Yverdon

 

 

 

Chamblon

 

 

 

Champvent

 

 

 

Chavornay

 

 

 

Corcelles–sur–Chavornay

 

 

 

Eclépens

 

 

 

Essert–sous–Champvent

 

 

 

La Sarraz

 

 

 

Mathod

 

 

 

Montcherand

 

 

 

Orbe

 

 

 

Orny

 

 

 

Pompaples

 

 

 

Rances

 

 

 

Suscévaz

 

 

 

Treycovagnes

 

 

 

Valeyres–sous–Rances

 

 

 

Villars–sous–Champvent

 

 

 

Yvonand

 

 

 

1.20.4. Nord vaudois

 

 

 

Bonvillars

 

 

 

Concise

 

 

 

Corcelles–près–Concise

 

 

 

Fiez

 

 

 

Fontaines–sur–Grandson

 

 

 

Grandson

 

 

 

Montagny–près–Yverdon

 

 

 

Novalles

 

 

 

Onnens

 

 

 

Valeyres–sous–Montagny

 

 

 

1.20.5. Vully

 

 

 

Bellerive

 

 

 

Chabrey

 

 

 

Champmartin

 

 

 

Constantine

 

 

 

Montmagny

 

 

 

Mur

 

 

 

Vallamand

 

 

 

Villars–le–Grand

 

 

 

1.21. Valais/Wallis

 

 

 

Agarn

 

 

 

Ardon

 

 

 

Ausserberg

 

 

 

Ayent

 

 

 

– Signèse

 

 

 

Baltschieder

 

 

 

Bovernier

 

 

 

Bratsch

 

 

 

Brig/Brigue

 

 

 

Chablais

 

 

 

Chalais

 

 

 

Chamoson

 

 

 

– Ravanay

 

 

 

– Saint Pierre–de–Clage

 

 

 

– Trémazières

 

 

 

Charrat

 

 

 

Chermignon

 

 

 

– Ollon

 

 

 

Chippis

 

 

 

Collombey–Muraz

 

 

 

Collonges

 

 

 

Conthey

 

 

 

Dorénaz

 

 

 

Eggerberg

 

 

 

Embd

 

 

 

Ergisch

 

 

 

Evionnaz

 

 

 

Fully

 

 

 

– Beudon

 

 

 

– Branson

 

 

 

– Chātaignier

 

 

 

Gampel

 

 

 

Grimisuat

 

 

 

– Champlan

 

 

 

– Molignon

 

 

 

– Le Mont

 

 

 

– Saint Raphaėl

 

 

 

Grōne

 

 

 

Hohtenn

 

 

 

Lalden

 

 

 

Lens

 

 

 

– Flanthey

 

 

 

– Saint–Clément

 

 

 

– Vaas

 

 

 

Leytron

 

 

 

– Grand–Brūlé

 

 

 

– Montagnon

 

 

 

– Montibeux

 

 

 

– Ravanay

 

 

 

Leuk/Ločche

 

 

 

– Lichten

 

 

 

Martigny

 

 

 

– Coquempey

 

 

 

Martigny–Combe

 

 

 

– Plan Cerisier

 

 

 

Mičge

 

 

 

Montana

 

 

 

– Corin

 

 

 

Monthey

 

 

 

Nax

 

 

 

Nendaz

 

 

 

Niedergesteln

 

 

 

Port–Valais

 

 

 

– Les Evouettes

 

 

 

Randogne

 

 

 

– Loc

 

 

 

Raron/Rarogne

 

 

 

Riddes

 

 

 

Saillon

 

 

 

Saint–Léonard

 

 

 

Saint–Maurice

 

 

 

Salgesch/Salquenen

 

 

 

Salins

 

 

 

Saxon

 

 

 

Savièse

 

 

 

– Diolly

 

 

 

Sierre

 

 

 

– Champsabé

 

 

 

– Crétaplan

 

 

 

– Géronde

 

 

 

– Goubing

 

 

 

– Granges

 

 

 

– La Millière

 

 

 

– Muraz

 

 

 

– Noės

 

 

 

Sion

 

 

 

– Batassé

 

 

 

– Bramois

 

 

 

– Chāteauneuf

 

 

 

– Chātroz

 

 

 

– Clavoz

 

 

 

– Corbassière

 

 

 

– La Folie

 

 

 

– Lentine

 

 

 

– Maragnenaz

 

 

 

– Molignon

 

 

 

– Le Mont

 

 

 

– Mont d'Or

 

 

 

– Montorge

 

 

 

– Pagane

 

 

 

– Uvrier

 

 

 

Stalden

 

 

 

Staldenried

 

 

 

Steg

 

 

 

Troistorrents

 

 

 

Turtmann/Tourtemagne

 

 

 

Varen/Varone

 

 

 

Venthōne

 

 

 

– Anchette

 

 

 

– Darnonaz

 

 

 

Vernamičge

 

 

 

Vétroz

 

 

 

– Balavaud

 

 

 

– Magnot

 

 

 

Veyras

 

 

 

– Bernune

 

 

 

Muzot

 

 

 

Ravyre

 

 

 

Vernayaz

 

 

 

Vex

 

 

 

Vionnaz

 

 

 

Visp/Vičge

 

 

 

Visperterminen

 

 

 

Vollčges

 

 

 

Vouvry

 

 

 

Zeneggen

 

 

 

1.22. Neuchātel

 

 

 

Auvernier

 

 

 

Bevaix

 

 

 

Bōle

 

 

 

Boudry

 

 

 

Colombier

 

 

 

Corcelles

 

 

 

Cormondrčche

 

 

 

Cornaux

 

 

 

Cortaillod

 

 

 

Cressier

 

 

 

Fresens

 

 

 

Gorgier

 

 

 

Hauterive

 

 

 

Le Landeron

 

 

 

Neuchātel

 

 

 

– Champréveyres

 

 

 

– La Coudre

 

 

 

Peseux

 

 

 

Saint–Aubin

 

 

 

Saint–Blaise

 

 

 

Vaumarcus

 

 

 

1.23. Geneva

 

 

 

Aire–la–Ville

 

 

 

Anières

 

 

 

Avully

 

 

 

Avusy

 

 

 

Bardonnex

 

 

 

– Charrot

 

 

 

– Landecy

 

 

 

Bellevue

 

 

 

Bernex

 

 

 

– Lully

 

 

 

Cartigny

 

 

 

Céligny ou Cōte Céligny

 

 

 

Chancy

 

 

 

Choulex

 

 

 

Collex–Bossy

 

 

 

Collonge–Bellerive

 

 

 

Cologny

 

 

 

Confignon

 

 

 

Corsier

 

 

 

Dardagny

 

 

 

– Essertines

 

 

 

Genthod

 

 

 

Gy

 

 

 

Hermance

 

 

 

Jussy

 

 

 

Laconnex

 

 

 

Meinier

 

 

 

– Le Carre

 

 

 

Meyrin

 

 

 

Perly–Certoux

 

 

 

Plans–les–Ouates

 

 

 

Presinge

 

 

 

Puplinges

 

 

 

Russin

 

 

 

Satigny

 

 

 

– Bourdigny

 

 

 

– Choully

 

 

 

– Peissy

 

 

 

Soral

 

 

 

Troinex

 

 

 

Vandoeuvres

 

 

 

Vernier

 

 

 

Veyrier

 

 

 

1.24. Jura

 

 

 

Buix

 

 

 

Soyhières

 

 

 

II. Šveicariški tradiciniai išsireiškimai

 

 

 

Appellation d'origine

 

 

 

Appellation d'origine contrōlée

 

 

 

Attestierter Winzerwy

 

 

 

Bondola

 

 

 

Clos

 

 

 

Cru

 

 

 

Denominazione di origine

 

 

 

Denominazione di origine controllata

 

 

 

Dōle

 

 

 

Dorin

 

 

 

Fendant

 

 

 

Goron

 

 

 

Grand Cru

 

 

 

Kontrollierte Ursprungsbezeichnung

 

 

 

La Gerle

 

 

 

Landwein

 

 

 

Nostrano

 

 

 

Perdrix Blanche

 

 

 

Perlan

 

 

 

Premier Cru

 

 

 

Salvagnin

 

 

 

Schiller

 

 

 

Terravin

 

 

 

Ursprungsbezeichnung

 

 

 

Vin de pays

 

 

 

Vinatura

 

 

 

VITI

 

 

 

Winzerwy

 

 

 


 

 

3 priedėlis

 

 

 

susijęs su 6 ir 25 straipsniais

 

I. Priedo 6 straipsnyje minimų pavadinimų apsauga nedraudžia šių vynuogių veislių pavadinimus vartoti Šveicarijos kilmės vynams pavadinti, jei jie yra vartojami remiantis Šveicarijos teisės aktų nuostatomis bei kartu su geografiniu pavadinimu, kuris aiškiai nurodo vyno kilmę:

 

-    Ermitage/Hermitage

 

-    Johannisberg

 

II.            Nepažeidžiant šio priedo 20 straipsnio dėl tradicinių terminų apsaugos ir per tris metus nuo šio priedo įsigaliojimo, kol Šveicarija priims reikiamus teisės aktus, kurie apibrėš žemiau išvardintus pavadinimus, tam, kad jie būtų saugomi kaip tradiciniai terminai remiantis šio priedo II antraštine dalimi, šie pavadinimai gali būti vartojami Šveicarijos kilmės vynų apibūdinimui ir pateikimui, jei vynai yra parduodami už Bendrijos teritorijos ribų:

 

-    Auslese

 

-    Beerenauslese

 

-    Beerli

 

-    Beerliwein

 

-    Eiswein

 

-    Gletscherwein

 

-    OEil de Perdrix

 

-    Sélection de grain noble

 

-    Spätlese

 

-    Strohwein

 

-    Süssdruck

 

-    Trockenbeerenauslese

 

-    Vendange tardive

 

-    Vendemmia tardiva

 

-    Vin de gelée

 

-    Vin des Glaciers

 

-    Vin de paille

 

-    Vin doux naturel

 

-    Weissherbst

 

Tačiau, remiantis Reglamento (EEB) Nr. 3201/90 I priedu, pavadinimai „Auslese“, „Beerliwein“ ir „Spätlese“  gali būti vartojami prekiaujant Bendrijos teritorijoje.

 

III.          Remiantis 25 straipsnio b punktu ir atsižvelgiant į specialias nuostatas, kurios taikomos lydraščių parengimui, priedas nėra taikomas tiems vyno sektoriaus produktams, kurie:

 

a)    yra tarp keliautojų asmeninio naudojimo daiktų;

 

b)    yra vieno privataus asmens siunčiami kitam privačiam asmeniui asmeniniam vartojimui;

 

c)    sudaro namų ūkio reikmenų dalį, priklausančią į kitą būstą persikeliantiems asmenims arba paveldėjimo atveju;

 

d)    yra importuojami ne didesniais kaip vienas hektolitras kiekiais ir yra skirti moksliniams ir techniniams eksperimentams atlikti;

 

e)    yra diplomatinių atstovybių, konsulinių įstaigų ir panašių įstaigų neapmokestinamų kelionpinigių dalis;

 

f)     sudaro tarptautinėmis transporto priemonėmis gabenamų išteklių dalį.

 


 

 

8 PRIEDAS

 

 

 

DĖL SPIRITINIŲ GĖRIMŲ IR AROMATINTŲ VYNO GĖRIMŲ PAVADINIMŲ APSAUGOS IR TARPUSAVIO PRIPAŽINIMO

 

 

 

1 straipsnis

 

Šalys susitaria laikydamosi nediskriminavimo ir abipusiškumo principų palengvinti ir skatinti prekybą tarpusavyje spiritiniais gėrimais ir aromatintais vyno gėrimais.

 

 

 

2 straipsnis

 

Šis priedas taikomas šiems produktams:

 

a)     spiritiniams gėrimams, kuriuos apibrėžia:

 

-    Bendrijos Reglamentas (EEB) Nr. 1576/89 su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimo sąlygų aktu,

 

-    Šveicarijos įsakymo dėl maisto produktų 39 skyrius, su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1998 m. gruodžio 7 d. (RO 1999 303),

 

ir klasifikuojamiems Tarptautinės konvencijos dėl suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos 2208 pozicijoje;

 

b)     aromatintiems vynams, aromatintiems vyno gėrimams ir aromatintiems vyno produktų kokteiliams, toliau vadinamiems aromatintais gėrimais, kuriuos apibrėžia:

 

-    Bendrijos Reglamentas (EEB) Nr. 1601/91 su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 2061/96,

 

-    Šveicarijos įsakymo dėl maisto produktų 36 skyrius, su paskutiniais pakeitimais, padarytais 1998 m. gruodžio 7 d. (RO 1999 303),

 

ir klasifikuojamiems Tarptautinės konvencijos dėl suderintos prekių aprašymo ir kodavimo sistemos 2205 ir ex 2206 pozicijose.

 

 

 

3 straipsnis

 

Šiame priede:

 

a)     „…kilmės spiritinis gėrimas“, kai prieš šį terminą vartojamas vienos iš Šalių pavadinimas – tai spiritinis gėrimas, nurodytas 1 arba 2 priedėliuose ir pagamintas tos Šalies teritorijoje;

 

b)     „…kilmės aromatintas gėrimas“, kai prieš šį terminą vartojamas vienos iš Šalių pavadinimas – tai spiritinis gėrimas, nurodytas 3 ir 4 priedėliuose ir pagamintas tos Šalies teritorijoje;

 

c)     „apibūdinimas“ – tai pavadinimai, vartojami etiketėse, spiritinių arba aromatintų gėrimų važtos lydraščiuose, prekybos dokumentuose, pirmiausia sąskaitose faktūrose ir pristatymo kvituose, taip pat reklamoje;

 

d)     „etiketė“ – tai visi spiritinius ir aromatintus gėrimus identifikuojantys apibūdinimai ir kita informacija, simboliai, iliustracijos ir prekių ženklai, kurie nurodomi ant tos pačios talpyklos, įskaitant jos uždarymo priemonę arba prie talpyklos tvirtinamą žymeną ir butelių kaklelių apvalkalą;

 

e)     „pateikimas“ – tai pavadinimai, vartojami ant talpyklų, įskaitant jų uždarymo priemones, ant etikečių ir pakuotės,

 

f)      „pakuotė“ – tai apsauginis įvyniojimas, pavyzdžiui, popierius, visų rūšių šiaudiniai apgaubai, kartoniniai indai ir dėžės, naudojami vežant vieną ar daugiau talpyklų.

 

 

 

4 straipsnis

 

1.   Turi būti saugomi šie pavadinimai:

 

a)    Bendrijos kilmės spiritinių gėrimų pavadinimai, kurie išvardyti 1 priedėlyje;

 

b)    Šveicarijos kilmės spiritinių gėrimų pavadinimai, kurie išvardyti 2 priedėlyje;

 

c)    Bendrijos kilmės aromatintų gėrimų pavadinimai, kurie išvardyti 3 priedėlyje;

 

d)    Šveicarijos kilmės aromatintų gėrimų pavadinimai, kurie išvardyti 4 priedėlyje.

 

2.   Remiantis Reglamentu (EEB) Nr. 1576/89 ir nepaisant jo 1 straipsnio 4 dalies f punkto antros pastraipos, iš itališkai kalbančiuose Šveicarijos regionuose augančių vynuogių pagamintų ir 2 priedėlyje išvardytų spiritinių gėrimų pavadinimai „išspaudos“ ir „vynuogių išspaudų spiritas“ gali būti pakeisti pavadinimu „grappa“.

 

 

 

5 straipsnis

 

1.   Šveicarijoje saugomi Bendrijos pavadinimai:

 

-   gali būti vartojami tik Bendrijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis, ir

 

-   yra skirti išimtinai Bendrijos kilmės spiritiniams gėrimams ir aromatintiems gėrimams, kuriems jie taikomi.

 

2.   Bendrijoje saugomi Šveicarijos pavadinimai:

 

-   gali būti vartojami tik Šveicarijos įstatymuose ir kituose teisės aktuose nustatytomis sąlygomis, ir

 

-   yra skirti išimtinai Šveicarijos kilmės spiritiniams gėrimams ir aromatintiems gėrimams, kuriems jie taikomi.

 

3.   Nepažeidžiant Sutarties dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba, (toliau – TRIPs sutartis) 22 ir 23 straipsnių, esančių Pasaulio prekybos organizacijos steigimo sutarties 1C priede, Šalys, remdamosi šiuo priedu, imasi visų reikalingų priemonių, siekdamos užtikrinti 4 straipsnyje nurodytų pavadinimų, vartojamų apibūdinant Šalių teritorijoje kilusius spiritinius gėrimus ir aromatintus gėrimus, abipusę apsaugą. Kiekviena Šalis suinteresuotoms šalims suteikia pavadinimo naudojimo apsaugos teisines priemones, skirtas spiritiniams gėrimams arba aromatintiems gėrimams, kurie nėra kilę iš konkrečiu pavadinimu nurodytos vietos arba vietos, kur konkretus pavadinimas yra vartojamas tradiciškai.

 

4.   Šalys negali atsisakyti apsaugos, kurią numato šis straipsnis, esant tokioms sąlygoms, kurias apibrėžia TRIPs susitarimo 24 straipsnio 4, 5, 6 ir 7 dalys.

 

 

 

6 straipsnis

 

5 straipsnyje numatyta apsauga taip pat yra taikoma tada, kai yra nurodyta faktinė spiritinio gėrimo ar aromatinto gėrimo kilmė arba kai pavadinimas yra naudojamas vertime, arba kai šalia yra vartojami „rūšis“, „tipas“, „stilius“, „būdas“, „imitacija“, „metodas“ ar panašūs terminai, įskaitant grafinius ženklus, kurie gali sukelti painiavą.

 

 

 

7 straipsnis

 

Homonimiškų spiritinių gėrimų ir aromatintų gėrimų pavadinimų atveju apsauga suteikiama kiekvienam pavadinimui. Šalys nustato praktines sąlygas, pagal kurias konkretūs homonimiški pavadinimai turi būti skiriami vienas nuo kito, atsižvelgdamos į tai, jog gamintojams turi būti sudarytos vienodos sąlygos, o vartotojai nebūtų klaidinami.

 

 

 

8 straipsnis

 

Šis priedas jokiu būdu nepažeidžia asmens teisės prekybos tikslais naudoti savo vardą arba vardą asmens, kurio verslą jis perėmė, jei tokių pavadinimų vartojimas neklaidina vartotojų.

 

 

 

9 straipsnis

 

Jokia šio priedo nuostata neįpareigoja nė vienos Šalies saugoti kitos Šalies pavadinimą, kuris nėra saugomas arba tampa nebesaugomu jo kilmės šalyje arba kuris toje šalyje daugiau nebevartojamas.

 

 

 

10 straipsnis

 

Šalys imasi būtinų priemonių siekdamos užtikrinti, kad tais atvejais, kai Šalių kilmės spiritiniai gėrimai ar aromatinti gėrimai eksportuojami ir parduodami ne tų Šalių teritorijose, pagal šį priedą saugomi vienos Šalies pavadinimai nebūtų naudojami kitos Šalies kilmės spiritiniams gėrimams ar aromatintiems gėrimams pavadinti ir pateikti.

 

 

 

11 straipsnis

 

Tiek, kiek tai leidžia atitinkami Šalių teisės aktai, šiuo priedu suteikiama apsauga taikoma fiziniams bei juridiniams asmenims ir gamintojų, prekybininkų ir vartotojų federacijoms, asociacijoms ir organizacijoms, kurių buveinės yra kitos Šalies teritorijoje.

 

 

 

12 straipsnis

 

Jei spiritinio gėrimo arba aromatinto gėrimo apibūdinimas ir pateikimas, visų pirma etiketėse, oficialiuose ar prekybos dokumentuose, ar reklamoje, pažeidžia šį susitarimą, Šalys taiko būtinas administracines priemones arba imasi tinkamų teisinių priemonių, siekdamos kovoti su nesąžininga konkurencija arba kitais būdais išvengti piktnaudžiavimo saugomu pavadinimu.

 

 

 

13 straipsnis

 

Šis priedas netaikomas spiritiniams gėrimams ir aromatintiems gėrimams, kurie:

 

a)    yra vežami tranzitu per vienos iš Šalių teritoriją, arba

 

b)    yra kilę vienos iš Šalių teritorijoje ir nedideliais kiekiais siunčiami iš vienos Šalies į kitą šiais būdais:

 

aa)      kaip keliautojų asmeninio naudojimo daiktų dalis;

 

bb)   kaip vieno privataus asmens siunta kitam privačiam asmeniui asmeniniam vartojimui;

 

cc)   kaip namų ūkio reikmenų, priklausančių į kitą būstą persikeliantiems asmenims, dalis arba paveldėjimo atveju;

 

dd)    kaip importuojami gėrimai, kurių kiekis ne didesnis kaip vienas hektolitras, siekiant atlikti mokslinius ir techninius eksperimentus;

 

ee) kaip diplomatinių atstovybių, konsulinių įstaigų ir panašių įstaigų neapmokestinamų kelionpinigių dalis;

 

ff)      kaip tarptautinėmis transporto priemonėmis gabenamų išteklių dalis.

 

 

 

14 straipsnis

 

1.   Šalys paskiria institucijas, atsakingas už šio priedo įgyvendinimą.

 

2.   Ne vėliau kaip per du mėnesius nuo šio priedo įsigaliojimo Šalys praneša viena kitai tų institucijų pavadinimus ir adresus. Tos institucijos glaudžiai ir tiesiogiai bendradarbiauja viena su kita.

 

 

 

 

 

15 straipsnis

 

1.   Jei viena iš 14 straipsnyje nurodytų institucijų turi pagrindo įtarti, kad:

 

a)    2 straipsnyje apibūdintas spiritinis gėrimas ar aromatintas gėrimas, kuriais dabar ar anksčiau tarpusavyje prekiavo Šveicarija ir Bendrija, neatitinka šio priedo nuostatų arba spiritiniams gėrimams ar aromatintiems gėrimams taikomų Bendrijos ar Šveicarijos teisės aktų nuostatų; ir kad

 

b)    šis neatitikimas gali ypač sudominti kitą Šalį ir dėl jo gali būti imamasi administracinių arba teisminių priemonių;

 

ta institucija nedelsdama informuoja Komisiją ir kitos šalies atitinkamą instituciją ar institucijas apie tai.

 

2.   Pagal šio straipsnio 1 dalį teikiama informacija yra pateikiama kartu su oficialiais, prekybos ar kitais atitinkamais dokumentais, išsamiai nurodant, kokių administracinių ar teisminių priemonių gali būti imamasi. Pirmiausia nurodoma ši su konkrečiais spiritiniais arba aromatintais gėrimais susijusi informacija:

 

a)    gamintojas ir spiritinio arba aromatinto gėrimo turėtojas;

 

b)    to gėrimo sudėtis;

 

c)    jo apibūdinimas ir pateikimas;

 

d)    informacija apie gamybos ir prekybos taisyklių nesilaikymą.

 

 

 

 

 

16 straipsnis

 

1.    Šalys pradeda konsultacijas, jei, vienos iš jų manymu, kita Šalis neįvykdė pagal šį priedą prisiimto įsipareigojimo.

 

2.    Šalis, kuri kreipiasi su prašymu pradėti konsultacijas, pateikia kitai Šaliai visą informaciją, reikalingą siekiant detaliai išnagrinėti konkretų atvejį.

 

3.    Jei laiko terminas ar delsimas yra susiję su rizika pakenkti žmonių sveikatai ar trukdytų veiksmingai įgyvendinti sukčiavimo kontrolės priemones, gali būti imamasi laikinų apsaugos priemonių be išankstinių konsultacijų, jas surengiant nedelsiant po to, kai imamasi tokių priemonių.

 

4.    Jei per šio straipsnio 1 dalyje numatytas konsultacijas Šalims nepavyksta susitarti, Šalis, kuri kreipėsi su prašymu pradėti konsultacijas arba kuri ėmėsi 1 dalyje nurodytų priemonių, gali imtis tinkamų apsaugos priemonių, kad būtų galima deramai taikyti šį priedą.

 

 

 

17 straipsnis

 

1.    Spiritinių gėrimų darbo grupė (toliau – darbo grupė), sudaryta pagal susitarimo 6 straipsnio 7 dalį, remdamasi susitarimo įgyvendinimo reikalavimais susirenka bet kuriai Šaliai pareikalavus pakaitomis Bendrijoje ir Šveicarijoje.

 

2.    Darbo grupė sprendžia visus klausimus, kurie gali kilti dėl šio priedo įgyvendinimo. Visų pirma ji gali teikti komitetui rekomendacijas, kurios padėtų siekti šiuo priedu numatytų tikslų.

 

 

 

18 straipsnis

 

Jei kurios nors Šalies teisės aktai yra iš dalies pakeičiami taip, kad saugotų kitus pavadinimus nei tie, kurie yra išvardyti šio susitarimo priedėliuose, tie pavadinimai turi būti įrašyti per priimtiną laikotarpį pasibaigus konsultacijoms.

 

 

 

19 straipsnis

 

1.    Spiritiniai gėrimai ir aromatinti gėrimai, kurie buvo teisėtai pagaminti, apibūdinti ir pateikti šio priedo įsigaliojimo metu, bet yra šiuo priedu draudžiami, gali būti didmenininkų pardavinėjami vienerius metus po šio susitarimo įsigaliojimo, o mažmenininkų - kol pasibaigs jų atsargos. Įsigaliojus šiam priedui čia įrašyti spiritiniai gėrimai ir aromatinti gėrimai negali būti toliau gaminami už jų kilmės regiono ribų.

 

2.    Jei komitetas nenusprendžia kitaip, spiritiniai ir aromatinti gėrimai, kurie yra pagaminti, apibūdinti ir pateikiami pagal šį susitarimą, tačiau kurių apibūdinimas ir pateikimas nebeatitinka šio susitarimo reikalavimų iš dalies jį pakeitus, gali būti parduodami, kol pasibaigs jų atsargos.

 


 

 

1 priedėlis

 

 

 

Bendrijos kilmės saugomi spiritinių gėrimų pavadinimai

 

1.    Romas

 

Rhum de la Martinique

 

Rhum de la Guadeloupe

 

Rhum de la Réunion

 

Rhum de la Guyane

 

(Šie pavadinimai gali būti papildyti terminu „traditionnel“.)

 

Ron de Málaga

 

Ron de Granada

 

Rum da Madeira

 

2.    a)                        Whisky

 

Scotch whisky

 

Irish whisky

 

Whisky español

 

(Šie pavadinimai gali būti papildyti sąvokomis „salyklo“ arba „grūdų“.)

 

b)            Whiskey

 

Irish whiskey

 

Uisce Beatha Eireannach/Irish whiskey

 

(Šie pavadinimai gali būti papildyti sąvoka „ pot still“.)

 

3.    Grūdų spiritas

 

Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise

 

Korn

 

Kornbrand

 

4.    Vyno spiritas

 

Eau-de-vie de Cognac

 

Eau-de-vie des Charentes

 

Cognac

 

(Šis pavadinimas gali būti papildytas vienu iš šių terminų:

 

-    Fine,

 

-    Grande Fine Champagne,

 

-    Grande Champagne,

 

-    Petite Fine Champagne,

 

-    Fine Champagne,

 

-    Borderies,

 

-    Fins Bois,

 

-    Bons Bois.)

 

Fine Bordeaux

 

Armagnac

 

Bas-Armagnac

 

Haut-Armagnac

 

Ténarèse

 

Eau-de-vie de vin de la Marne

 

Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine

 

Eau-de-vie de vin de Bourgogne

 

Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est

 

Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté

 

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

 

Eau-de-vie de vin de Savoie

 

Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire

 

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

 

Eau-de-vie de vin originaire de Provence

 

Faugères or eau-de-vie de Faugères

 

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

 

Aguardente do Minho

 

Aguardente do Douro

 

Aguardente da Beira Interior

 

Aguardente da Bairrada

 

Aguardente do Oeste

 

Aguardente do Ribatejo

 

Aguardente do Alentejo

 

Aguardente do Algarve

 

 

 

5.    Brendis

 

Brandy de Jerez

 

Brandy del Penedès

 

Brandy italiano

 

Brandy Αττικής/Brandy of Attica

 

Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese

 

Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece

 

Deutscher Weinbrand

 

Wachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein

 

 

 

6.    Vynuogių išspaudų spiritas

 

Eau-de-vie de marc de Champagne/marc de Champagne

 

Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine

 

Eau-de-vie de marc de Bourgogne

 

Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est

 

Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté

 

Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

 

Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

 

Marc de Bourgogne

 

Marc de Savoie

 

Marc d'Auvergne

 

Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire

 

Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

 

Eau-de-vie de marc originaire de Provence

 

Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

 

Marc d'Alsace Gewürztraminer

 

Marc de Lorraine

 

Bagaceira do Minho

 

Bagaceira do Douro

 

Bagaceira da Beira Interior

 

Bagaceira da Bairrada

 

Bagaceira do Oeste

 

Bagaceira do Ribatejo

 

Bagaceiro do Alentejo

 

Bagaceira do Algarve

 

Orujo gallego

 

Grappa

 

Grappa di Barolo

 

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

 

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

 

Grappa trentina/Grappa del Trentino

 

Grappa friulana/Grappa del Friuli

 

Grappa veneta/Grappa del Veneto

 

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

 

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

 

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

 

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

 

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

 

Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise

 

 

 

7.    Vaisių spiritas

 

Schwarzwälder Kirschwasser

 

Schwarzwälder Himbeergeist

 

Schwarzwälder Mirabellenwasser

 

Schwarzwälder Williamsbirne

 

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

 

Fränkisches Zwetschgenwasser

 

Fränkisches Kirschwasser

 

Fränkischer Obstler

 

Mirabelle de Lorraine

 

Kirsch d'Alsace

 

Quetsch d'Alsace

 

Framboise d'Alsace

 

Mirabelle d'Alsace

 

Kirsch de Fougerolles

 

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

 

Südtiroler Aprikot/Südtiroler

 

Marille/Aprikot dell'Alto Adige arba Marille dell'Alto Adige

 

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

 

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

 

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

 

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

 

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

 

Williams friulano arba Williams del Friuli

 

Sliwovitz del Veneto

 

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

 

Sliwovitz del Trentino-Alto Adige

 

Distillato di mele trentino arba del Trentino

 

Williams trentino arba del Trentino

 

Sliwovitz trentino arba del Trentino

 

Aprikot trentino arba del Trentino

 

Medronheira do Algarve

 

Medronheira do Buçaco

 

Kirsch arba Kirschwasser Friulano

 

Kirsch arba Kirschwasser Trentino

 

Kirsch arba Kirschwasser Veneto

 

Aguardente de pèra da Lousa

 

Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise

 

Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise

 

Wachauer Marillenbrand

 

 

 

8.    Obuolių sidro spiritas ir kriaušių sidro spiritas

 

Calvados du Pays d'Auge

 

Calvados

 

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

 

Eau-de-vie de poiré de Bretagne

 

Eau-de-vie de cidre de Normandie

 

Eau-de-vie de poiré de Normandie

 

Eau-de-vie de cidre du Maine

 

Aguardiente de sidra de Asturias

 

Eau-de-vie de poiré du Maine

 

 

 

9.    Gencijonų spiritas

 

Bayerischer Gebirgsenzian

 

Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige

 

Grappa trentina arba del Trentino

 

 

 

10.  Vaisių spiritiniai gėrimai

 

Pacharán

 

Pacharán navarro

 

 

 

11.  Kadagiais aromatinti spiritiniai gėrimai

 

Ostfriesischer Korngenever

 

Genièvre Flandre Artois

 

Hasseltse jenever

 

Balegemse jenever

 

Péket de Wallonie

 

Steinhäger

 

Plymouth Gin

 

Gin de Mahón

 

 

 

12.  Kmynais aromatinti spiritiniai gėrimai

 

Dansk Akvavit/Dansk Aquavit

 

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

 

 

 

13.  Anyžiais aromatinti spiritiniai gėrimai

 

Anis español

 

Évoca anisada

 

Cazalla

 

Chinchón

 

Ojén

 

Rute

 

Ouzo/ύζο

 

 

 

14.  Likeriai

 

Berliner Kümmel

 

Hamburger Kümmel

 

Münchener Kümmel

 

Chiemseer Klosterlikör

 

Bayerischer Kräuterlikör

 

Cassis de Dijon

 

Cassis de Beaufort

 

Irish Cream

 

Palo de Mallorca

 

Ginünha portuguesa

 

Licor de Singevergs

 

Benediktbeurer Klosterlikör

 

Ettaler Klosterlikör

 

Ratafia de Champagne

 

Ratafia catalana

 

Anis portuguès

 

Finnish berry/fruit liqueur

 

Grossglockner Alpenbitter

 

Marizzeller Magenlikör

 

Mariazeller Jagasaftl

 

Puchheimer Bitter

 

Puchheimer Schlossgeist

 

Steinfelder Magenbitter

 

Wachauer Marüllenlikör

 

Jäsgertee, Jagertee, Jagatee

 

 

 

15.  Spiritiniai gėrimai

 

Pommeau de Bretagne

 

Pommeau du Maine

 

Pommeau de Normandie

 

Svensk punsch/Swedish punsch

 

 

 

16.  Degtinė

 

Svensk vodka/Swedish vodka

 

Suomalainen vodka/Finsk vodka/Vodka of Finland

 

 

 


2 priedėlis

 

 

 

Šveicarijos kilmės saugomi spiritinių gėrimų pavadinimai

 

Vyno spiritas

 

Eau-de-vie de vin du Valais

 

Brandy du Valais

 

 

 

Vynuogių išspaudų spiritas

 

Baselbieter Marc

 

Grappa del Ticino/Grappa Ticinese

 

Grappa della Val Calanca

 

Grappa della Val Bregaglia

 

Grappa della Val Mesolcina

 

Grappa della Valle di Poschiavo

 

Marc d'Auvernier

 

Marc de Dôle du Valais

 

 

 

Vaisių spiritas

 

Aargauer Bure Kirsch

 

Abricot du Valais

 

Abricotine du Valais

 

Baselbieterkirsch

 

Baselbieter Zwetschgenwasser

 

Bernbieter Kirsch

 

Bernbieter Mirabellen

 

Bernbieter Zwetschgenwasser

 

Bérudges de Cornaux

 

Canada du Valais

 

Coing d'Ajoie

 

Coing du Valais

 

Damassine d'Ajoie

 

Damassine de la Baroche

 

Emmentaler Kirsch

 

Framboise du Valais

 

Freiämter Zwetschgenwasser

 

Fricktaler Kirsch

 

Golden du Valais

 

Gravenstein du Valais

 

Kirsch d'Ajoie

 

Kirsch de la Béroche

 

Kirsch du Valais

 

Kirsch suisse

 

Luzerner Kirsch

 

Luzerner Zwetschgenwasser

 

Mirabelle d'Ajoie

 

Mirabelle du Valais

 

Poire d'Ajoie

 

Poire d'Orange de la Baroche

 

Pomme d'Ajoie

 

Pomme du Valais

 

Prune d'Ajoie

 

Prune du Valais

 

Prune impériale de la Baroche

 

Pruneau du Valais

 

Rigi Kirsch

 

Seeländer Pflümliwasser

 

Urschwyzerkirsch

 

Williams du Valais

 

Zuger Kirsch

 

 

 

Obuolių sidro spiritas ir kriaušių sidro spiritas

 

Bernbieter Birnenbrand

 

Freiämter Theilerbirnenbrand

 

Luzerner Birnenträsch

 

Luzerner Theilerbirnenbrand

 

 

 

Gencijonų spiritas

 

Gentiane du Jura

 

 

 

Kadagiais aromatinti spiritiniai gėrimai

 

Genièvre du Jura

 

 

 

Likeriai

 

Bernbieter Cherry Brandy Liqueur

 

Bernbieter Griottes Liqueur

 

Bernbieter Kirschen Liqueur

 

Liqueur de poires Williams du Valais

 

Liqueur d'abricot du Valais

 

Liqueur de framboise du Valais

 

 

 

Žolelėmis aromatinti spiritai (spiritiniai gėrimai)

 

Bernbieter Kräuterbitter

 

Eau-de-vie d'herbes du Jura

 

Eau-de-vie d'herbes du Valais

 

Genépi du Valais

 

Gotthard Kräuterbrand

 

Luzerner Chrüter (Kräuterbrand)

 

Walliser Chrüter (Kräuterbrand)

 

 

 

Kiti

 

Lie du Mandement

 

Lie de Dôle du Valais

 

Lie du Valais

 


 

 

3 priedėlis

 

 

 

Bendrijos kilmės saugomi aromatintų gėrimų pavadinimai

 

 

 

Clarea

 

Sangría

 

Nürnberger Glühwein

 

Thüringer Glühwein

 

Vermouth de Chambéry

 

Vermouth di Torino

 


 

 

4 priedėlis

 

 

 

Šveicarijos kilmės saugomi aromatintų gėrimų pavadinimai

 

 

 

Nėra

 

 

 


 

 

9 priedas

 

dėl organiniu būdu gaminamų žemės ūkio produktų ir maisto prODUKTų

 

1 straipsnis

 

Tikslas

 

Nepažeisdamos savo įsipareigojimų, susijusių su kitų šalių kilmės produktais, ar kitų galiojančių teisės aktų, Šalys, taikydamos nediskriminavimo ir abipusiškumo principus, skatina prekybą Bendrijoje ir Šveicarijoje organiniu būdu pagamintais žemės ūkio produktais ir maisto produktais, atitinkančiais 1 priedėlyje išvardytų įstatymų ir teisės aktų nuostatas.

 

2 straipsnis

 

Taikymo sritis

 

1. Šis priedas taikomas organiniu būdu pagamintiems augaliniams produktams ir maisto produktams, atitinkantiems 1 priedėlyje išvardytus įstatymus ir kitus teisės aktus

 

2. Po to, kai bus priimti atitinkami įstatymai ir kiti teisės aktai, Šalys įsipareigoja šį priedą taip pat taikyti gyvuliams, gyvūniniams produktams ir maisto produktams, kuriuose yra gyvūninės kilmės sudėtinių dalių. Komitetas gali nuspręsti taikyti šį priedą tiems įstatymams ir kitiems teisės aktams po to, kai bus pripažintas jų lygiavertiškumas pagal 3 straipsnį, ir 8 straipsnyje nustatyta tvarka bus iš dalies pakeistas 1 priedėlis.

 

3 straipsnis

 

Lygiavertiškumo principas

 

1. Šiuo priedu Šalys pripažįsta šio priedo 1 priedėlyje išvardytų įstatymų ir kitų teisė aktų lygiavertiškumą. Šalys gali susitarti netaikyti lygiavertiškumo susitarimų tam tikriems produktų aspektams. Apie tai jos pažymi 1 priedėlyje.

 

2. Šalys kiek įmanoma siekia užtikrinti, kad įstatymai ir kiti teisės aktai, konkrečiai reglamentuojantys produktus, kaip nurodyta 2 straipsnyje, būtų plėtojami laikantis lygiavertiškumo.

 

4 straipsnis

 

Laisvas organinių produktų judėjimas

 

Pagal savo vidines šios srities procedūras Šalys imasi būtinų priemonių, kad 2 straipsnyje nurodytus produktus, atitinkančius 1 priedėlyje išvardytus Šalių įstatymus ir kitus teisės aktus, būtų galima importuoti ir pateikti į rinką.

 

5 straipsnis

 

Ženklinimas etiketėmis

 

1. Siekdamos parengti susitarimus, leidžiančius išvengti produktų, kuriems taikomas šis priedas, pakartotino ženklinimo, Šalys kiek įmanoma siekia užtikrinti, kad jų teisės aktais būtų nustatyta:

 

– organinius produktus apibūdinančių vienodų terminų, naudojamų jų įvairiose valstybinėse kalbose, apsauga,

 

–  pareiga naudoti vienodus privalomus terminus lygiaverčius reikalavimus atitinkančių produktų etiketėse pateikiamose deklaracijose.

 

2. Šalys gali pažymėti, kad iš vienos Šalies į kitą importuojami produktai atitinka ženklinimo etiketėmis reikalavimus, nustatytus 1 priedėlyje išvardytuose įstatymuose ir kituose teisės aktuose.

 

6 straipsnis

 

Trečiosios šalys

 

1. Šalys kiek įmanoma siekia užtikrinti, kad organiniu būdu pagamintų produktų importui iš trečiųjų šalių būtų taikomi lygiaverčiai reikalavimai.

 

2. Siekdamos praktiškai užtikrinti trečiųjų šalių pripažinimo lygiavertiškumą, prieš pripažindamos trečiąją šalį ir įtraukdamos ją į šiuo tikslu sudarytą sąrašą, pateiktą jų įstatymuose ir kituose teisės aktuose, Šalys tariasi viena su kita.

 

7 straipsnis

 

Keitimasis informacija

 

Pagal šio Susitarimo 8 straipsnį Šalys ir valstybės narės pateikia viena kitai šią informaciją:

 

– jų kompetentingų institucijų ir tikrinimo organų sąrašą, kuriame nurodyti jų kodai, bei ataskaitas apie atsakingų institucijų vykdomą priežiūrą,

 

– sąrašus administracinių sprendimų, suteikiančių leidimą importuoti organiniu būdu pagamintus produktus iš trečiųjų šalių,

 

– išsamią informaciją apie užfiksuotus neatitikimus 1 priedėlyje išvardytiems įstatymams ir kitiems teisės aktams bei jų pažeidimus, laikantis Reglamento (EEB) Nr. 2092/91 10a straipsnio 1 dalyje nustatytos tvarkos.

 

8 straipsnis

 

Organinių produktų darbo grupė

 

1. Pagal šio Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta Organinių produktų darbo grupė (toliau – Darbo grupė) sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu.

 

2. Darbo grupė periodiškai nagrinėja Šalių atitinkamų įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę. Konkrečiai, ji atsakinga už:

 

– Šalių įstatymų ir kitų teisės aktų lygiavertiškumo patikrinimą, siekiant įtraukti juos į 1 priedėlyje pateiktą sąrašą,

 

–  prireikus – už rekomendacijas Komitetui įtraukti būtinas įgyvendinančias taisykles į 2 priedėlį, siekiant užtikrinti, kad įstatymai ir kiti teisės aktai, kuriems taikomas šis priedas, būtų nuosekliai įgyvendinami Šalių teritorijoje,

 

– rekomendacijas Komitetui išplėsti šio priedo taikymo sritį, įtraukiant kitus produktus, kuriems netaikoma 2 straipsnio 1 dalis.

 

9 straipsnis

 

Apsaugos priemonės

 

1. Kai dėl bet kurio delsimo gali atsirasti pažeidimų, kuriuos sunku ištaisyti, laikinas apsaugos priemones galima taikyti iš anksto nepasikonsultavus, su sąlyga, jei konsultacijos surengiamos iškart po to, kai tos priemonės pradedamos taikyti.

 

2. Kai Šalims nepavyksta susitarti 1 dalyje nurodytose konsultacijose, Šalis, kuri pareikalavo surengti konsultacijas arba ėmėsi 1 dalyje nurodytų priemonių, gali taikyti tinkamas laikinas apsaugos priemones, užtikrinančias šio priedo tinkamą taikymą.

 

_____

 


1 priedėlis

 

Bendrijoje taikomi reglamentai:

 

– 1991 m. birželio 24 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 2092/91 dėl ekologinės žemės ūkio produktų gamybos ir nuorodų apie tokią gamybą ant žemės ūkio ir maisto produktų OL L 198, 1991 7 22, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos reglamentu (EB) Nr. 1900/98 (OL L 247, 1998 9 5, p. 6)

 

– 1992 m. sausio 14 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 94/92, nustatantis išsamias Reglamente (EEB) Nr. 2092/91 dėl ekologinės žemės ūkio produktų gamybos ir nuorodų apie tokią gamybą ant žemės ūkio ir maisto produktų numatytos importo iš trečiųjų šalių tvarkos įgyvendinimo taisykles (OL L 11, 1992 1 17, P. 14) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 1367/98 (OL L 185, 1998 6 30, p. 11)

 

– 1992 m. lapkričio 30 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 3457/92, nustatantis išsamias taisykles, taikomas Reglamento Nr. 2092/91 (EEB) dėl ekologinės žemės ūkio produkcijos gamybos ir nuorodų apie tokią gamybą ant žemės ūkio ir maisto produktų numatyto importo iš trečiųjų valstybių  į Bendriją kontrolės sertifikatams (OL L 350, 1992 12 1, p. 56)

 

– 1993 m. sausio 29 d. Komisijos reglamentas (EEB) Nr. 207/93, nustatantis Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2092/91 dėl žemės ūkio produktų ekologinės gamybos ir šios gamybos nuorodų, pateikiamų ženklinant žemės ūkio ir maisto produktus, VI priedo turinį ir išsamias šio reglamento 5 straipsnio 4 dalies nuostatų įgyvendinimo taisykles (OL L 25, 1993 2 2, p. 5) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB) Nr. 345/97 (OL L 58, 1997 2 27, p. 38)

 

Šveicarijoje taikomi teisės aktai

 

– 1997 m. rugsėjo 22 d. potvarkis dėl organinio ūkininkavimo ir organiniu būdu pagamintų augalinių produktų ir maisto produktų ženklinimo etiketėmis (Potvarkis dėl organinio ūkininkavimo) su 1998 m. gruodžio 7 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RO 1999 399)

 

– 1997 m. rugsėjo 22 d. Département Fédéral de l’Économie potvarkis dėl organinio ūkininkavimo su 1998 m. gruodžio 7 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RO 1999 292)

 

Atleidimas nuo lygiavertiškumo susitarimų

 

Šveicarijos produktai, kurių pagrindą sudaro sudėtinės dalys, pagamintos pagal perėjimo prie organinio ūkininkavimo susitarimus.

 

_____

 

 

 

2 priedėlis

 

Taikymo taisyklės

 

Nėra įrašų.

 

_____

 


10 priedas

 

dėl vaisių ir daržovių, kuriems taikomi  prekybos standartai, atitikties patikrinimų pripažinimo

 

1 straipsnis

 

Taikymo sritis

 

Šis priedas taikomas šviežiems vaisiams ir daržovėms, kurie skirti vartoti švieži, ir kuriems Bendrija Reglamentu (EB) Nr. 2200/96 yra nustačiusi prekybos standartų, išskyrus citrusinius vaisius.

 

2 straipsnis

 

Tikslas

 

1. 1 straipsnyje nurodytiems Šveicarijos kilmės produktams ar Bendrijos kilmės produktams, reeksportuojamiems į Bendriją iš Šveicarijos, turintiems patikrinimo sertifikatus, kaip nustatyta 3 straipsnyje, prieš įleidžiant juos į Bendrijos muitų teritoriją, Bendrijoje netaikomi Bendrijos atitikties patikrinimai.

 

2. Šiuo priedu Office Fédéral de l‘Agriculture paskiriamas agentūra, atsakinga už Šveicarijos kilmės produktų ir Bendrijos kilmės produktų, reeksportuojamų į Bendriją iš Šveicarijos, atitikties Bendrijos arba lygiaverčiams standartams patikrinimus. Šiuo tikslu ši tarnyba gali deleguoti savo įgaliojimus atlikti šiuos patikrinimus priedėlyje išvardytoms institucijoms, jeigu laikomasi šių sąlygų:

 

–  Office Fédéral de l‘Agriculture pateikia Europos Komisijai sąrašą institucijų, kurioms suteikti įgaliojimai atlikti šiuos patikrinimus,

 

– šios institucijos išduoda 3 straipsnyje nurodytus sertifikatus,

 

– įgaliotosios institucijos turi turėti inspektorius, išklausiusius Office Fédéral de l‘Agriculture patvirtintus mokymus, įrangą ir priemones, kurios reikalingos patikrinimo metu būtiniems bandymams ir tyrimams atlikti, taip pat tinkamas ryšio priemones.

 

3. Kai Šveicarija atlieka 1 straipsnyje nurodytų produktų atitikties prekybos standartams patikrinimus iki tol, kol jie patenka į Šveicarijos muitų teritoriją, ji patvirtina nuostatas, lygiavertes pateiktosioms šiame priede, atleidžiančias Bendrijos kilmės produktus nuo šių patikrinimų.

 

3 straipsnis

 

Patikrinimo sertifikatai

 

1. Šiame priede „patikrinimo sertifikatas“ – tai:

 

– Reglamento (EEB) Nr. 2251/92 I priede pateikta forma, arba

 

– Ženevos protokolo dėl šviežių vaisių ir daržovių, riešutų ir džiovintų vaisių standartizavimo priede pateikta UN/ECE forma, arba

 

– OECD Tarybos sprendimo dėl tarptautinių standartų taikymo vaisiams ir daržovėms susitarimų priede pateikta OECD forma.

 

2. Kol produktai išleidžiami į laisvąją apyvartą Bendrijos teritorijoje,  Šveicarijos kilmės produktų ir Bendrijos kilmės produktų, reeksportuojamų į Bendriją iš Šveicarijos, siuntos turi turėti patikrinimo sertifikatus.

 

3. Šie patikrinimo sertifikatai turi būti patvirtinti vienos iš šio priedo priedėlyje išvardytų institucijų antspaudu.

 

4. Kai atšaukiami kurios nors patikrinimus atliekančios institucijos įgaliojimai, suteikti 2 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka, tos institucijos išduoti patikrinimo sertifikatai pagal šį priedą daugiau nebepripažįstami.

 

4 straipsnis

 

Keitimasis informacija

 

1. Pagal šio Susitarimo 8 straipsnį Šalys inter alia nusiunčia viena kitai kompetentingų agentūrų ir įgaliotųjų tikrinimo institucijų sąrašus. Europos Komisija praneša Office Fédéral de l‘Agriculture apie bet kuriuos nustatytus neatitikimus galiojančioms kokybės standartams ar jų pažeidimus, susijusius su Šveicarijos kilmės vaisių ir daržovių ir Bendrijos kilmės vaisių ir daržovių, reeksportuojamų į Bendriją iš Šveicarijos, siuntomis, kurioms buvo išduoti patikrinimo sertifikatai.

 

2. Siekiant patvirtinti, kad laikomasi 2 straipsnio 2 dalies trečiojoje įtraukoje nustatytų sąlygų, Europos Komisijai pareikalavus, Office Fédéral de l‘Agriculture sutinka organizuoti jungtinius patikrinimus įgaliotųjų institucijų patalpose.

 

3. Šie jungtiniai patikrinimai organizuojami laikantis tvarkos, kurią Vaisių ir daržovių darbo grupės teikimu patvirtina Komitetas.

 

5 straipsnis

 

Apsaugos nuostata

 

1. Kai Šalis mano, kad kita Šalis nesilaiko šiuo priedu nustatytų įsipareigojimų, Šalys rengia konsultacijas.

 

2. Šalis, reikalaujanti surengti konsultacijas, pateikia kitai Šaliai visą informaciją, kuri reikalinga nagrinėjamam atvejui išsamiai ištirti.

 

3. Nustačius, kad Šveicarijos kilmės vaisių ir daržovių ir Bendrijos kilmės vaisių ir daržovių, reeksportuojamų į Bendriją iš Šveicarijos, siuntos, kurioms buvo išduoti patikrinimo sertifikatai, neatitinka galiojančių standartų, kai delsimas ar vėlavimas gali pakenkti sukčiavimo prevencijos priemonių veiksmingumui arba iškreipti konkurenciją, laikinas apsaugos priemones galima taikyti iš anksto nepasikonsultavus, su sąlyga, jei konsultacijos surengiamos iškart po to, kai tos priemonės pradedamos taikyti.

 

4. Kai Šalims nepavyksta susitarti per tris mėnesius nuo 1 arba 3 dalyse nurodytų konsultacijų pradžios, Šalis, kuri pareikalavo surengti konsultacijas arba ėmėsi 3 dalyje nurodytų priemonių, gali taikyti tinkamas apsaugos priemones, įskaitant dalinį ar visišką šio priedo sustabdymą.

 

6 straipsnis

 

Vaisių ir daržovių darbo grupė

 

1. Pagal šio Susitarimo 6 straipsnio 7 dalį sudaryta Vaisių ir daržovių darbo grupė (toliau – Darbo grupė) sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu. Ji periodiškai nagrinėja Šalių vidaus įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę.

 

2. Ji teikia pasiūlymus Komitetui pritaikyti ir atnaujinti šio priedo priedėlius.

 

_____

 


Priedėlis

 

Šveicarijos tikrinimo institucijos, įgaliotos išduoti patikrinimo pažymėjimus, kaip nustatyta 10 priedo 3 straipsnyje

 

1. Fruit–Union Suisse

 

Baarer Str. 88

 

CH – 6302 ZUG

 

2. Union Suisse du Légume

 

Bahnhofstraße 87

 

CH – 3232 INS

 

_____

 

 

 


11 priedas

 

dėl gyvūnų sveikatos ir zootechninių priemonių, taikomų prekybai gyvais gyvūnais ir gyvūniniais produktais

 

1 straipsnis

 

1. Šio priedo I antraštinė dalis taikoma:

 

– tam tikrų gyvūnų ligų kontrolės ir pranešimo apie jas priemonėms,

 

– gyvų gyvūnų, jų spermos, kiaušialąsčių ir embrionų prekybai ir importui iš trečiųjų šalių .

 

2. Šio priedo II antraštinė dalis taikoma prekybai gyvūniniais produktais.

 

I antraštinė dalis

 

gyvų gyvūnų, jų spermos, kiaušialąsčių ir embrionų prekyba

 

2 straipsnis

 

1. Šiuo priedu Šalys pažymi, kad jos taiko panašius teisės aktus, užtikrinančius vienodą rezultatą, atsižvelgiant į gyvūnų ligų kontrolės ir pranešimo apie jas priemones.

 

2. 1 dalyje nurodytų teisės aktų sąrašas pateiktas 1 priedėlyje. Šie teisės aktai taikomi, laikantis tame priedėlyje nustatytų specialiųjų taisyklių ir procedūrų.

 

3 straipsnis

 

Šiuo priedu Šalys sutinka, kad prekyba gyvais gyvūnais, jų sperma, kiaušialąstėmis ir embrionais vyktų pagal 2 priedėlyje išvardytus teisės aktus. Šie teisės aktai taikomi, laikantis tame priedėlyje nustatytų specialiųjų taisyklių ir procedūrų.

 

4 straipsnis

 

1. Šiuo priedu Šalys pažymi, kad jos taiko panašius teisės aktus, užtikrinančius vienodą rezultatą, atsižvelgiant į gyvų gyvūnų, jų spermos, kiaušialąsčių ir embrionų importą iš trečiųjų šalių.

 

2. 1 dalyje nurodytų teisės aktų sąrašas pateiktas 3 priedėlyje. Šie teisės aktai taikomi, laikantis tame priedėlyje nustatytų specialiųjų taisyklių ir procedūrų.

 

5 straipsnis

 

Šiuo priedu Šalys susitaria dėl 4 priedėlio nuostatų, reglamentuojančių zootechninius aspektus.

 

6 straipsnis

 

Šiuo priedu Šalys susitaria, kad gyvų gyvūnų, jų spermos, kiaušialąsčių ir embrionų prekybos ir importo iš trečiųjų šalių patikrinimai atliekami laikantis 5 priedėlyje pateiktų nuostatų.

 

II antraštinė dalis

 

Prekyba gyvūnINIAIS PRODUKTAIS

 

7 straipsnis

 

Tikslas

 

Šios antraštinės dalies tikslas – skatinti Šalių tarpusavio prekybą gyvūniniais produktais, sukuriant gyvūnų sveikatos priemonių, kurias Šalys taiko tiems produktams, lygiavertiškumo pripažinimo mechanizmą, tinkamai atsižvelgiant į visuomenės ir gyvūnų sveikatos apsaugą, bei gerinti ryšius ir bendradarbiavimą gyvūnų sveikatos klausimais.

 

8 straipsnis

 

Daugiašaliai įsipareigojimai

 

Jokia šios antraštinės dalies nuostata neapriboja Šalių teisių ir įsipareigojimų, nustatytų Pasaulio prekybos organizacijos steigimo susitarimu ir jo priedais, ypač Susitarimu dėl sanitarinių ir fitosanitarinių priemonių taikymo (SPS).

 

9 straipsnis

 

Taikymo sritis

 

1. Iš pradžių ši antraštinė dalis taikoma gyvūnų sveikatos priemonėms, kurias Šalys taiko 6 priedėlyje išvardytiems gyvūniniams produktams.

 

2. Išskyrus atvejus, kai šios antraštinės dalies priedėliuose nustatyta kitaip, bei nepažeidžiant šio priedo 20 straipsnio, ši antraštinė dalis netaikoma gyvūnų sveikatos priemonėms, susijusioms su maisto priedais (visi maisto priedai, maisto dažikliai, perdirbimo priedai ir esencijos), švitinimu, teršalais (fiziniai teršalai ir veterinarinių medicinos preparatų liekanos), chemikalais, kurie atsiranda dėl medžiagų persikėlimo iš pakuočių, neteisėtomis cheminėmis medžiagomis (maisto priedai, perdirbimo priedai, draudžiami veterinariniai medicinos preparatai, t.t.) ar maisto produktų ženklinimu etiketėmis, medicininiais pašarais ir priemaišomis.

 

10 straipsnis

 

Sąvokų apibrėžimai

 

Šioje antraštinėje dalyje taikomi šie sąvokų apibrėžimai:

 

a) „gyvūniniai produktai“ – tai gyvūniniai produktai, kuriems taikomas 6 priedėlis;

 

b) „gyvūnų sveikatos“ priemonės – sanitarinės priemonės, kaip apibrėžta SPS susitarimo dėl gyvūninių produktų A priedo 1 dalyje;

 

c) „tinkamas gyvūnų sveikatos apsaugos lygis“ – tai apsaugos lygis, kaip apibrėžta SPS susitarimo dėl gyvūninių produktų A priedo 5 dalyje;

 

d) „kompetentingos institucijos“ – tai:

 

i) Šveicarijoje – 7 priedėlio a dalyje išvardytos institucijos;

 

ii) Bendrijoje – 7 priedėlio b dalyje išvardytos institucijos.

 

11 straipsnis

 

Pritaikymas pagal regionines sąlygas

 

1. Plėtojant Šalių tarpusavio prekybą, 2 straipsnyje nurodytos priemones taikomos nepažeidžiant toliau pateiktos 2 dalies.

 

2. Kai Šalis mano, kad joje susiklostė ypatinga gyvūnų sveikatos padėtis, susijusi su konkrečia liga, ji gali prašyti pripažinti šią padėtį. Suinteresuota Šalis taip pat gali prašyti papildomų su ta padėtimi susijusių garantijų, taikomų importuojant gyvūninius produktus. Konkrečių ligų atvejais taikomos garantijos nustatytos 8 priedėlyje.

 

12 straipsnis

 

Atitiktis

 

1. Kad būtų galima pripažinti lygiavertiškumą, būtina įvertinti ir patvirtinti:

 

– teisės aktus, standartus ir procedūras, taip pat programas, skirtas sudaryti sąlygas kontroliuoti bei užtikrinti, kad būtų laikomasi vidaus ir importo šalių reikalavimų,

 

– kompetentingos institucijos ar institucijų struktūrą, patvirtintą dokumentais, jų įgaliojimus, pavaldumo grandinę, jų veikimo būdą bei joms prieinamus išteklius,

 

– kompetentingos institucijos darbą, įgyvendinant kontrolės programą, ir teikiamų garantijų lygį.

 

Atlikdamos šį vertinimą, Šalys atsižvelgia į sukauptą patirtį.

 

2. Lygiavertiškumas taikomas gyvūnų sveikatos priemonėms, kurios taikomos gyvūninių produktų sektoriams ar jų dalims, teisės aktams, tikrinimo ir kontrolės sistemoms ar jų dalims bei konkrečioms teisės aktų nuostatoms bei patikrinimų ir (arba) higienos reikalavimams.

 

13 straipsnis

 

Lygiavertiškumo nustatymas

 

1. Siekdamos nustatyti, ar eksportuojančios Šalies taikoma gyvūnų sveikatos priemonė atitinka importuojančioje Šalyje taikomą gyvūnų sveikatos apsaugos lygį, Šalys taiko tam tikrą procedūrą, kurią sudaro šie etapai:

 

i) identifikuojama gyvūnų sveikatos priemonė, kurios lygiavertiškumą siekiama patvirtinti;

 

ii) importuojanti Šalis paaiškina tos gyvūnų sveikatos priemonės paskirtį, priklausomai nuo aplinkybių pateikdama pavojaus arba pavojų, prieš kuriuos ta priemonė nukreipta, įvertinimą; Šalis pateikia pakankamo gyvūnų sveikatos apsaugos lygio apibrėžimą;

 

iii) eksportuojanti Šalis parodo, kad jos taikoma gyvūnų sveikatos apsaugos priemonė atitinka importuojančios Šalies nustatytą tinkamą gyvūnų sveikatos apsaugos lygį;

 

iv) importuojanti Šalis nustato, ar eksportuojanti Šalies gyvūnų sveikatos priemonė teikia pakankamą apsaugos lygį;

 

v) kai eksportuojanti Šalis pateikia objektyvių įrodymų, kad jos priemonė atitinka importuojančios Šalies nustatytą tinkamą apsaugos lygį, importuojanti Šalis patvirtina, kad eksportuojančios Šalies taikoma gyvūnų sveikatos priemonė yra lygiavertė.

 

2. Kai atsisakoma pripažinti lygiavertiškumą, prekyba gali vykti importuojančios Šalies nustatytomis sąlygomis, kuriomis ji siekia užtikrinti pakankamą apsaugos lygį, kaip nustatyta 6 priedėlyje. Eksportuojanti Šalis gali sutikti laikytis importuojančios Šalies nustatytų sąlygų, nepažeidžiant 1 priede pateiktos procedūros rezultato.

 

14 straipsnis

 

Sanitarinių priemonių pripažinimas

 

1. Sektoriai ar jų dalys, kuriems taikomos atitinkamos gyvūnų sveikatos priemonės prekybos tikslais pripažįstamos lygiavertėmis nuo šio priedo įsigaliojimo dienos, išvardyti 6 priedėlyje. Prekyba šių sektorių ar jų dalių gyvūniniais produktais vyksta pagal 6 priedėlyje išvardytus teisės aktus. Šie teisės aktai taikomi, laikantis tame priedėlyje nustatytų specialiųjų taisyklių ir procedūrų.

 

2. Sektoriai ar jų dalys, kuriems Šalys taiko skirtingas gyvūnų sveikatos priemones, išvardyti 6 priedėlyje.

 

15 straipsnis

 

Patikrinimai pasienyje ir mokesčių mokėjimas

 

Bendrijos ir Šveicarijos tarpusavio prekybos gyvūniniais produktais patikrinimai atliekami pagal:

 

a) 10 priedėlio A dalį – atsižvelgiant į priemones, kurios pripažintos lygiavertėmis;

 

b) 10 priedėlio B dalį – atsižvelgiant į priemones, kurios pripažintos nelygiavertėmis;

 

c) 10 priedėlio C dalį – atsižvelgiant į konkrečias priemones;

 

d) 10 priedėlio D dalį – atsižvelgiant į mokesčių mokėjimą.

 

16 straipsnis

 

Tikrinimas

 

1. Siekiant didinti pasitikėjimą veiksmingu šios antraštinės dalies nuostatų įgyvendinimu, Šalims suteikiama teisė atlikti eksportuojančios Šalies audito ir tikrinimo procedūras, įskaitant:

 

a) visos kompetentingų institucijų kontrolės programos ar jos dalies įvertinimą, įskaitant tam tikrais atvejais patikrinimų ir audito programų apžvalgą;

 

b) patikrinimus vietoje.

 

Šios procedūros taikomos pagal 9 priedėlį.

 

2.  Bendrija:

 

– Bendrija taiko 1 dalyje nurodytas audito ir tikrinimo procedūras,

 

– valstybės narės organizuoja 15 straipsnyje nurodytus patikrinimus pasienyje.

 

3. Šveicarijos institucijos taiko 1 dalyje nurodytas audito ir tikrinimo procedūras bei organizuoja 15 straipsnyje nurodytus patikrinimus pasienyje.

 

4. Gavusi kitos Šalies sutikimą, Šalis gali:

 

a) audito ir tikrinimo procedūrų, taip pat pasienyje atliktų patikrinimų rezultatais ir išvadomis pasidalyti su šalimis, kurios nėra šio priedo Šalys;

 

b) audito ir tikrinimo procedūrų, taip pat pasienyje atliktų patikrinimų rezultatus ir išvadas taikyti šalims, kurios nėra šio priedo Šalys.

 

17 straipsnis

 

Pranešimas

 

1. Šis straipsnis taikomas esant aplinkybėms, kai netaikomos atitinkamos 2 ir 20 straipsnių nuostatos.

 

2. Šalys praneša viena kitai apie:

 

– esminius gyvūnų sveikatos padėties pasikeitimus – per 24 valandas,

 

– epidemiologines išvadas dėl ligų, kurioms netaikoma 1 dalis, ir apie naujas ligas – kuo skubiau,

 

– visas papildomas priemones, kurioms netaikomi jų atitinkamų gyvūnų sveikatos priemonių pagrindiniai reikalavimai, kurias Šalys įgyvendina, siekdamos kontroliuoti ar išnaikinti gyvūnų ligą arba apsaugoti visuomenės sveikatą, taip pat apie visus prevencijos taisyklių, įskaitant skiepijimo taisykles, pakeitimus.

 

3. 2 dalyje nurodyti pranešimai pateikiami raštu, jie siunčiami 11 priedėlyje išvardytiems kontaktiniams taškams.

 

4. Kai iškyla rimtas arba tiesioginis pavojus visuomenės arba gyvūnų sveikatai, 11 priedėlyje išvardytiems kontaktiniams taškams apie tai pranešama žodžiu; patvirtinimas pateikiamas raštu per 24 valandas.

 

5. Kai Šalis yra rimtai susirūpinusi dėl pavojaus gyvūnų ar visuomenės sveikatai, pareikalavus, kuo skubiau surengiamos konsultacijos; bet kuriuo atveju konsultacijos turi būti surengtos ne vėliau kaip per 14 dienų. Šiuo atveju Šalys siekia pateikti visą informaciją, kad būtų išvengta prekybos žlugdymo ir būtų pasiektas abiems Šalims priimtinas sprendimas.

 

18 straipsnis

 

Keitimasis informacija ir mokslinių tyrimų bei duomenų pateikimas

 

1. Siekdamos pateikti garantijas, didinti tarpusavio pasitikėjimą ir pademonstruoti patikrintų programų veiksmingumą, Šalys vienodai ir sistemingai keičiasi informacija, kuri yra svarbi įgyvendinant šią antraštinę dalį. Tam tikrais atvejais pareigūnų mainai taip pat gali prisidėti, siekiant šių tikslų.

 

2. Keitimasis informacija apie jų atitinkamų gyvūnų sveikatos priemonių pakeitimus bei kita svarbia informacija apima:

 

– pasiūlymų padaryti reguliavimo standartų arba reikalavimų pakeitimų, kurie gali turėti įtakos šiai antraštinei daliai iki jos ratifikavimo, galimą svarstymą. Prireikus, Šalies reikalavimu klausimus galima perduoti spręsti Jungtiniam veterinarijos komitetui,

 

–  santrauką apie esamą raidą, kuri turi įtakos prekybai gyvūniniais produktais,

 

– informaciją apie tikrinimo procedūrų rezultatus, kaip nustatyta 16 straipsnyje.

 

3. Šalys užtikrina, kad atitinkamoms mokslinėms institucijoms būtų pateikti moksliniai darbai ar duomenys, pagrindžiantys jų pažiūras ar teiginius. Šios institucijos laiku įvertiną tą medžiagą ir savo išvadas nusiunčia abiems Šalims.

 

4. Informacijos mainų tikslais naudojami kontaktiniai taškai, kurie nurodyti 11 priedėlyje.

 

III antraštinė dalis

 

Bendros nuostatos

 

19 straipsnis

 

Jungtinis veterinarijos komitetas

 

1. Iš Šalių atstovų sudaromas Jungtinis veterinarijos komitetas. Jis sprendžia visus klausimus, susijusius su šiuo priedu ir jo įgyvendinimu. Jis taip pat atsakingas už šiame priede nurodytus darbus.

 

2. Jungtinis veterinarijos komitetas yra įgaliotas priimti sprendimus šiame priede nustatytais atvejais. Jungtinio veterinarijos komiteto priimtus sprendimus Šalys įgyvendina pagal savo taisykles.

 

3. Jungtinis veterinarijos komitetas periodiškai nagrinėja Šalių vidaus įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriems taikomas šis priedas, būklę. Jis gali priimti sprendimą iš dalies pakeisti šio priedo priedėlius, visų pirma siekiant juos pritaikyti ir atnaujinti.

 

4. Jungtinis veterinarijos komitetas veikia bendru sutarimu.

 

5. Jungtinis veterinarijos komitetas patvirtina darbo tvarkos taisykles. Prireikus, Jungtinio veterinarijos komiteto posėdžiai gali būti šaukiami bet kurios Šalies prašymu.

 

6. Jungtinis veterinarijos komitetas gali sudaryti technines darbo grupes, į kurias įeina Šalių ekspertų lygio atstovai; šios darbo grupės identifikuoja ir sprendžia visus dėl šio priedo kylančius techninius ir mokslinius klausimus. Prireikus papildomų žinių, Jungtinis veterinarijos komitetas taip pat gali sudaryti ad hoc technines ar mokslines darbo grupes, į kurias gali įeiti ne vien Šalių atstovai.

 

20 straipsnis

 

Apsaugos nuostata

 

1. Kai Bendrija arba Šveicarija kitos Šalies atžvilgiu planuoja įgyvendinti apsaugos priemonių, ji apie tai praneša iš anksto. Nepažeidžiant Šalių teisės nedelsiant įgyvendinti planuojamas nuostatas, kompetentingi Komisijos departamentai ir Šveicarijos  institucijos kuo skubiau surengia tarpusavio konsultacijas, siekdami rasti tinkamus sprendimus. Prireikus, Šalies prašymu klausimą galima perduoti spręsti Jungtiniam komitetui.

 

2. Kai Bendrijos valstybės narė planuoja įgyvendinti Šveicarijai taikomų laikinų apsaugos priemonių, ji apie tai Šveicarijai praneša iš anksto.

 

3. Kai Bendrija nusprendžia priimti apsaugos priemonių, taikomų dalyje Bendrijos teritorijos ar trečiojoje šalyje, kompetentingas Komisijos departamentas apie tai kuo greičiau praneša kompetentingoms Šveicarijos institucijoms. Išnagrinėjusi padėtį, Šveicarija patvirtina dėl šio sprendimo atsiradusias priemones, nebent ji mano, kad tos priemonės yra nepagrįstos. Pastaruoju atveju taikoma 1 dalis.

 

4. Kai Šveicarija nusprendžia priimti apsaugos priemonių, taikomų trečiojoje šalyje, ji apie tai kuo skubiau praneša kompetentingam Komisijos departamentui. Nepažeidžiant Šveicarijos teisės nedelsiant įgyvendinti planuojamas nuostatas, kompetentingi Komisijos departamentai ir Šveicarijos institucijos kuo skubiau surengia tarpusavio konsultacijas, siekdami rasti tinkamus sprendimus. Prireikus, Šalies prašymu klausimą galima perduoti spręsti Jungtiniam komitetui.

 

_____

 


1 priedėlis

 

Kontrolės priemonės/pranešimas apie ligas

 

1. Nagų ir snukio liga

 

A. teisės aktai

 

Bendrija

 

1. 1985 m. lapkričio 18 d. Tarybos direktyva 85/511/EEB, nustatanti Bendrijos nagų ir snukio ligos kontrolės priemones (OL L 315, 1985 11 26, p. 11) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu

 

2. 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/423/EEB, iš dalies pakeičianti Direktyvą 85/511/EEB, nustatančią Bendrijos nagų ir snukio ligos kontrolės priemones, Direktyvą 64/432/EEB dėl gyvūnų sveikatos problemų, turinčių įtakos Bendrijos vidaus prekybai galvijais ir kiaulėmis, ir Direktyvą 72/462/EEB dėl sveikatos ir veterinarinio patikrinimo problemų importuojant galvijus, kiaules ir šviežią mėsą arba mėsos produktus iš trečiųjų šalių (OL L 224, 1990 8 18, p. 13)

 

Šveicarija

 

1. 1966 m. liepos 1 d. įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE) su 1993 m. birželio 18 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.40), ypač jo 1, 1a ir 9a straipsniai (priemonės prieš ypač užkrečiamas epizootines ligas, kontrolės tikslai) ir 57 straipsnis (techninės įgyvendinančios nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas)

 

2. 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 2 straipsnis (ypač užkrečiamos epizootinės ligos), 49 straipsnis (mikroorganizmų, kurie yra patogeniški gyvūnams, tvarkymas), 73 ir 74 straipsniai (valymas ir dezinfekavimas), 77 – 98 straipsniai (bendros nuostatos dėl ypač užkrečiamų epizootinių ligų) ir 99 – 103 straipsniai (konkrečios priemonės, skirtos kovoti su nagų ir snukio liga)

 

3. 1992 m. liepos 1 d. Institut de Virologie et d‘Immunoprophylaxie potvarkis (RS 172.216.35), ypač jo 2 straipsnis (etaloninė laboratorija, skiepų prieš nagų ir snukio ligą registracija, kontrolė ir tiekimas)

 

B. SPECIALIOSIOS įgyvendinimo taisyklės ir procedūros

 

1. Iš esmės, Komisija ir Office Vétérinaire Fédéral praneša viena kitai apie ketinimus skiepyti, susidarius ypatingoms aplinkybėms. Ypatingai skubiais atvejais pranešime pateikiamas priimtas sprendimas bei jo įgyvendinimą reglamentuojančios taisyklės ir procedūros. Visais atvejais kuo skubiau surengiamos konsultacijos Jungtiniame veterinarijos komitete.

 

2. Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsniu Šveicarija nustatė įspėjimo planą, susidarius ypatingoms aplinkybėms. To plano taikymo procedūra pateikta Office Vétérinaire Fédéral patvirtintose techninėse įgyvendinimo taisyklėse Nr. 95/65.

 

3. Jungtinė etaloninė laboratorija nagų ir snukio ligai diagnozuoti – tai Gyvūnų sveikatos instituto Pirbright laboratorija Jungtinėje Karalystėje. Šveicarija padengia su ja susijusias laboratorijos išlaidas, atsiradusias atliekant šias funkcijas. Laboratorijos funkcijos ir uždaviniai apibūdinti Sprendime 89/531/EEB (OL L 279, 1989 9 28, p. 32).

 

II. Klasikinė kiaulių raudonligė

 

A. Teisės aktai

 

Bendrija

 

1980 m. sausio 22 d. Tarybos direktyva 80/217/EEB, įdiegianti priemones klasikinei kiaulių raudonligei kontroliuoti (OL L 47, 1980 2 21, p. 11) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu

 

Šveicarija

 

1. 1966 m. liepos 1 d. įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE) su 1993 m. birželio 18 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.40), ypač jo 1, 1a ir 9a straipsniai (priemonės prieš ypač užkrečiamas epizootines ligas, kontrolės tikslai) ir 57 straipsnis (techninės įgyvendinančios nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas)

 

2. 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 2 straipsnis (ypač užkrečiamos epizootinės ligos), 40-47 straipsniai (atliekų šalinimas ir panaudojimas), 49 straipsnis (mikroorganizmų, kurie yra patogeniški gyvūnams, tvarkymas), 73 ir 74 straipsniai (valymas ir dezinfekavimas), 77 – 98 straipsniai (bendros nuostatos dėl ypač užkrečiamų epizootinių ligų) ir 116 – 121 straipsniai (kiaulių raudonligės diagnozavimas skerdimo metu, konkrečios priemonės, skirtos kovoti su kiaulių raudonlige)

 

3. 1992 m. liepos 1 d. Institut de Virologie et d‘Immunoprophylaxie potvarkis (RS 172.216.35), ypač jo 2 straipsnis (etaloninė laboratorija)

 

4. 1993 m. vasario 3 d. potvarkis dėl gyvūnų atliekų šalinimo (OELDA) su 1996 m. balandžio 17 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.441.22)

 

B. SPECIALIOSIOS įgyvendinimo taisyklės ir procedūros

 

1. Komisija ir Office Vétérinaire Fédéral praneša viena kitai apie ketinimus skiepyti, susidarius ypatingoms aplinkybėms. Kuo skubiau surengiamos konsultacijos Jungtiniame veterinarijos komitete.

 

2. Prireikus, pagal potvarkio dėl epizootinių ligų 117 straipsnio 5 dalį Office Vétérinaire Fédéral patvirtina technines įgyvendinimo taisykles, reglamentuojančias  iš saugomų ar stebimų zonų atvežtos mėsos ženklinimo ir apdorojimo tvarką. 

 

3. Pagal potvarkio dėl epizootinių ligų 121 straipsnį Šveicarija įsipareigoja įgyvendinti laukinių kiaulių užsikrėtimo klasikine kiaulių raudonlige išnaikinimo planą pagal Direktyvos 80/217/EEB 6a straipsnį. Kuo skubiau surengiamos konsultacijos Jungtiniame veterinarijos komitete.

 

4. Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsniu Šveicarija nustatė įspėjimo planą, susidarius ypatingoms aplinkybėms. To plano taikymo procedūra pateikta Office Vétérinaire Fédéral patvirtintose techninėse įgyvendinimo taisyklėse Nr. 95/65.

 

5. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas; šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 80/217/EEB 14a straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

 

6. Prireikus, pagal potvarkio dėl epizootinių ligų 89 straipsnio 2 dalį Office Vétérinaire Fédéral patvirtina technines įgyvendinimo taisykles, reglamentuojančias  serologinius patikrinimus saugomose ir stebimose zonose pagal Direktyvos 80/217/EEB IV priedą.

 

7. Jungtinė etaloninė laboratorija klasikinei kiaulių raudonligei diagnozuoti – tai Institut für Tierärztlichen Hochschule Hannover, Bischofsholer Damm 15 Hanoveryje, Vokietijoje. Šveicarija padengia su ja susijusias laboratorijos išlaidas, atsiradusias atliekant šias funkcijas. Laboratorijos funkcijos ir uždaviniai apibūdinti Direktyvos 80/217/EEB VI priede.

 

III. Afrikinė arklių liga

 

A. Teisės aktai

 

Bendrija

 

1992 m. balandžio 29 d. Tarybos direktyva 92/35/EEB, nustatanti afrikinės arklių ligos kontrolės reikalavimus ir kovos su ja priemones (OL L 157, 1992 6 10, p. 19) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu

 

Šveicarija

 

1. 1966 m. liepos 1 d. įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE) su 1993 m. birželio 18 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.40), ypač jo 1, 1a ir 9a straipsniai (priemonės prieš ypač užkrečiamas epizootines ligas, kontrolės tikslai) ir 57 straipsnis (techninės įgyvendinančios nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas)

 

2. 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 2 straipsnis (ypač užkrečiamos epizootinės ligos), 49 straipsnis (mikroorganizmų, kurie yra patogeniški gyvūnams, tvarkymas), 73 ir 74 straipsniai (valymas ir dezinfekavimas), 77 – 98 straipsniai (bendros nuostatos dėl ypač užkrečiamų epizootinių ligų) ir 112 – 115 straipsniai (konkrečios priemonės, skirtos kovoti su afrikine arklių liga)

 

3. 1992 m. liepos 1 d. Institut de Virologie et d‘Immunoprophylaxie potvarkis (RS 172.216.35), ypač jo 2 straipsnis (etaloninė laboratorija)

 

B. SPECIALIOSIOS įgyvendinimo taisyklės ir procedūros

 

1. Šveicarijoje kilus ypač didelei epizootinės ligos epidemijai, organizuojamas Jungtinio veterinarijos komiteto posėdis padėčiai aptarti. Kompetentingos Šveicarijos institucijos įsipareigoja imtis priemonių, kurios posėdžio metu pripažįstamos būtinomis.

 

2. Jungtinė etaloninė laboratorija afrikinei arklių ligai diagnozuoti – tai Laboratorio de Sanidad y Producción Animal, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, 28119 Algete, Madride, Ispanijoje. Šveicarija padengia su ja susijusias laboratorijos išlaidas, atsiradusias atliekant šias funkcijas. Laboratorijos funkcijos ir uždaviniai apibūdinti Direktyvos 92/35/EEB III priede.

 

3. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas; šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 92/35/EEB 16 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

 

4. Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsniu Šveicarija nustatė įspėjimo planą, susidarius ypatingoms aplinkybėms. To plano taikymo procedūra pateikta Office Vétérinaire Fédéral patvirtintose techninėse įgyvendinimo taisyklėse Nr. 95/65.

 

IV. Paukščių gripas

 

A. Teisės aktai

 

Bendrija

 

1992 m. gegužės 19 d. Tarybos direktyva 92/40/EEB, nustatanti Bendrijos priemones paukščių gripui kontroliuoti (OL L 167, 1992 6 22, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu

 

Šveicarija

 

1. 1966 m. liepos 1 d. įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE) su 1993 m. birželio 18 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.40), ypač jo 1, 1a ir 9a straipsniai (priemonės prieš ypač užkrečiamas epizootines ligas, kontrolės tikslai) ir 57 straipsnis (techninės įgyvendinančios nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas)

 

2. 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 2 straipsnis (ypač užkrečiamos epizootinės ligos), 49 straipsnis (mikroorganizmų, kurie yra patogeniški gyvūnams, tvarkymas), 73 ir 74 straipsniai (valymas ir dezinfekavimas), 77 – 98 straipsniai (bendros nuostatos dėl ypač užkrečiamų epizootinių ligų) ir 122 – 125 straipsniai (konkrečios priemonės, taikomos paukščių gripui)

 

3. 1992 m. liepos 1 d. Institut de Virologie et d‘Immunoprophylaxie potvarkis (RS 172.216.35), ypač jo 2 straipsnis (etaloninė laboratorija)

 

B. SPECIALIOSIOS įgyvendinimo taisyklės ir procedūros

 

1. Jungtinė etaloninė laboratorija paukščių gripui diagnozuoti – tai Centrinė veterinarijos laboratorija, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB Jungtinėje Karalystėje. Šveicarija padengia su ja susijusias laboratorijos išlaidas, atsiradusias atliekant šias funkcijas. Laboratorijos funkcijos ir uždaviniai apibūdinti Direktyvos 92/40/EEB V priede.

 

2. Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsniu Šveicarija nustatė įspėjimo planą, susidarius ypatingoms aplinkybėms. To plano taikymo procedūra pateikta Office Vétérinaire Fédéral patvirtintose techninėse įgyvendinimo taisyklėse Nr. 95/65.

 

3. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas; šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 92/40/EEB 18 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

 

V. Niukaslio liga

 

A. Teisės aktai

 

Bendrija

 

1992 m. liepos 14 d. Tarybos direktyva 92/66/EEB, nustatanti Bendrijos priemones, skirtas kontroliuoti Niukaslio ligą (OL L 260, 1992 9 5, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu

 

Šveicarija

 

1. 1966 m. liepos 1 d. įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE) su 1993 m. birželio 18 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.40), ypač jo 1, 1a ir 9a straipsniai (priemonės prieš ypač užkrečiamas epizootines ligas, kontrolės tikslai) ir 57 straipsnis (techninės įgyvendinančios nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas)

 

2. 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 2 straipsnis (ypač užkrečiamos epizootinės ligos), 40-47 straipsniai (atliekų šalinimas ir panaudojimas), 49 straipsnis (mikroorganizmų, kurie yra patogeniški gyvūnams, tvarkymas), 73 ir 74 straipsniai (valymas ir dezinfekavimas), 77 – 98 straipsniai (bendros nuostatos dėl ypač užkrečiamų epizootinių ligų) ir 122 – 125 straipsniai (konkrečios priemonės, taikomos Niukaslio ligai)

 

3. 1992 m. liepos 1 d. Institut de Virologie et d‘Immunoprophylaxie potvarkis (RS 172.216.35), ypač jo 2 straipsnis (etaloninė laboratorija)

 

4. 1989 m. birželio 20 d. Office Vétérinaire Fédéral instrukcija (techninė direktyva) dėl kovos su balandžių užsikrėtimu paramiksovirusais [Office Vétérinaire Fédéral biuletenis Nr. 90(13), p. 113 (skiepijimas, t.t.)]

 

5. 1993 m. vasario 3 d. potvarkis dėl gyvūnų atliekų šalinimo (OELDA) su 1996 m. balandžio 17 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.441.22)

 

B. SPECIALIOSIOS įgyvendinimo taisyklės ir procedūros

 

1. Jungtinė etaloninė laboratorija Niukaslio ligai diagnozuoti – tai Centrinė veterinarijos laboratorija, New Haw, Weybridge, Surrey KT15 3NB Jungtinėje Karalystėje. Šveicarija padengia su ja susijusias laboratorijos išlaidas, atsiradusias atliekant šias funkcijas. Laboratorijos funkcijos ir uždaviniai apibūdinti Direktyvos 92/66/EEB V priede.

 

2. Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsniu Šveicarija nustatė įspėjimo planą, susidarius ypatingoms aplinkybėms. To plano taikymo procedūra pateikta Office Vétérinaire Fédéral patvirtintose techninėse įgyvendinimo taisyklėse Nr. 95/65.

 

3. Už Direktyvos 92/66/EEB 17 ir  19 straipsniuose išvardytą informaciją atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas.

 

4. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas; šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 92/66/EEB 22 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

 

VI. Žuvų ligos

 

A. Teisės aktai

 

Bendrija

 

1993 m. birželio 24 d. Tarybos direktyva 93/53/EEB, nustatanti minimalias Bendrijos tam tikrų žuvų ligų kontrolės priemones (OL L 175, 1993 7 19, p. 23) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu

 

Šveicarija

 

1. 1966 m. liepos 1 d. įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE) su 1993 m. birželio 18 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.40), ypač jo 1, 1a ir 10 straipsniai (priemonės prieš epizootines ligas) ir 57 straipsnis (techninės įgyvendinančios nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas)

 

2. 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 3 ir 4 straipsniai (nurodytos epizootinės ligos), 61 straipsnis (žvejybos teises išsipirkusių asmenų ir įstaigų, atsakingų už žvejybos stebėseną (monitoringą) įsipareigojimai), 62 – 76 straipsniai (bendros priemonės, skirtos kovoti su liga), 275 – 290 straipsniai (konkrečios priemonės, taikomos žuvų ligoms, etaloninė laboratorija)

 

B. SPECIALIOSIOS įgyvendinimo taisyklės ir procedūros

 

1. Šiuo metu Šveicarijoje neleidžiama steigti lašišų ūkių, šios rūšies Šveicarijoje nėra. Šiuo metu galiojančiose Šveicarijos taisyklėse nustatyta, kad lašišų infekcinė anemija paprasčiausiai vertinama kaip liga, kurią reikia stebėti. Šiuo priedu Šveicarijos institucijos įsipareigoja iš dalies pakeisti savo teisės aktus ir nustatyti, kad lašišų infekcinę anemiją reikia kontroliuoti. Po vienerių metų nuo šio priedo įsigaliojimo ši padėtis bus peržiūrima Jungtiniame veterinarijos komitete.

 

2. Šveicarijoje šiuo metu nėra plokščiųjų austrių ūkių. Nustačius bonamiozės ar marteiliozės atvejų, Office Vétérinaire Fédéral įsipareigoja imtis Bendrijos taisykles atitinkančių būtinų nepaprastųjų priemonių, pagal įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

 

3. Direktyvos 93/53/EEB 7 straipsnyje nurodytais atvejais informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

 

4. Jungtinė etaloninė laboratorija žuvų ligoms diagnozuoti – tai Statens Veterinaere Serumlaboratorium, Landbrugsministeriet, Hangövej 2, 8200 Ǻrhus, Danijoje. Šveicarija padengia su ja susijusias laboratorijos išlaidas, atsiradusias atliekant šias funkcijas. Laboratorijos funkcijos ir uždaviniai apibūdinti Direktyvos 93/53/EEB C priede.

 

5. Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsniu Šveicarija nustatė įspėjimo planą, susidarius ypatingoms aplinkybėms. To plano taikymo procedūra pateikta Office Vétérinaire Fédéral patvirtintose techninėse įgyvendinimo taisyklėse Nr. 95/65.

 

6. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas; šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 93/53/EEB 16 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

 

VII. Kitos ligos

 

A. Teisės aktai

 

Bendrija

 

1992 m. gruodžio 17 d. Tarybos direktyva 92/119/EEB, nustatanti Bendrijos bendrąsias tam tikrų gyvūnų ligų kontrolės priemones ir specialias priemones, susijusias su kiaulių vezikuline liga (OL L 62, 1992 3 15, p. 69) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu

 

Šveicarija

 

1. 1966 m. liepos 1 d. įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE) su 1993 m. birželio 18 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.40), ypač jo 1, 1a ir 9a straipsniai (priemonės prieš ypač užkrečiamas epizootines ligas, kontrolės tikslai) ir 57 straipsnis (techninės įgyvendinančios nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas)

 

2. 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 2 straipsnis (ypač užkrečiamos epizootinės ligos), 49 straipsnis (mikroorganizmų, kurie yra patogeniški gyvūnams, tvarkymas), 73 ir 74 straipsniai (valymas ir dezinfekavimas), 77 – 98 straipsniai (bendros nuostatos dėl ypač užkrečiamų epizootinių ligų) ir 103 – 105 straipsniai (konkrečios priemonės, skirtos kiaulių vezikulinei ligai kontroliuoti)

 

3. 1992 m. liepos 1 d. Institut de Virologie et d‘Immunoprophylaxie potvarkis (RS 172.216.35), ypač jo 2 straipsnis (etaloninė laboratorija)

 

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

 

1. Direktyvos 62/119/EEB 6 straipsnyje nurodytais atvejais informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

 

2. Jungtinė etaloninė laboratorija kiaulių vezikulinei ligai diagnozuoti – tai AFR Gyvūnų sveikatos instituto Pirbright laboratorija, Ash Road, Pirbright, Woking, Surrey, GU24 0NF Jungtinėje Karalystėje. Šveicarija padengia su ja susijusias laboratorijos išlaidas, atsiradusias atliekant šias funkcijas. Laboratorijos funkcijos ir uždaviniai apibūdinti Direktyvos 92/119/EEB III priede.

 

3. Potvarkio dėl epizootinių ligų 97 straipsniu Šveicarija nustatė įspėjimo planą, susidarius ypatingoms aplinkybėms. To plano taikymo procedūra pateikta Office Vétérinaire Fédéral patvirtintose techninėse įgyvendinimo taisyklėse Nr. 95/65.

 

4. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas; šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 92/119/EEB 22 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

 

VIII. Pranešimas apie ligas

 

A. Teisės aktai

 

Bendrija

 

1982 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 82/894/EEB dėl pranešimo apie gyvūnų ligas Bendrijoje (OL L 378, 1982 12 31, p. 58) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu.

 

Šveicarija

 

1. 1966 m. liepos 1 d. įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE) su 1993 m. birželio 18 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.40), ypač jo 11 straipsnis (pranešimas apie ligas ir jų deklaravimas) ir 57 straipsnis (techninės įgyvendinančios nuostatos, tarptautinis bendradarbiavimas).

 

2. 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 2 – 5 straipsniai (nurodytos ligos), 59 – 65 straipsniai ir 291 straipsnis (pareiga pranešti, pranešimas) ir 292 – 299 straipsniai (stebėsena (monitoringas), įgyvendinimas, administracinė pagalba)

 

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

 

Komisija, bendradarbiaudama su Office Vétérinaire Fédéral, integruoja Šveicariją į pranešimo apie gyvūnų ligas sistemą, nurodytą Direktyvoje 82/894/EEB.

 

_____

 

 

 


2 priedėlis

 

Gyvūnų sveikata: prekyba ir pateikimas į rinką

 

1. Galvijai ir kiaulės

 

A. Teisės aktai

 

Bendrija

 

1964 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 64/432/EEB dėl gyvūnų sveikatos problemų, turinčių įtakos Bendrijos vidaus prekybai galvijais ir kiaulėmis (OL L 121, 1964 7 29, p. 1977/64) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 95/25/EB (OL L 243, 1995 10 11, p. 16)

 

Šveicarija

 

1. 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 27 – 31 straipsniai (rinkos, parodos), 34 – 37 straipsniai (prekyba), 73 ir 74 straipsniai (valymas ir dezinfekavimas), 116 – 121 (afrikinė kiaulių liga), 135 – 141 straipsniai (Aujeszky liga), 150 – 157 straipsniai (galvijų bruceliozė), 158 – 165 straipsniai (tuberkuliozė), 166 – 169 straipsniai (enzootinė galvijų leukozė), 170 – 174 straipsniai (IBR/IPV), 175 – 195 straipsniai (spongiforminės encefalopatijos), 186 – 189 straipsniai (galvijų genitalijų infekcijos), 207 – 211 straipsniai (kiaulių bruceliozė), 297 straipsnis (rinkų patvirtinimas, surinkimo centrai ir dezinfekavimo taškai)

 

2. 1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11)

 

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

 

1. Pagal potvarkio dėl epizootinių ligų 297 straipsnio pirmą punktą Office Vétérinaire Fédéral patvirtina surinkimo centrus, kaip apibrėžta Direktyvos 64/432/EEB 2 straipsnyje.

 

2. Direktyvos 64/432/EEB 3 straipsnio 8 dalyje nurodyta informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

 

3. Šiame priede pripažįstama, kad Šveicarija atitinka Direktyvos 64/432/EEB 3 straipsnio 13 dalyje nustatytas sąlygas, atsižvelgiant į galvijų bruceliozę. Siekdama išlaikyti šalies, kurios galvijų banda neužsikrėtusi brucelioze, oficialų statusą, Šveicarija įsipareigoja laikytis šių sąlygų:

 

a) kompetentingoms institucijoms pranešama apie visus galvijų rūšių gyvūnus, įtariamus užsikrėtus brucelioze, atliekami tų gyvūnų oficialūs bruceliozės tyrimai, kuriuos sudaro bent du serologiniai tyrimai, įskaitant komplemento fiksavimo tyrimą, ir, aborto atveju, mikrobiologinis atitinkamų bandinių tyrimas;

 

b) įtarimo laikotarpiu, kuris tęsiasi iki tol, kol reakcija yra neigiama, atlikus a punkte nurodytus tyrimus, sustabdomas bandos, kuriai priklauso galvijų rūšies gyvūnas (ar gyvūnai), įtariamas sergant brucelioze, brucelioze neužsikrėtusios bandos oficialus statusas.

 

Išsami informacija apie bandų tyrimų rezultatus bei epidemiologinė ataskaita pateikiami Jungtiniam veterinarijos komitetui. Kai Šveicarija nesilaiko kurios nors iš Direktyvos 64/432/EEB 3 straipsnio 13 dalies pirmajame punkte nustatytų sąlygų, Office Vétérinaire Fédéral apie tai nedelsiant praneša Komisijai. Situaciją nagrinėja Jungtinis veterinarijos komitetas, siekdamas peržiūrėti šią dalį.

 

4. Šiame priede pripažįstama, kad Šveicarija atitinka Direktyvos 64/432/EEB 3 straipsnio 14 dalyje nustatytas sąlygas, atsižvelgiant į galvijų tuberkuliozę. Siekdama išlaikyti šalies, kurios galvijų banda neužsikrėtusi tuberkulioze, oficialų statusą, Šveicarija įsipareigoja laikytis šių sąlygų:

 

a) įdiegiama identifikavimo sistema, suteikianti galimybę susekti kiekvieno galvijo kilmės bandą;

 

b) oficialusis veterinaras atlieka visų paskerstų gyvūnų post mortem patikrinimą;

 

c) kompetentingoms institucijoms pranešama apie visus gyvų, kritusių ar paskerstų gyvūnų įtariamus tuberkuliozės atvejus;

 

d) kiekvienu atveju kompetentingos institucijos atlieka tyrimus, būtinus siekiant nustatyti, ar įtariamai užsikrėtus šia liga yra pagrįsti, įskaitant kilmės ir tranzito bandų susekimą. Kai skrodimo metu ar paskerdus randama pakitimų, kuriuos, kaip įtariama, sukėlė tuberkuliozė, kompetentingos institucijos organizuoja tų pakitimų laboratorinį tyrimą;

 

e) kol klinikiniai, laboratoriniai ar tuberkulino tyrimai parodo, kad gyvūnas nebuvo užsikrėtęs galvijų tuberkulioze, sustabdomas galvijų rūšies gyvūno (ar gyvūnų), įtariamo sergant tuberkulioze, kilmės ir tranzito bandų tuberkulioze neužsikrėtusios bandos oficialus statusas;

 

f) tuberkulino, klinikiniams ar laboratoriniams tyrimams patvirtinus, kad gyvūnas buvo užsikrėtęs tuberkulioze, panaikinamas kilmės ir tranzito bandų tuberkulioze neužsikrėtusios bandos oficialus statusas;

 

g) tuberkulioze neužsikrėtusios bandos oficialus statusas netaikomas, kol iš bandos nepašalinami, kaip įtariama, užsikrėtę gyvūnai, kol neatliekama patalpų bei įrangos dezinfekcija ir kol visų likusių vyresnių kaip šešių savaičių amžiaus gyvūnų reakcija yra neigiama bent į dvi oficialias tuberkulino injekcijas pagal Direktyvos 64/432/EEB B priedą, pirmąją injekciją įšvirkštus ne anksčiau kaip po šešių mėnesių po to, kai užsikrėtęs gyvūnas paliko bandą, o antrąją – ne anksčiau kaip po šešių mėnesių po pirmosios.

 

Išsami informacija apie užsikrėtusias bandas bei epidemiologinė ataskaita pateikiamos Jungtiniam veterinarijos komitetui. Kai nesilaikoma kurios nors iš Direktyvos 64/432/EEB 3 straipsnio 14 dalies pirmajame punkte nustatytų sąlygų, Office Vétérinaire Fédéral apie tai nedelsiant praneša Komisijai. Situaciją nagrinėja Jungtinis veterinarijos komitetas, siekdamas peržiūrėti šią dalį.

 

5. Šiame priede pripažįstama, kad Šveicarija atitinka Direktyvos 64/432/EEB G priedo I skyriaus B dalyje nustatytas sąlygas, atsižvelgiant į enzootinę galvijų leukozę. Siekdama išlaikyti šalies, kurios galvijų banda neužsikrėtusi enzootine galvijų leukoze, oficialų statusą, Šveicarija įsipareigoja laikytis šių sąlygų:

 

a) Šveicarijos bandos stebėsena (monitoringas) atliekama, taikant mėginių tyrimus. Mėginys turi būti tokio dydžio, kad 99 % patikimumu būtų galima paskelbti, kad enzootine galvijų leukoze yra užsikrėtę mažiau kaip 0,2 % bandų;

 

b) oficialusis veterinaras atlieka visų paskerstų gyvūnų post mortem patikrinimą;

 

c) apie visus klinikinių tyrimų, skrodimo ar mėsos patikrinimų metu nustatytus įtariamus enzootinės galvijų leukozės atvejus pranešama kompetentingoms institucijoms;

 

d) įtarus arba diagnozavus enzootinę galvijų leukozę, iki izoliavimo laikotarpio nutraukimo sustabdomas leukoze neužsikrėtusios bandos oficialus statusas;

 

e) izoliavimo laikotarpis nutraukiamas, kai pašalinus užsikrėtusius gyvūnus ir, tam tikrais atvejais, jų jauniklius, gyvūnų reakcija į du serologinius tyrimus, atliktus bent su 90 dienų pertrauka, yra neigiama.

 

Nustačius, kad enzootine galvijų leukoze yra užsikrėtę 0,2 % bandų, Office Vétérinaire Fédéral apie tai nedelsiant praneša Komisijai. Situaciją nagrinėja Jungtinis veterinarijos komitetas, siekdamas peržiūrėti šią dalį.

 

6. Šiame priede pripažįstama, kad Šveicarijoje oficialiai nėra infekcinio galvijų rinotracheito. Siekdama išlaikyti šį statusą, Šveicarija įsipareigoja laikytis šių sąlygų:

 

a) Šveicarijos bandos stebėsena (monitoringas) atliekama, taikant mėginių tyrimus. Mėginys turi būti tokio dydžio, kad 99 % patikimumu būtų galima paskelbti, kad infekciniu galvijų rinotracheitu yra užsikrėtę mažiau kaip 0,2 % bandų;

 

b) kasmet atliekamas vyresnių kaip 24 metų veislinių jaučių serologinis tyrimas;

 

c) apie visus įtariamus infekcinio galvijų rinotracheito atvejus pranešama kompetentingoms institucijoms; atliekamas įtariamų gyvūnų oficialus patikrinimas, siekiant nustatyti, ar jie neužsikrėtę infekciniu galvijų rinotracheitu; patikrinimo metu daromi virologiniai arba serologiniai tyrimai;

 

d) įtarus arba diagnozavus infekcinį galvijų rinotracheitą, iki izoliavimo laikotarpio nutraukimo sustabdomas neužsikrėtusios bandos oficialus statusas;

 

e) izoliavimo laikotarpis nutraukiamas, kai gyvūnų reakcija į serologinį tyrimą, atliktą ne anksčiau kaip po 30 dienų po užsikrėtusių gyvūnų pašalinimo, yra neigiama.

 

Remiantis pripažintu Šveicarijos statusu, Sprendimas 93/42/EEB taikomas mutatis mutandis.

 

Pasikeitus bet kurioms sąlygoms, kuriomis pagrįstas šio statuso pažinimas, Office Vétérinaire Fédéral apie tai nedelsiant praneša Komisijai. Situaciją nagrinėja Jungtinis veterinarijos komitetas, siekdamas peržiūrėti šią dalį.

 

7. Šiame priede pripažįstama, kad Šveicarijoje oficialiai nėra Aujeszky ligos. Siekdama išlaikyti šį statusą, Šveicarija įsipareigoja laikytis šių sąlygų:

 

a) Šveicarijos bandos stebėsena (monitoringas) atliekama, taikant mėginių tyrimus. Mėginys turi būti tokio dydžio, kad 99 % patikimumu būtų galima paskelbti, kad Aujeszky liga yra užsikrėtę mažiau kaip 0,1 % bandų;

 

b) apie visus įtariamus Aujeszky ligos atvejus pranešama kompetentingoms  institucijoms; atliekamas įtariamų gyvūnų patikrinimas, siekiant nustatyti, ar jie neužsikrėtę Aujeszky liga; patikrinimo metu daromi virologiniai arba serologiniai tyrimai;

 

c) įtarus arba diagnozavus Aujeszky ligą, iki izoliavimo laikotarpio nutraukimo sustabdomas neužsikrėtusios bandos oficialus statusas;

 

d) izoliavimo laikotarpis nutraukiamas, kai pašalinami užsikrėtę gyvūnai ir kai visų veislinių gyvūnų bei reprezentatyvios dalies penimų gyvūnų reakcija į du serologinius tyrimus, atliktus bent su 21 dienos pertrauka, yra neigiama.

 

Remiantis pripažintu Šveicarijos statusu, Sprendimas 93/24/EEB taikomas mutatis mutandis.

 

Pasikeitus bet kurioms sąlygoms, kuriomis pagrįstas šio statuso pažinimas, Office Vétérinaire Fédéral apie tai nedelsiant praneša Komisijai. Situaciją nagrinėja Jungtinis veterinarijos komitetas, siekdamas peržiūrėti šią dalį.

 

8. Klausimą dėl galimų papildomų garantijų, susijusių su perduodamu kiaulių gastroentritu (TGE) ir kiaulių reprodukcijos ir kvėpavimo sindromu (PRRS), kuo skubiau svarsto Jungtinis veterinarijos komitetas. Komisija praneša Office Vétérinaire Fédéral apie visus šios srities pokyčius.

 

9. Berno universiteto Institut de Bactériologie Vétérinaire atsakingas už oficialius tuberkulinų tyrimus Šveicarijoje, kaip apibrėžta Direktyvos 64/432/EEB B priedo 12 punkte.

 

10. Berno universiteto Institut de Bactériologie Vétérinaire atsakingas už oficialius antigenų (bruceliozės) tyrimus Šveicarijoje pagal Direktyvos 64/432/EEB C (A) priedo 9 punktą.

 

11. Kartu su galvijais ir kiaulėmis, kuriais tarpusavyje prekiauja Bendrijos valstybės narės ir Šveicarija, siunčiami sveikatos sertifikatai, kurių pavyzdžiai pateikti Direktyvos 64/432/EEB F priede. Taikomi šie pakeitimai:

 

– į pavadinimus įterpiami žodžiai „ir Šveicarija“,

 

– kiekvieno pavyzdžio 3 punkte įterpiami žodžiai „arba iš Šveicarijos“,

 

– I pavyzdžio 4 pastaboje, II pavyzdžio 5 pastaboje, III pavyzdžio 4 pastaboje ir IV pavyzdžio 5 pastaboje įterpiami šie žodžiai: „Šveicarijoje: „vétérinaire de contrôle““.

 

II. Avys ir ožkos

 

A. Teisės aktai

 

Bendrija

 

1991 m. sausio 28 d. Tarybos direktyva 91/68/EEB dėl veterinarinių reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą avimis ir ožkomis (OL L 46, 1991 2 19, p. 19) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu.

 

Šveicarija

 

1. 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 27 – 31 straipsniai (rinkos, parodos), 34 – 37 straipsniai (prekyba), 73 ir 74 straipsniai (valymas ir dezinfekavimas), 142 – 149 (pasiutligė), 158 – 165 straipsniai (tuberkuliozė), 166 – 169 straipsniai (skrepi), 190 – 195 straipsniai (avių ir ožkų bruceliozė), 196 – 199 straipsniai (kontaginė agalaktija), 200 – 203 straipsniai (ožkų artritas/encefalitas), 233 – 235 straipsniai (avinų bruceliozė) ir 297 straipsnis (rinkų patvirtinimas, surinkimo centrai ir dezinfekavimo taškai)

 

2. 1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11)

 

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

 

1. Direktyvos 91/68/EEB 3 straipsnio 2 dalies antrojoje pastraipoje nurodyta informacija toje dalyje nurodytais tikslais pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

 

2. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas, šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 91/68/EEB 11 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

 

3. Šiame priede pripažįstama, kad Šveicarijoje oficialiai nėra avių ir ožkų bruceliozės. Siekdama išlaikyti šį statusą, Šveicarija įsipareigoja laikytis A priedo I skyriaus II punkto 2 dalyje nustatytų sąlygų.

 

Atsiradus arba pakartotinai atsiradus avių ir ožkų bruceliozei, Šveicarija praneša Jungtiniam veterinarijos komitetui, kad būtų galima imtis būtinų priemonių, atsižvelgiant į padėties raidą.

 

4. Vienerius metus nuo šio priedo įsigaliojimo Šveicarijai skirtoms penimoms ir veislinėms ožkoms taikomos šios sąlygos:

 

– visų nustatytos kilmės vyresnių kaip šešių mėnesių ožkų reakcija į ožkų virusinio artrito/encefalito serologinius tyrimus, atliktus tris kartus kas dvylika mėnesių per paskutinius trejus metus, turi būti neigiama,

 

– ožkų reakcija į ožkų virusinio artrito/encefalito serologinius tyrimus, atliktus prieš 30 dienų iki išsiuntimo, turi būti neigiama.

 

Šią dalį Jungtinis veterinarijos komitetas peržiūri per vienerius metus nuo šio priedo įsigaliojimo.

 

5. Kartu su avimis ir ožkomis, kuriomis tarpusavyje prekiauja Bendrijos valstybės narės ir Šveicarija, siunčiami sveikatos sertifikatai, kurių pavyzdžiai pateikti Direktyvos 91/68/EEB E priede. Taikomi šie pakeitimai:

 

– į pavadinimus įterpiami žodžiai „ir Šveicarija“,

 

– kiekvieno pavyzdžio III dalies a punkte įterpiami žodžiai „arba iš Šveicarijos“.

 

III. Arkliai

 

A. teisės aktai

 

Bendrija

 

1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/426/EEB dėl veterinarinių reikalavimų, reglamentuojančių arklinių šeimos gyvūnų importą iš trečiųjų šalių ir jų judėjimą (OL L 224, 1990 8 18, p. 42) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu.

 

Šveicarija

 

1. 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 112 – 115 straipsniai (afrikinė arklių liga), 204 – 206 straipsniai (kergimo liga, encefalomielitas, infekcinė anemija, įnosės) ir 240 – 244 straipsniai (užkrečiamas arklių metritas)

 

2. 1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11)

 

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

 

1. Direktyvos 90/426/EEB 3 straipsnyje nurodytais tikslais informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

 

2. Direktyvos 90/426/EEB 6 straipsnyje nurodytais tikslais informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

 

3. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas, šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 90/66/EEB 10 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

 

4. a) Direktyvos 90/426/EEB B priedas Šveicarijai taikomas mutatis mutandis.

 

b) Direktyvos 90/426/EEB C priedas Šveicarijai taikomas mutatis mutandis. Pavadinime įterpiami žodžiai „ir Šveicarija“. C išnašoje Šveicarijai taikomas šis terminas: „vétérinaire de contrôle“.

 

IV. Naminiai paukščiai ir perinti skirti kiaušiniai

 

A. TEISĖS AKTAI

 

Bendrija

 

1990 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva 90/539/EEB dėl veterinarijos reikalavimų, reglamentuojančių  Bendrijos vidaus prekybą naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importą iš trečiųjų šalių (OL L 303, 1990 10 31, p. 6) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu

 

Šveicarija

 

1. 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 25 straipsnis (transportas), 122 – 125 straipsniai (paukščių gripas ir Niukaslio liga), 255 – 261 straipsniai (Salmonella enteritidis) ir 262 – 265 straipsniai (paukščių infekcinis laringotracheitas)

 

2. 1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11), ypač jo 64a straipsnis (eksporto įstaigų patvirtinimas)

 

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

 

1. Direktyvos 90/539/EEB 3 straipsnyje nurodytais tikslais Šveicarija pateikia Jungtiniam veterinarijos komitetui planą, nustatantį priemones, kurias ji ketina taikyti jos įstaigoms patvirtinti.

 

2. Direktyvos 90/539/EEB 4 straipsnyje nurodytos Šveicarijos nacionalinės etaloninės laboratorijos funkcijas atlieka Berno universiteto Institut de Bactériologie Vétérinaire.

 

3. Direktyvos 90/539/EEB 7 straipsnio 1 dalyje nustatytas reikalavimas, taikomas iki išsiunčiant laikomiems kiaušiniams, Šveicarijai taikomas mutatis mutandis.

 

4. Siunčiant į Bendriją perinti skirtų kiaušinių siuntas, Šveicarijos institucijos įsipareigoja laikytis Komisijos reglamentu (EEB) Nr. 1867/77 nustatytų prekybos taisyklių. Šveicarija žymima šiuo ženklu: „CH“.

 

5. Direktyvos 90/539/EEB 9 straipsnio a punkte nustatytas reikalavimas, taikomas iki išsiunčiant laikomiems kiaušiniams, Šveicarijai taikomas mutatis mutandis.

 

6. Direktyvos 90/539/EEB 10 straipsnio a punkte nustatytas reikalavimas, taikomas iki išsiunčiant laikomiems kiaušiniams, Šveicarijai taikomas mutatis mutandis.

 

7. Direktyvos 90/539/EEB 11 straipsnio 2 dalies pirmojoje įtraukoje nustatytas reikalavimas, taikomas iki išsiunčiant laikomiems kiaušiniams, Šveicarijai taikomas mutatis mutandis.

 

8. Šiame priede pripažįstama, kad Šveicarija atitinka Direktyvos 90/539/EEB 12 straipsnio 2 dalyje nustatytus reikalavimus, atsižvelgiant į Niukaslio ligą, todėl jai taikomas šalies, kurioje nereikia skiepyti nuo Niukaslio ligos, statusas. Pasikeitus bet kurioms sąlygoms, kuriomis pagrįstas šio statuso pažinimas, Office Vétérinaire Fédéral apie tai nedelsiant praneša Komisijai. Situaciją nagrinėja Jungtinis veterinarijos komitetas, siekdamas peržiūrėti šią dalį.

 

9. Vienerius metus nuo šio priedo įsigaliojimo Šveicarijai skirti veisliniai naminiai paukščiai ir produkciniai naminiai paukščiai turi atitikti šias sąlygas:

 

– ne mažiau kaip šešis mėnesius iki išsiunčiant kilmės būryje arba perykloje nebuvo diagnozuota paukščių infekcinio laringotracheito (ILT) atvejų,

 

– veisliniai naminiai paukščiai ir produkciniai naminiai paukščiai neturi būti paskiepyti nuo paukščių infekcinio laringotracheito.

 

Šią dalį Jungtinis veterinarijos komitetas peržiūri per vienerius metus nuo šio priedo įsigaliojimo.

 

10. 15 straipsnyje daromos nuorodos į valstybę narę mutatis mutandis taikomos Šveicarijai.

 

11. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamų siuntų sveikatos sertifikatai turi atitikti Direktyvos 90/539/EEB IV priede pateiktus pavyzdžius. 9 skiltyje vietoje „Paskirties valstybė narė“ įrašoma: „Paskirties šalis: Šveicarija“.

 

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamų siuntų sveikatos sertifikatai turi atitikti Direktyvos 90/539/EEB IV priede pateiktus pavyzdžius, kurie pritaikomi taip:

 

– pavadinime vietoje „Bendrija“ įrašoma „Šveicarija“,

 

– 2 skiltyje vietoje „Kilmės valstybė narė“ įrašoma „Kilmės šalis: Šveicarija“,

 

– 14 skilties a dalyje pateiktos deklaracijos pakeičiamos taip:

 

1 pavyzdys: „Pirmiau nurodyti kiaušiniai atitinka ... Bendrijos ir Šveicarijos susitarimą (11 priedo 2 priedėlio IV dalis)“,

 

2 pavyzdys: „Pirmiau nurodyti viščiukai atitinka ... Bendrijos ir Šveicarijos susitarimą (11 priedo 2 priedėlio IV dalis)“,

 

3 pavyzdys: „Pirmiau nurodyti paukščiai atitinka ... Bendrijos ir Šveicarijos susitarimą (11 priedo 2 priedėlio IV dalis)“,

 

4 pavyzdys: „Pirmiau nurodyti paukščiai arba kiaušiniai atitinka ... Bendrijos ir Šveicarijos susitarimą (11 priedo 2 priedėlio IV dalis)“,

 

5 pavyzdys: „Pirmiau nurodyti paukščiai atitinka ... Bendrijos ir Šveicarijos susitarimą (11 priedo 2 priedėlio IV dalis)“,

 

6 pavyzdys: „Pirmiau nurodyti paukščiai atitinka ... Bendrijos ir Šveicarijos susitarimą (11 priedo 2 priedėlio IV dalis)“.

 

12. Siunčiant siuntas iš Šveicarijos į Suomiją arba Švediją, Šveicarijos institucijos įsipareigoja pateikti Bendrijos teisės aktais nustatytas garantijas dėl salmonelės.

 

V. Akvakultūros gyvūnai ir produktai

 

A. TEISĖS AKTAI

 

Bendrija

 

1991 m. sausio 28 d. Tarybos direktyva 91/67/EEB dėl veterinarijos reikalavimų, reglamentuojančių akvakultūros gyvūnų ir produktų pateikimą į rinką (OL L 46, 1991 2 19, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos direktyva 95/22/EB (OL L 243, 1995 10 11, p. 1) 

 

Šveicarija

 

1. 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 275 – 290 straipsniai (žuvų ir vėžių ligos) ir 297 straipsnis (įstaigų, zonų ir laboratorijų patvirtinimas)

 

2. 1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11), ypač jo 64a straipsnis (eksporto įstaigų patvirtinimas)

 

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

 

1. Direktyvos 91/67/EEB 4 straipsnyje nurodyta informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

 

2. Jungtinis veterinarijos komitetas priima sprendimus dėl Direktyvos 91/67/EEB 5, 6 ir 10 straipsnių bet kokio taikymo Šveicarijai.

 

3. Jungtinis veterinarijos komitetas priima sprendimus dėl Direktyvos 91/67/EEB 12 ir 13 straipsnių bet kokio taikymo Šveicarijai.

 

4. Įgyvendindamos Direktyvos 91/67/EEB 15 straipsnį, Šveicarijos institucijos įsipareigoja pagal Bendrijos teisės aktų nuostatas taikyti mėginių ėmimo planus ir diagnozavimo metodus.

 

5. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas, šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 91/67/EEB 17 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

 

6. a) Kai patvirtintoje zonoje sugautos gyvos žuvys, kiaušiniai ar lytinės ląstelės pateikiami į rinką, jų lydimasis dokumentas turi atitikti Direktyvos 91/67/EEB E priedo 1 skyriuje pateiktą pavyzdį.

 

Kai tą dokumentą įformina Šveicarijos institucijos, VI punkte vietoje „Direktyvos 91/67/EEB“ įrašoma „... Bendrijos ir Šveicarijos Susitarimo (11 priedo 2 priedėlio V dalis)“.

 

b) Kai patvirtintame ūkyje išaugintos gyvos žuvys, kiaušiniai ar lytinės ląstelės pateikiami į rinką, jų lydimasis dokumentas turi atitikti Direktyvos 91/67/EEB E priedo 2 skyriuje pateiktą pavyzdį.

 

Kai tą dokumentą įformina Šveicarijos institucijos, VI punkte vietoje „Direktyvos 91/67/EEB“ įrašoma „... Bendrijos ir Šveicarijos Susitarimo (11 priedo 2 priedėlio V dalis)“.

 

c) Kai patvirtintoje pakrantės zonoje sugauti moliuskai pateikiami į rinką, jų lydimasis dokumentas turi atitikti Direktyvos 91/67/EEB E priedo 3 skyriuje pateiktą pavyzdį.

 

d) Kai patvirtintame ūkyje išauginti moliuskai pateikiami į rinką, jų lydimasis dokumentas turi atitikti Direktyvos 91/67/EEB E priedo 4 skyriuje pateiktą pavyzdį.

 

e) Kai į rinką pateikiamos ūkiuose užaugintos žuvys, vėžiagyviai arba moliuskai, jų kiaušiniai ar lytinės ląstelės, kurios nėra jautrios IHN, VHS arba bonamiozei ar marteiliozei, priklausomai, kas taikoma, jų lydimasis dokumentas turi atitikti Komisijos sprendimo 93/22/EEB I priede pateiktą pavyzdį.

 

Kai tą dokumentą įformina Šveicarijos institucijos, V punkto c dalyje vietoje „Direktyvos 91/67/EEB A priedo 2 stulpelio I ir II sąrašuose nurodytos jautrios rūšys“ įrašoma „IHN, VHS arba bonamiozei ar marteiliozei jautrios rūšys, prikalusomai, kas taikoma“.

 

f) Kai į rinką pateikiamos gyvos laukinės žuvys, vėžiagyviai arba moliuskai, jų kiaušiniai ar lytinės ląstelės, jų lydimasis dokumentas turi atitikti Komisijos sprendimo 93/22/EEB II priede pateiktą pavyzdį.

 

VI. Galvijų embrionai

 

A. Teisės aktai

 

Bendrija

 

1989 m. rugsėjo 25 d. Tarybos direktyva 89/556/EEB dėl veterinarinių  reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą galvijų embrionais ir jų įvežimą iš trečiųjų šalių (OL L 302, 1989 10 19, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 94/113/EB (OL L 53, 1994 2 24, p. 23)

 

Šveicarija

 

1. 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 56 – 58 straipsniai (embrionų perdavimas)

 

2. 1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11), ypač jo 64a ir 76 straipsniai (eksporto įmonių statuso patvirtinimas surinkimo agentūroms).

 

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

 

1. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas; šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 89/556/EEB 15 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

 

2. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamų siuntų sveikatos sertifikatai turi atitikti Direktyvos 89/556/EEB C priede pateiktą pavyzdį. 9 skiltyje vietoje „Paskirties valstybė narė“ įrašoma: „Paskirties šalis: Šveicarija“.

 

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamų siuntų sveikatos sertifikatai turi atitikti Direktyvos 89/556/EEB C priede pateiktą pavyzdį, kuris pritaikomas taip:

 

– 2 skiltyje vietoje „Surinkimo valstybė narė“ įrašoma „Surinkimo šalis: Šveicarija“,

 

– 13 skilties a ir b dalyse vietoje „Direktyva 89/556/EEB“ įrašoma „... Bendrijos ir Šveicarijos susitarimas (11 priedo 2 priedėlio VI dalis)“.

 

VII. Galvijų sperma

 

A. Teisės aktai

 

Bendrija

 

1988 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 88/407/EEB, nustatanti veterinarijos reikalavimus Bendrijos vidaus prekybai užšaldyta galvijų sperma ir jos importui į Bendriją (OL L 194, 1988 7 22, p. 10) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu.

 

Šveicarija

 

1. 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 51 – 55 straipsniai (dirbtinis apvaisinimas)

 

2. 1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11), ypač jo 64a ir 76 straipsniai (eksporto įmonių statuso patvirtinimas apvaisinimo centrams).

 

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

 

1. Direktyvos 88/407/EEB 4 straipsnio 2 dalyje nustatytais tikslais visi Šveicarijos centrai laiko tik tuos gyvūnus, kurių reakcija į serumo neutralizacijos tyrimą arba ELISA tyrimą yra neigiama.

 

2. Direktyvos 88/407/EEB 5 straipsnio 8 dalyje nurodyta informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

 

3. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas, šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 88/407/EEB 16 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

 

4. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamų siuntų sveikatos sertifikatas turi atitikti Direktyvos 88/407/EEB D priede pateiktą pavyzdį.

 

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamų siuntų sveikatos sertifikatas turi atitikti Direktyvos 88/407/EEB D priede pateiktą pavyzdį, kuris pritaikomas taip:

 

– IV skirsnyje vietoje nuorodos  „Direktyvą 88/407/EEB“ įrašoma nuoroda  „... Bendrijos ir Šveicarijos susitarimą (11 priedo 2 priedėlio VII dalis)“.

 

VIII. Kuilių sperma

 

A. Teisės aktai

 

Bendrija

 

1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/429/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų Bendrijos vidaus prekybai naminių kuilių sperma ir jos importui (OL L 224, 1990 8 18, p. 62) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu.

 

Šveicarija

 

1. 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 51 – 55 straipsniai (dirbtinis apvaisinimas)

 

2. 1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11), ypač jo 64a ir 76 straipsniai (eksporto įmonių statuso patvirtinimas apvaisinimo centrams).

 

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

 

1. Direktyvos 90/429/EEB 5 straipsnio 2 dalyje nurodyta informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

 

2. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas; šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 90/429/EEB 16 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

 

3. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamų siuntų sveikatos sertifikatas turi atitikti Direktyvos 90/429/EEB D priede pateiktą pavyzdį, kuris pritaikomas taip: 9 skirsnyje vietoje „Paskirties valstybė narė“ įrašoma „Paskirties šalis: Šveicarija“,

 

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamų siuntų sveikatos sertifikatas turi atitikti Direktyvos 90/429/EEB D priede pateiktą pavyzdį, kuris pritaikomas taip:

 

– 2 skiltyje vietoje „Surinkimo valstybė narė“ įrašoma „Surinkimo šalis: Šveicarija“,

 

– 13 skirsnyje vietoje nuorodų į „Direktyvą 90/429/EEB“ pateikiama nuoroda į „... Bendrijos ir Šveicarijos susitarimą (11 priedo 2 priedėlio VIII dalis)“.

 

IX. Kitos rūšys

 

A. Teisės aktai

 

Bendrija

 

1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyva 92/65/EEB, nustatanti gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijos viduje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją (OL L 268, 1992 9 14, p. 54) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 95/176/EB (OL L 117, 1995 5 25, p. 23)

 

Šveicarija

 

1. 1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 51 – 55 straipsniai (dirbtinis apvaisinimas) ir 56 – 58 straipsniai (embrionų perdavimas)

 

2. 1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11), ypač jo 25 – 30 straipsniai (šunų, kačių ir kitų gyvūnų importas), 64 straipsnis (eksporto sąlygos), 64a ir 76 straipsniai (eksporto įmonių statuso patvirtinimas apvaisinimo centrams ir surinkimo agentūroms).

 

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

 

1. Šiame priede ši dalis taikoma prekybai gyvais gyvūnais, kuriems netaikomos I – V dalys (imtinai), bei sperma, kiaušialąstėmis ir embrionais, kuriems netaikomos VI – VIII dalys (imtinai).

 

2. Bendrija ir Šveicarija įsipareigoja nedrausti ir netaikyti apribojimų prekybai 1 dalyje nurodytais gyvais gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis ir embrionais dėl priežasčių, susijusių su gyvūnų sveikata, išskyrus tuos apribojimus, kurie atsiranda taikant šį priedą, visų pirma bet kurias apsaugos priemones, kurios taikomos pagal šio priedo 20 straipsnį.

 

3. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamų kanopinių gyvūnų, išskyrus išvardytųjų I, II ir III dalyse, siuntų sveikatos sertifikatas turi atitikti Direktyvos 92/65/EEB E priede pateiktą pavyzdį; jame pateikiama Direktyvos 92/65/EEB 6 straipsnio A skirsnio 1 dalies f punkte nurodyta deklaracija.

 

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamų siuntų sveikatos sertifikatas turi atitikti Direktyvos 92/65/EEB E priede pateiktą pavyzdį; jame pateikiama Direktyvos 92/65/EEB 6 straipsnio A skirsnio 1 dalies f punkte nurodyta deklaracija, kuri pritaikoma taip:

 

– vietoje nuorodos „Direktyvą 64/432/EEB“ įrašoma nuoroda „... Bendrijos ir Šveicarijos susitarimą (11 priedo 2 priedėlio IX dalis)“.

 

4. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamų skeltalūpių gyvūnų siuntų sveikatos sertifikatas turi atitikti Direktyvos 92/65/EEB E priede pateiktą pavyzdį, prireikus, jame pateikiama Direktyvos 92/65/EEB 9 straipsnio 2 dalies antrojoje pastraipoje nurodyta deklaracija.

 

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamų skeltalūpių gyvūnų siuntų sveikatos sertifikatas turi atitikti Direktyvos 92/65/EEB E priede pateiktą pavyzdį; prireikus, jame pateikiama Direktyvos 92/65/EEB 9 straipsnio 2 dalies antrojoje pastraipoje nurodyta deklaracija. Šveicarijos institucijos šią deklaraciją gali pritaikyti taip, kad į ją būtų įtraukti visi Direktyvos 92/65/EEB 9 straipsnio reikalavimai.

 

5. Direktyvos 92/65/EEB 9 straipsnio 2 dalies ketvirtoje pastraipoje nurodyta informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

 

6. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamoms kačių ir šunų siuntoms taikoma Direktyvos 92/65/EEB 10 straipsnio 2 dalis.

 

b) Iš Šveicarijos į Bendrijos valstybes nares, išskyrus Jungtinę Karalystę, Airiją ir Švediją, siunčiamoms kačių ir šunų siuntoms taikomi Direktyvos 92/65/EEB 10 straipsnio 2 dalies reikalavimai. Šveicarijos institucijos gali pritaikyti Direktyvos 92/65/EEB 10 straipsnio 2 dalies a punkto penktojoje įtraukoje pateiktą deklaraciją, kad į ją būtų įtraukti visi Direktyvos 92/65/EEB 10 straipsnio 2 dalies a ir b punktų bei 10 straipsnio 3 dalies b punkto reikalavimai.

 

c) Iš Šveicarijos į Jungtinę Karalystę, Airiją ir Švediją, siunčiamoms kačių ir šunų siuntoms taikomi Direktyvos 92/65/EEB 10 straipsnio 3 dalies reikalavimai. Naudojamas Komisijos sprendime 94/273/EB pateiktas sertifikatas, kuris pritaikomas taip: vietoje „Valstybė narė – siuntėja“ įrašoma: „Šalis siuntėja – Šveicarija“. Taikoma Komisijos direktyva 94/274/EB nustatyta identifikavimo sistema.

 

7. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamoms avių ir ožkų rūšių spermos, kiaušialąsčių ir embrionų siuntoms išduodami Sprendime 95/388/EB pateikti sertifikatai, kurie pritaikomi taip:

 

– pavadinimuose po žodžių „Bendrijos vidaus“ įrašomi žodžiai „arba su Šveicarija“,

 

– 9 skirsnyje vietoje „Paskirties valstybė narė“ įrašoma „Paskirties šalis: Šveicarija“.

 

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamoms avių ir ožkų rūšių spermos, kiaušialąsčių ir embrionų siuntoms išduodami Sprendime 95/388/EB pateikti sertifikatai, kurie pritaikomi taip:

 

– 2 skirsnyje vietoje „Surinkimo valstybė narė“ įrašoma „Surinkimo šalis: Šveicarija“,

 

– 13 skirsnyje Šveicarijos institucijos gali pateikti visus šioje dalyje nurodytus reikalavimus.

 

8. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamoms arklių rūšių spermos siuntoms išduodamas Sprendime 95/307/EB pateiktas sertifikatas, kuris pritaikomas taip:

 

– 9 skirsnyje vietoje „Paskirties valstybė narė“ įrašoma „Paskirties šalis: Šveicarija“.

 

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamoms arklių rūšių spermos siuntoms išduodamas Sprendime 95/307/EB pateiktas sertifikatas, kuris pritaikomas taip:

 

– 2 skirsnyje vietoje „Surinkimo valstybė narė“ įrašoma „Surinkimo šalis: Šveicarija“,

 

9. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamoms arklių rūšių kiaušialąsčių ir embrionų siuntoms išduodamas Sprendime 95/294/EB pateiktas sertifikatas, kuris pritaikomas taip:

 

– 9 skirsnyje vietoje „Paskirties valstybė narė“ įrašoma „Paskirties šalis: Šveicarija“.

 

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamoms arklių rūšių kiaušialąsčių ir embrionų siuntoms išduodamas Sprendime 95/294/EB pateiktas sertifikatas, kuris pritaikomas taip:

 

– 2 skirsnyje vietoje „Surinkimo valstybė narė“ įrašoma „Surinkimo šalis: Šveicarija“.

 

10. a) Iš Bendrijos į Šveicariją siunčiamoms kiaulių rūšių kiaušialąsčių ir embrionų siuntoms išduodamas Sprendime 95/483/EB pateiktas sertifikatas, kuris pritaikomas taip:

 

– pavadinimuose po žodžių „Bendrijos vidaus prekybos“ įrašomi žodžiai „arba prekybos su Šveicarija“,

 

– 9 skirsnyje vietoje „Paskirties valstybė narė“ įrašoma „Paskirties šalis: Šveicarija“.

 

b) Iš Šveicarijos į Bendriją siunčiamoms kiaulių rūšių kiaušialąsčių ir embrionų siuntoms išduodamas Sprendime 95/483/EB pateiktas sertifikatas, kuris pritaikomas taip:

 

– 2 skirsnyje vietoje „Surinkimo valstybė narė“ įrašoma „Surinkimo šalis: Šveicarija“.

 

11. Direktyvos 92/65/EEB 24 straipsnio 2 dalyje nurodyta informacija to straipsnio tikslais pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

 

12. Plėtojant Bendrijos ir Šveicarijos tarpusavio prekybą gyvais gyvūnais, kaip nustatyta 1 dalyje, Direktyvos 92/65/EEB E priede pateiktas sertifikatas taikomas mutatis mutandis.

 

_____

 

 

 


3 priedėlis

 

Gyvų gyvūnų ir tam tikrų gyvūninių produktų importas iš trečiųjų šalių

 

1. Bendrija – teisės aktai

 

A. Galvijai, kiaulės, avys ir ožkos

 

1972 m. gruodžio 12 d. Tarybos direktyva 72/462/EEB dėl sveikatos ir veterinarinio patikrinimo problemų importuojant galvijus, kiaules ir šviežią mėsą iš trečiųjų šalių (OL L 302, 1972 12 31, p. 28) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu.

 

B. Arkliai

 

1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/426/EEB dėl veterinarinių reikalavimų, reglamentuojančių arklinių šeimos gyvūnų importą iš trečiųjų šalių ir jų judėjimą (OL L 224, 1990 8 18, p. 42) su paskutiniais pakeitimai, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu.

 

C. Naminiai paukščiai ir perinti skirti kiaušiniai

 

1990 m. spalio 15 d. Tarybos direktyva 90/539/EEB dėl veterinarijos reikalavimų, reglamentuojančių  Bendrijos vidaus prekybą naminiais paukščiais ir perinti skirtais kiaušiniais ir jų importą iš trečiųjų šalių (OL L 303, 1990 10 31, p. 6) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 95/22/EB (OL L 243, 1995 10 11, p. 1)

 

D. Akvakultūros gyvūnai

 

1991 m. sausio 28 d. Tarybos direktyva 91/67/EEB dėl veterinarijos reikalavimų, reglamentuojančių akvakultūros gyvūnų ir produktų pateikimą į rinką (OL L 46, 1991 2 19, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 95/22/EB (OL L 243, 1995 10 11, p. 1) 

 

E. Moliuskai

 

1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyva 91/492/EEB, nustatanti gyvų dvigeldžių moliuskų auginimo ir jų pateikimo į rinką veterinarijos reikalavimus (OL L 268, 1991 9 24, p. 1) su su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu.

 

F. Galvijų embrionai

 

1989 m. rugsėjo 25 d. Tarybos direktyva 89/556/EEB dėl veterinarinių  reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą galvijų embrionais ir jų įvežimą iš trečiųjų šalių (OL L 302, 1989 10 19, p. 1) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 94/113/EB (OL L 53, 1994 2 24, p. 23)

 

G. Galvijų sperma

 

1988 m. birželio 14 d. Tarybos direktyva 88/407/EEB, nustatanti veterinarijos reikalavimus Bendrijos vidaus prekybai užšaldyta galvijų sperma ir jos importui į Bendriją (OL L 194, 1988 7 22, p. 10) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu

 

H. Kuilių sperma

 

1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/429/EEB dėl gyvūnų sveikatos reikalavimų, taikomų Bendrijos vidaus prekybai naminių kuilių sperma ir jos importui (OL L 224, 1990 8 18, p. 62) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu.

 

I. Kiti gyvi gyvūnai

 

1992 m. liepos 13 d. Tarybos direktyva 92/65/EEB, nustatanti gyvūnų sveikatos reikalavimus, reglamentuojančius prekybą Bendrijos viduje gyvūnais, sperma, kiaušialąstėmis bei embrionais, kuriems netaikomi gyvūnų sveikatos reikalavimai, nustatyti specialiose Bendrijos taisyklėse, nurodytose Direktyvos 90/425/EEB A priedo I dalyje, bei jų importą į Bendriją (OL L 268, 1992 9 14, p. 54) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos sprendimu 95/176/EB (OL L 117, 1995 5 24, p. 23)

 

II. Šveicarija – Teisės aktai

 

1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11)

 

III. Įgyvendinimo taisyklės

 

Paprastai Office Vétérinaire Fédéral taiko tas pačias taisykles, kurioms taikoma šio priedėlio 1 dalis. Tačiau Office Vétérinaire Fédéral gali patvirtinti griežtesnių priemonių ir pareikalauti papildomų garantijų. Šiuo atveju, nepažeidžiant teisės nedelsiant įgyvendinti tas nuostatas, surengiamos konsultacijos Jungtiniame veterinarijos komitete, siekiant rasti tinkamus sprendimus. Kai Office Vétérinaire Fédéral nori taikyti švelnesnių priemonių, jis apie tai iš anksto praneša kompetentingiems Bendrijos departamentams. Šiuo atveju surengiamos konsultacijos Jungtiniame veterinarijos komitete, siekiant rasti tinkamus sprendimus. Kol tie sprendimai nepriimti, Šveicarija susilaiko nuo planuojamų priemonių taikymo.

 

_____

 


4 priedėlis

 

Zootechninės nuostatos, įskaitant reglamentuojančiąsias importą iš trečiųjų šalių

 

1. Bendrija – teisės aktai

 

A. Galvijai

 

1977 m. liepos 25 d. Tarybos direktyva 77/504/EEB dėl grynaveislių veislinių galvijų (OL L 206, 1977 8 12, p. 8) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu

 

B. Kiaulės

 

1988 m. gruodžio 19 d. Tarybos direktyva 88/661/EEB dėl veislinėms kiaulėms taikytinų zootechninių reikalavimų (OL L 382, 1988 12 31, p. 36) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu

 

C. Avys ir ožkos

 

1989 m. gegužės 30 d. Tarybos direktyva 89/361/EEB dėl grynaveislių veislinių avių ir ožkų (OL L 153, 1989 6 6, p. 30)

 

D. Arkliai

 

a) 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/427/EEB dėl zootechninių ir genealoginių reikalavimų, reglamentuojančių Bendrijos vidaus prekybą arklinių šeimos gyvūnais (OL L 224, 1990 8 18, p. 55)

 

b) 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyva 90/428/EEB dėl prekybos sportiniais arkliais ir nustatanti dalyvavimo varžybose sąlygas (OL L 224, 1990 8 18, p. 60)

 

E. Grynaveisliai gyvūnai

 

1991 m. kovo 25 d. Tarybos direktyva 91/174/EEB, nustatanti zootechninius ir kilmės reikalavimus parduodant grynaveislius gyvūnus ir iš dalies keičianti Direktyvas 77/504/EEB ir 90/425/EEB (OL L 85, 1991 4 5, p. 37)

 

F. Importas iš trečiųjų šalių

 

1994 m. birželio 23 d. Tarybos direktyva 94/28/EB, nustatanti pricipus, susijusius su  zootechniniais bei genealoginiais reikalavimais, taikytinais gyvūnų, jų spermos,  kaušialąsčių bei embrionų importui iš trečiųjų šalių, ir iš dalies pakeičianti Direktyvą 77/504/EEB dėl grynaveislių veislinių galvijų (OL L 178, 1994 7 12, p. 66)

 

II. Šveicarija – teisės aktai

 

Šveicarijos institucijos paruošė ir pateikė svarstyti žemės ūkio įstatymo projektą. Pagal šį projektą už srities, kuriai taikomas šis priedėlis, potvarkių priėmimą atsakingas Conseil Fédéral. Įsigaliojus šiam priedui, Šveicarijos institucijos įsipareigoja priimti panašių teisės aktų, kurių poveikis bus lygiavertis išvardytųjų šio priedėlio I dalyje. Šis priedėlis peržiūrimas kuo skubiau, atsižvelgiant į Šveicarijos institucijų patvirtintas nuostatas.

 

III. Pereinamojo laikotarpio nuostatos

 

Nepažeidžiant 5 ir 6 priedėliuose pateiktų zootechninių patikrinimų taisyklių, Šveicarijos institucijos įsipareigoja užtikrinti, kad gyvūnų, spermos, kiaušialąsčių ir embrionų siuntos būtų tvarkomos pagal Tarybos direktyvą 94/28/EB.

 

Iškilus prekybos sunkumams, Šalies prašymu klausimas perduodamas nagrinėti Jungtiniam veterinarijos komitetui.

 

_____

 


5 priedėlis

 

Patikrinimai ir mokesčiai

 

I skyrius

 

Bendrijos ir Šveicarijos tarpusavio prekyba

 

1. ANIMO sistema

 

Komisija, bendradarbiaudama su Office Vétérinaire Fédéral integruoja Šveicariją į ANIMO kompiuterinę sistemą. Prireikus, Jungtinis veterinarijos komitetas nustato pereinamojo laikotarpio priemonių.

 

II. Arkliams taikomos taisyklės

 

Su Bendrijos ir Šveicarijos tarpusavio prekyba susiję patikrinimai atliekami pagal 1990 m. birželio 26 d. Tarybos direktyvą 90/425/EEB dėl Bendrijos vidaus prekybos tam tikrais gyvūnais ir produktais veterinarinių ir zootechninių patikrinimų, atliekamų siekiant sukurti vidaus rinką (OL L 224, 1990 8 18, p. 29) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 92/118/EEB (OL L 62, 1993 3 15, p. 49).

 

Už 9 ir 22 straipsnių įgyvendinimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas.

 

III. Pasienio zonose ganytis siunčiamiems gyvūnams taikomos taisyklėms

 

1. Išvykimo šalies oficialusis veterinaras:

 

– apie ketinimą siųsti gyvūnus prieš  48 valandas praneša paskirties šalies oficialiajam veterinarui,

 

– apžiūri gyvūnus prieš 48 valandas iki jų išsiuntimo į ganyklas; gyvūnai turi būti tinkamai identifikuoti,

 

– išduoda Jungtinio veterinarijos komiteto patvirtinto pavyzdžio sertifikatą.

 

2. Paskirties šalies veterinaras apžiūri į paskirties šalį atvykusius gyvūnus, siekdamas įsitikinti, kad jie atitinka šiuo priedu nustatytus standartus.

 

3. Per visą ganymosi laikotarpį gyvūnams taikoma muitinės kontrolė.

 

4. Gyvūnų savininkas raštu pateikia pareiškimą, kuriuo įsipareigoja:

 

a) kaip bet kuris Bendrijoje ar Šveicarijoje veikiantis savininkas, laikytis visų priemonių, kurios taikomos pagal šį priedą, taip pat visų kitų vietiniu lygiu taikomų priemonių,

 

b) padengti pagal šį priedą atliekamų patikrinimų išlaidas,

 

c) visiškai bendradarbiauti, atliekant muitinės ar veterinarinius patikrinimus, kuriuos reikalauja atlikti išsiutimo ar paskirties šalies institucijos.

 

5. Ganyti leidžiama 10 km. pločio juostoje abipus Šveicarijos ir Bendrijos sienos; esant ypatingoms tinkamai pagrįstoms sąlygoms, šis atstumas gali būti padidintas.

 

6. Kilus ligų epidemijoms, kompetentingų veterinarijos institucijų bendru sutarimu taikomos atitinkamos priemonės.

 

Šios institucijos svarsto, kaip padengti susijusias išlaidas. Prireikus, šis klausimas perduodamas svarstyti Jungtiniam veterinarijos komitetui.

 

IV. Specialiosios taisyklės

 

A. Kai skersti skirti gyvūnai vyksta į skerdyklą Bazelyje, viename iš įvažiavimo į Šveicarijos teritoriją punktų atliekami tik dokumentų patikrinimai. Ši taisyklė taikoma tik Haut Rhin arba  Landkreise Lörrach, Waldshut, Breisgau–Hochschwarzwald departamentų ir Freibourg i.B. miesto kilmės gyvūnams. Ši nuostata gali būti taikoma kitoms skerdykloms, esančioms palei Bendrijos ir Šveicarijos sieną.

 

B. Kai gyvūnai vyksta į Livigno muitinės anklavą, Ponte Gallo punkte atliekami tik dokumentų patikrinimai. Ši taisyklė taikoma tik Grisons kantono kilmės gyvūnams. Ši nuostata gali būti taikoma kitoms muitinės kontrolės zonoms, esančioms palei Bendrijos ir Šveicarijos sieną.

 

C. Kai gyvūnai gabenami į Grisons kantoną, La Drossa punkte atliekami tik dokumentų patikrinimai. Ši taisyklė taikoma tik Livigno muitinės anklavo kilmės gyvūnams. Ši nuostata gali būti taikoma kitoms muitinės kontrolės zonoms, esančioms palei Bendrijos ir Šveicarijos sieną.

 

D. Kai kuriame nors Bendrijos teritorijoje esančiame punkte gyvūnai tiesiogiai arba netiesiogiai perkeliami į traukinį ir tranzitu per Šveicarijos teritoriją gabenami į kitą Bendrijos teritorijoje esantį punktą, taikomas vienintelis reikalavimas – apie tai iš anksto pranešti Šveicarijos veterinarijos institucijoms. Ši taisyklė taikoma tik tiems traukiniams, kurių sąstatas pervežimo metu nesikeičia.

 

V. Bendrijos ar Šveicarijos teritoriją kertantiems gyvūnams taikomos taisyklės

 

A. Kai Bendrijos kilmės gyvi gyvūnai turi kirsti Šveicarijos teritoriją, Šveicarijos institucijos atlieka tik dokumentų patikrinimus. Įtartinais atvejais jos gali atlikti kitus būtinus patikrinimus.

 

B. Kai Šveicarijos kilmės gyvi gyvūnai turi kirsti Bendrijos teritoriją, Bendrijos institucijos atlieka tik dokumentų patikrinimus. Įtartinais atvejais jos gali atlikti kitus būtinus patikrinimus. Šveicarijos institucijos užtikrina, kad kartu su gyvūnais būtų siunčiamas negrąžinimo sertifikatas, kurį išdavė pirmosios paskirties vietos trečiosios šalies  institucijos.

 

VI. Bendros taisyklės

 

Šios nuostatos taikomos tais atvejais, kai netaikomos II – IV dalys.

 

A.  Atliekami šie importuoti skirtų Bendrijos arba Šveicarijos kilmės gyvų gyvūnų patikrinimai:

 

– dokumentų patikrinimai,

 

– tapatybės patikrinimai,

 

o įtartinais atvejais –

 

– fiziniai patikrinimai.

 

B. Atliekami šie šalių, išskyrus tų, kurioms taikomas šis priedas, kilmės gyvų gyvūnų, kurie buvo patikrinti Direktyvoje 91/496/EEB nustatyta tvarka, patikrinimai:

 

– dokumentų patikrinimai,

 

– tapatybės patikrinimai,

 

o įtartinais atvejais –

 

– fiziniai patikrinimai.

 

VII. Pasienio patikrinimo punktai – Europos bendrijos ir Šveicarijos tarpusavio prekyba

 

A. Bendrijai:

 

Vokietijai nustatomi šie postai:

 

Bietingen – kelių transportas

 

Konstanz Strasse – kelių transportas

 

Weil am Rhein / Manhaimas – geležinkeliai, kelių transportas

 

Prancūzijai nustatomi šie postai:

 

Divonne – kelių transportas

 

Saint Julien/Bardonnex – kelių transportas

 

Ferney–Voltaire/Ženeva – oro transportas

 

Saint–Louis/Bâle – oro transportas

 

Italijai nustatomi šie postai:

 

Campocologno – geležinkeliai

 

Chiasso – geležinkeliai, kelių transportas

 

Gran San Bernardo–Pollein – kelių transportas

 

Austrijai nustatomi šie sienos kirtimo punktai ir atitinkami patikrinimo punktai:

 

Tisis – kelių transportas

 

Höchst – kelių transportas

 

Buchs – geležinkeliai.

 

B. Šveicarijai:

 

– su Vokietija:

 

Thayngen – kelių transportas

 

Kreuzlingen – kelių transportas

 

Bazelis – kelių transportas, geležinkeliai, oro transportas,

 

–– su Prancūzija:

 

Bardonnex – kelių transportas

 

Bazelis – kelių transportas, geležinkeliai, oro transportas

 

Ženeva – kelių transportas, oro transportas,

 

–– su Italija:    

 

Campocologno – geležinkeliai

 

Chiasso – kelių transportas, geležinkeliai

 

Martigny – kelių transportas,

 

–– su Austrija:            

 

Schaanwald – kelių transportas

 

St. Margrethen – kelių transportas

 

Buchs – geležinkeliai.

 

2 skyrius

 

Importas iš trečiųjų šalių

 

1. Teisės aktai

 

Importo iš trečiųjų šalių patikrinimai atliekami pagal 1991 m. liepos 15 d. Tarybos direktyvą 91/496/EEB, nustatančią gyvūnų, įvežamų į Bendriją iš trečiųjų šalių, veterinarinio patikrinimo organizavimo principus, iš dalies pakeičiančią Direktyvas 89/662/EEB, 90/425/EEB ir 90/675/EEB (OL L 268, 1991 4 24, p. 56) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu.

 

II. Taikymo taisyklės

 

A. Direktyvos 91/496/EEB 6 straipsnio tikslais pasienio patikrinimo postai yra šie: Bazelio – Mulhouse oro uostas, Ženevos oro uostas ir Ciuricho oro uostas. Už paskesnius pakeitimus atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas.

 

B. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas, šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 91/496/EEB 19 straipsnį ir įstatymo dėl epizootinių ligų 57 straipsnį.

 

3 skyrius

 

Specialiosios nuostatos

 

– Prancūzijai Ferney–Voltaire / Ženevos oro uosto ir St. Louis / Bazelio oro uosto atvejai taikomi, atsižvelgiant į konsultacijas Jungtiniame veterinarijos komitete.

 

– Šveicarijai Ženevos – Cointrin oro uosto ir Bazelio – Mulhouse oro uosto atvejai taikomi, atsižvelgiant į konsultacijas Jungtiniame veterinarijos komitete.

 

I. Tarpusavio pagalba

 

A. Teisės aktai

 

Bendrija

 

1989 m. lapkričio 21 d. Tarybos direktyva 89/608/EEB dėl valstybių narių administracinės valdžios institucijų tarpusavio pagalbos ir jų bendradarbiavimo su Komisija, siekiant užtikrinti teisingą veterinarijos ir zootechnikos teisės aktų taikymą (OL L 351, 1989 12 2, p. 34)

 

Šveicarija

 

1966 m. liepos 1 d. įstatymas dėl epizootinių ligų (LFE) su 1993 m. birželio 18 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.40), ypač jo 57 straipsnis.

 

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

 

Jungtinis veterinarijos komitetas atsakingas už Direktyvos 89/608/EEB 10, 11 ir 16 straipsnių taikymą.

 

II. Gyvūnų identifikavimas

 

A. Teisės aktai

 

Bendrija

 

1992 m. lapkričio 27 d. Tarybos direktyva 92/102/EEB dėl gyvūnų ženklinimo ir registravimo (OL L 355, 1992 12 5, p. 32) su pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu

 

Šveicarija

 

1995 m. birželio 27 d. ptvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 7 – 22 straipsniai (registravimas ir identifikavimas)

 

B.  SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

 

1. Jungtinis veterinarijos komitetas atsakingas už Direktyvos 92/102/EEB 3 straipsnio 2 dalies, 4 straipsnio 1 dalies a punkto penktos pastraipos ir 4 straipsnio 2 dalies taikymą.

 

2. Pervežant kiaules bei avis ir ožkas Šveicarijos viduje, įgyvendinant 5 straipsnio 3 dalyje nustatytus tikslus reikia atsižvelgti į šią datą – 1999 m. liepos 1 d.

 

3. Pagal Direktyvos 92/102/EEB 10 straipsnį, Jungtinis veterinarijos komitetas atsakingas už koordinavimą, steigiant bet kurias elektronines identifikavimo sistemas.

 

III. SHIFT sistema

 

A. Teisės aktai

 

Bendrija

 

1992 m. liepos 13 d. Tarybos sprendimas 92/438/EEB dėl veterinarinių importo procedūrų kompiuterizavimo (Shift projektas), iš dalies keičiantis Direktyvas 90/675/EEB, 91/496/EEB, 91/628/EEB ir Sprendimą 90/424/EEB bei panaikinantis Sprendimą 88/192/EEB (OL L 243, 1992 8 25, p. 27) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Austrijos, Suomijos ir Švedijos stojimo aktu

 

Šveicarija

 

1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401)

 

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

 

Komisija, bendradarbiaudama su Office Vétérinaire Fédéral, integruoja Šveicariją į Komisijos sprendimu 92/438/EEB įsteigtą SHIFT sistemą.

 

IV. Gyvūnų apsauga

 

A. Teisės aktai

 

Bendrija

 

1991 m. lapkričio 19 d. Tarybos direktyva 91/628/EEB dėl gyvūnų apsaugos juos vežant ir iš dalies pakeičianti Direktyvas 90/425/EEB ir 91/496/EEB (OL L 340, 1991 12 11, p. 17) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Tarybos direktyva 95/29/EB (OL L 148, 1995 6 30, p. 52)

 

Šveicarija

 

1981 m. gegužės 27 d. potvarkis dėl gyvūnų apsaugos (RS 455.1)

 

1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11)

 

B. SPECIALIOSIOS ĮGYVENDINIMO TAISYKLĖS IR PROCEDŪROS

 

1. Šveicarijos institucijos įsipareigoja laikytis Direktyvos 91/628/EEB reikalavimų, kurie reglamentuoja Šveicarijos ir Bendrijos tarpusavio prekybą bei importą iš trečiųjų šalių.

 

2. Direktyvos 91/628/EEB 8 straipsnio ketvirtajame punkte nurodyta informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

 

3. Už vietoje atliekamų patikrinimų organizavimą atsakingas Jungtinis veterinarijos komitetas; šie patikrinimai organizuojami pagal Direktyvos 91/628/EEB 10 straipsnį ir 1988 m. balandžio 20 d. potvarkio dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11) 65 straipsnį.

 

4. Direktyvos 91/628/EEB 18 straipsnio 3 dalies antrojoje pastraipoje nurodyta informacija pateikiama Jungtiniam veterinarijos komitetui.

 

V. Sperma, kiaušialąstės ir embrionai

 

Šio priedėlio 1 skyriaus VI dalis ir 2 skyrius taikomi mutatis mutandis.

 

VI. Mokesčiai

 

A. Už šalių, kurioms netaikomas šis priedas, kilmės gyvų gyvūnų patikrinimus Šveicarijos institucijos įsipareigoja imti mokesčius, kurie būtų ne mažesni už nustatytuosius Direktyvos 96/43/EB C priedo 2 skyriuje.

 

B. Už Bendrijos arba Šveicarijos kilmės gyvus gyvūnus, skirtus importuoti į Bendriją arba Šveicariją, imami tokie mokesčiai:

 

2,5 euro už toną, bet ne mažiau kaip 15 eurų ir ne daugiau kaip 175 eurų už vieną siuntą.

 

C. Mokestis neimamas už:

 

– skersti skirtus gyvūnus, vykstančius į skerdyklą Bazelyje,

 

– gyvūnus, vykstančius į Livigno muitinės anklavą,

 

– gyvūnus, vykstančius į Grisons kantoną,

 

– gyvus gyvūnus, tiesiogiai ar netiesiogiai kraunamus į traukinį viename Bendrijos teritorijos taške, skirtus iškrauti kitame Bendrijos teritorijos taške,

 

– Bendrijos kilmės gyvus gyvūnus, kertančius Šveicarijos teritoriją,

 

– Šveicarijos kilmės gyvus gyvūnus, kertančius Bendrijos teritoriją

 

– arklius.

 

D. Už gyvūnus, siunčiamus ganytis pasienio rajonuose, imamas toks mokestis:

 

Iš išsiutimo šalies – po 1 eurą už kiekvieną gyvūną, iš paskirties šalies – po 1 eurą už kiekvieną gyvūną; kiekvienu atveju už vieną siuntą imamas ne mažiau kaip 10 eurų ir ne daugiau kaip 100 eurų mokestis.

 

E. Šiame skyriuje „siunta“ – tai tam tikras skaičius to paties tipo gyvūnų, kuriems taikomas tas pats sveikatos sertifikatas ar dokumentas, kurie gabenami ta pačia transporto priemone, kuriuos siunčia tas pats siuntėjas, kurie atvyksta iš tos pačios eksportuojančios šalies ar regiono ir vyksta į tą pačią paskirties vietą.

 

_____

 

 

 


6 priedėlis

 

Gyvūniniai produktai

 

1 skyrius

 

Sektoriai, kur galioja abipusis lygiavertiškumo pripažinimas

 

 

 

Produktai: Galvijų rūšių pienas ir pieno produktai, skirti vartoti žmonėms

 

Galvijų rūšių pienas ir pieno produktai, neskirti vartoti žmonėms

 

 

 

 

 

 

Eksportas iš Bendrijos į Šveicariją

 

Eksportas iš Šveicarijos į Bendriją

 

Prekybos sąlygos

 

 

 

Prekybos sąlygos

 

 

 

EB standartai

 

Šveicarijos standartai

 

Lygiavertiškumas

 

Šveicarijos standartai

 

EB standartai

 

Lygiavertiškumas

 

Gyvūnų sveikatos nuostatos

 

– galvijai

 

64/432/EEB 92/46/EEB 92/118/EEB

 

1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 47, 61, 65, 101, 155, 163, 169, 173, 177, 224 ir 295 straipsniai

 

Taip

 

1995 m. birželio 27 d. potvarkis dėl epizootinių ligų (OFE) su 1996 m. rugsėjo 16 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.401), ypač jo 47, 61, 65, 101, 155, 163, 169, 173, 177, 224 ir 295 straipsniai

 

64/432/EEB 92/46/EEB 92/118/EEB

 

Taip

 

Visuomenės sveikata

 

92/46/EEB 92/118/EEB

 

1995 m. spalio 18 d. potvarkis dėl kokybės užtikrinimo pieno sektoriuje (Or–AOL, RS 916. 351.0)

 

Taip

 

1995 m. spalio 18 d. potvarkis dėl kokybės užtikrinimo pieno sektoriuje (Or–AOL, RS 916. 351.0)

 

92/46/EEB 92/118/EEB

 

Taip

 

 

 

 

 

1996 m. sausio 25 d. Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait potvarkis dėl kokybės užtikrinimo, perdirbant pieną pramoniniu būdu (RS 916.351.04)

 

 

 

1996 m. sausio 25 d. Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait potvarkis dėl kokybės užtikrinimo, perdirbant pieną pramoniniu būdu (RS 916.351.04)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1996 m. sausio 16 d. Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait potvarkis dėl kokybės užtikrinimo pieno gamyboje (RS 916.351.05)

 

 

 

1996 m. sausio 16 d. Union Centrale des Producteurs Suisses du Lait potvarkis dėl kokybės užtikrinimo pieno gamyboje (RS 916.351.05)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1996 m. sausio 24 d. USAL potvarkis dėl kokybės užtikrinimo, perdirbant pieną amatiniu būdu (RS 916.351.06)

 

 

 

1996 m. sausio 24 d. USAL potvarkis dėl kokybės užtikrinimo, perdirbant pieną amatiniu būdu (RS 916.351.06)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1996 m. sausio 30 d. Union Suisse du Commerce du Fromage SA potvarkis dėl kokybės užtikrinimo, sūrių brandinimo ir pirminio pakavimo  metu (RS 916.351.07)

 

 

 

1996 m. sausio 30 d. Union Suisse du Commerce du Fromage SA potvarkis dėl kokybės užtikrinimo, sūrių brandinimo ir pirminio pakavimo  metu (RS 916.351.07)

 

 

 

 

 

 

 

Produktai: Gyvūnų atliekos

 

 

 

 

 

 

Eksportas iš Bendrijos į Šveicariją

 

Eksportas iš Šveicarijos į Bendriją

 

Prekybos sąlygos

 

Lygiavertiškumas

 

Specialūs reikalavimai

 

Prekybos sąlygos

 

Lygiavertiškumas

 

Specialūs reikalavimai

 

EB standartai

 

Šveicarijos standartai

 

Šveicarijos standartai

 

EB standartai

 

90/667/EEB

 

1993 m. vasario 3 d. potvarkis dėl gyvūnų atliekų šalinimo (OEL-DA) su 1996 m. balandžio 17 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.441.22)

 

Taip

 

Draudžiama prekiauti ypač pavojingomis medžiagomis. Pakartotinai svarsto Jungtinis veterinarijos komitetas.

 

1993 m. vasario 3 d. potvarkis dėl gyvūnų atliekų šalinimo (OEL-DA) su 1996 m. balandžio 17 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.441)

 

90/667/EEB

 

Taip

 

Draudžiama prekiauti ypač pavojingomis medžiagomis. Pakartotinai svarsto Jungtinis veterinarijos komitetas.

 

 

 

1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11), ypač jo 64a, 76 ir 77 straipsniai (eksporto įstaigų patvirtinimas, gyvūnų atliekų eksporto sąlygos)

 

 

 

 

 

1988 m. balandžio 20 d. potvarkis dėl gyvūnų ir gyvūninių produktų importo, tranzito ir eksporto (OITE) su 1997 m. gegužės 14 d. padarytais paskutiniais pakeitimais (RS 916.443.11), ypač jo 64a, 76 ir 77 straipsniai (eksporto įstaigų patvirtinimas, gyvūnų atliekų eksporto sąlygos)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

II skyrius

 

Sektoriai, kuriems netaikomas 1 skyrius

 

I. Eksportas iš Bendrijos į Šveicariją

 

Eksportui iš Bendrijos į Šveicariją taikomos tos pačios sąlygos kaip ir Bendrijos vidaus prekybai. Tačiau visais atvejais kartu su siuntomis turi būti siunčiamas kompetentingos institucijos išduotas sertifikatas, patvirtinantis, kad tų sąlygų laikomasi.

 

Prireikus, Jungtinis veterinarijos komitetas svarsto sertifikatų pavyzdžius.

 

II. Eksportas iš Šveicarijos į Bendriją

 

Eksportui iš Šveicarijos į Bendriją taikomos atitinkamos sąlygos, pateiktos Bendrijos taisyklėse. Jungtinis veterinarijos komitetas svarsto sertifikatų pavyzdžius.

 

Kol bus priimtas sprendimas dėl tų pavyzdžių, sertifikatams taikomi šiuo metu galiojantys reikalavimai.

 

III skyrius

 

Sektoriaus perkėlimas iš II skyriaus į I skyrių

 

Kai tik Šveicarija priima kuriuos nors teisės aktus, kurie jos manymu yra lygiaverčiai Bendrijos teisės aktams, šis klausimas perduodamas svarstyti Jungtiniam veterinarijos komitetui. Šio priedėlio I skyrius suderinamas kiek galima greičiau, su Komiteto išvadomis.

 

____

 


7 priedėlis

 

Atsakingos institucijos

 

A dalis

 

Šveicarija

 

Atsakomybę už gyvūnų sveikatos ir veterinarinius patikrinimus dalijasi Département Fédéral de l'Economie ir Département Fédéral de l'Intérieur. Atsižvelgiant į tai, taikomos šios nuostatos:

 

– eksportuojant į Bendriją, Département Fédéral de l'Economie yra atsakingas už sveikatos sertifikatų, patvirtinančių, kad yra laikomasi nustatytų veterinarinių standartų ir reikalavimų, išdavimą.

 

– importuojant gyvūninės kilmės maisto produktus, Département Fédéral de l'Economie atsakingas už veterinarinius standartus ir reikalavimus, taikomus mėsai (įskaitant žuvų, vėžiagyvių ir moliuskų) ir mėsos produktams (įskaitant žuvų, vėžiagyvių ir moliuskų), o Département Fédéral de l'Intérieur atsakingas už pieną, pieno produktus, kiaušinius ir kiaušinių produktus,

 

– importuojant kitus gyvūninius produktus, Département Fédéral de l'Economie atsakingas už veterinarinius standartus ir reikalavimus.

 

B dalis

 

Bendrija

 

Atsakomybę dalijasi atskirų valstybių narių nacionalinės tarnybos ir Europos Komisija. Atsižvelgiant į tai, taikomos šios nuostatos:

 

– eksportuojant į Šveicariją, valstybės narės atsakingos už stebėseną (monitoringą), kad būtų laikomasi gamybos sąlygų ir reikalavimų, ypač už teisės aktų nustatytus patikrinimus ir sveikatos sertifikatų, patvirtinančių, kad yra laikomasi nustatytų standartų ir reikalavimų, išdavimą,

 

– Europos Komisija atsakinga už bendrą koordinavimą, tikrinimo sistemų patikrinimus / auditą bei būtinus teisės aktų leidybos veiksmus, siekiant užtikrinti, kad standartai ir reikalavimai būtų vienodai taikomi bendrojoje rinkoje.

 

_____

 


8 priedėlis:

 

Pritaikymas, atsižvelgiant į regionines sąlygas

 

_____

 


9 priedėlis

 

Audito patikrinimų procedūros gairės

 

Šiame priedėlyje „audito patikrinimas“ – tai darbo kokybės įvertinimas.

 

1. Bendri principai

 

1.1. Audito patikrinimus kartu atlieka už audito patikrinimą atsakinga Šalis (toliau – „auditorius“) ir tikrinama Šalis (toliau – „tikrinama Šalis“); audito patikrinimai organizuojami pagal šiame dokumente pateiktas nuostatas. Prireikus, gali būti tikrinamos įstaigos ir patalpos.

 

1.2. Audito patikrinimų metu siekiama patikrinti už kontrolę atsakingos institucijos darbo veiksmingumą, o ne atsisakyti išduoti leidimus įvežti konkrečias maisto produktų siuntas ar patvirtinti įstaigas. Kai audito patikrinimo metu nustatoma, kad egzistuoja didelė grėsmė gyvūnų ar žmonų sveikatai, tikrinama Šalis turi nedelsiant imties veiksmų padėčiai ištaisyti. Procedūra gali apimti atitinkamų reglamentų, įgyvendinimo taisyklių, galutinio rezultato, atitikties lygio ir paskesnių veiksmų, kuriais siekiama ištaisyti padėtį, analizę.

 

1.3. Audito patikrinimų periodiškumas priklauso nuo darbo kokybės. Kai darbo kokybė yra žemesnio lygio, audito patikrinimai organizuojami dažniau; kai tikrinamos Šalies darbo kokybė yra nepatenkinama, ta Šalis turi ištaisyti padėtį taip, kad ji būtų priimtina auditoriui.

 

1.4. Audito patikrinimai ir jų išvadomis pagrįsti sprendimai turi būti skaidrūs ir nuoseklūs.

 

2. Auditoriui taikomi principai

 

Už audito patikrinimo organizavimą atsakingi asmenys turi sudaryti planą; pageidautina, kad planas būtų sudaromas laikantis pripažintų tarptautinių standartų; plane turi būti šie punktai:

 

2.1. audito patikrinimo objektas, išsamumas ir apimtis;

 

2.2. audito patikrinimo data ir vieta, taip pat darbų tvarkaraštis, įskaitytinai iki galutinės ataskaitos projekto parengimo;

 

2.3. kalba arba kalbos, kuriomis bus atliekamas audito patikrinimas ir rašomas ataskaitos projektas;

 

2.4. auditorių tapatybė, įskaitant duomenis apie vadovą (kai audito patikrinimą atlieka grupė). Atliekant specializuotų sistemų ir programų audito patikrinimus, gali reikėti specializuotų profesinių įgūdžių;

 

2.5. susitikimų su pareigūnais ar bet kurių apsilankymų įstaigose ar patalpose tvarkaraštis. Išsamios informacijos apie planuojamas aplankyti įstaigas ir patalpas iš anksto pateikti nereikia;

 

2.6. atsižvelgdamas į informacijos laisvės nuostatas, auditorius turi užtikrinti konfidencialios informacijos apsaugą. Turi būti vengiama interesų konfliktų;

 

2.7. turi būti laikomasi profesinės sveikatos ir saugos taisyklių bei gerbiamos operatoriaus teisės.

 

Planas iš anksto aptariamas su tikrinamos Šalies atstovais.

 

3. Tikrinamai Šaliai taikomi principai

 

Siekiant padėti auditoriui atlikti darbą, tikrinamos Šalies veiksmams taikomi šie principai:

 

3.1. Tikrinama Šalis turi artimai bendradarbiauti su auditoriumi ir paskirti už šį darbą atsakingus asmenis. Bendradarbiavimo su auditoriumi pavyzdžiai:

 

– sudarymas sąlygų susipažinti su visais galiojančiais teisės aktais ir standartais,

 

– sudarymas sąlygų susipažinti su įgyvendinimo programomis ir atitinkamais įrašais bei dokumentais,

 

– sudarymas sąlygų susipažinti su audito patikrinimų ir patikrinimų ataskaitomis,

 

– dokumentai apie veiksmus padėčiai ištaisyti ir baudas,

 

– sudarymas sąlygų aplankyti įstaigas.

 

3.2. Tikrinama Šalis turi įgyvendinti dokumentais įformintą programą, kad galėtų parodyti trečiosioms šalims, kad standartų laikomasi nuosekliai ir vienodai.

 

4. Procedūros

 

4.1. Įžanginis posėdis

 

Surengiamas abiejų Šalių atstovų įžanginis posėdis. To posėdžio metu auditoriui patikima užduotis susipažinti su audito patikrinimo planu ir patvirtinti, kad jis turi pakankamai išteklių, dokumentacijos ir kitų priemonių, būtinų audito patikrinimui atlikti.

 

4.2. Dokumentų peržiūrėjimas

 

Dokumentų peržiūrėjimo metu gali būti peržiūrimi dokumentai ir įrašai, kaip nustatyta 3.1 punkte, tikrinamos Šalies struktūros ir įgaliojimai, bet kurie maisto produktų tikrinimo ir sertifikavimo sistemų pasikeitimai nuo šio priedo priėmimo ar nuo ankstesnio audito patikrinimo, pagrindinį dėmesį skiriant tiems tikrinimo ir sertifikavimo sistemų aspektams, kurie yra susiję su nagrinėjamais gyvūnais ar produktais. Šie darbai gali apimti atitinkamų tikrinimo ir sertifikavimo įrašų bei dokumentų nagrinėjimą.

 

4.3. Vietoje atliekamas patikrinimas

 

4.3.1. Sprendimas įtraukti šį etapą priklauso nuo rizikos įvertinimo rezultatų, atsižvelgiant į tokius veiksnius, kaip nagrinėjamieji produktai, pramonės sektoriaus ar eksportuojančios Šalies reikalavimų atitikties istoriniai duomenys, pagaminti ir importuoti ar eksportuoti kiekiai, infrastruktūros pokyčiai bei nacionalinių tikrinimo ir sertifikavimo sistemų pobūdis.

 

4.3.2. Vietoje atliekamų patikrinimų metu gali būti organizuojami apsilankymai gamybinėse patalpose, maisto produktų tvarkymo arba sandėliavimo zonose ir kontrolės laboratorijose, siekiant nustatyti, ar sutampa 4.2 punkte nurodytoje dokumentinėje medžiagoje pateikta informacija.

 

4.4. Paskesnis audito patikrinimas

 

Kai atliekamas paskesnis audito patikrinimas, siekiant nustatyti, ar buvo pašalinti trūkumai, gali užtekti patikrinti tik tuos aspektus, kuriuos reikėjo ištaisyti.

 

5. Darbiniai dokumentai

 

Formos, skirtos pateikti audito patikrinimo metu nustatytus faktus ir išvadas, turi būti kuo labiau standartizuotos, kad audito patikrinimai būtų kiek galima labiau vienodi, skaidrūs ir veiksmingi. Vienas iš darbinių dokumentų gali būti sąrašas aspektų, kuriuos reikia įvertinti. Šiame sąraše gali būti šie punktai:

 

– teisės aktai,

 

– tikrinimo ir sertifikavimo tarnybų struktūra ir jų veikimo būdas,

 

– išsami informacija apie įstaigas ir jų veikimo būdą,

 

– sveikatos statistika, mėginių ėmimo planai ir rezultatai,

 

– įgyvendinimo priemonės ir procedūros,

 

– atsiskaitymo ir apeliacijų padavimo tvarka,

 

– mokymo programos.

 

6. Baigiamasis posėdis

 

Surengiamas abiejų Šalių atstovų baigiamasis posėdis, kuriame tam tikrais atvejais dalyvauja pareigūnai, atsakingi už nacionalinių tikrinimo ir sertifikavimo programų įgyvendinimą. Posėdžio metu auditorius pateikia audito patikrinimo išvadas. Informacija pateikiama aiškiai ir nuosekliai, kad audito patikrinimo išvadas būtų galima gerai suprasti.

 

Tikrinama Šalis sudaro nustatytų trūkumų pašalinimo darbų planą, pageidautina su planuojamais įgyvendinimo terminais.

 

7. Ataskaita

 

Audito patikrinimo ataskaitos projektas kiek įmanoma greičiau perduodamas tikrinamai Šaliai. Pastaroji per vieną mėnesį gali pateikti savo pastabas dėl ataskaitos projekto; tikrinamos Šalies pastabos įtraukiamos į galutinę ataskaitą.

 

_____

 


10 priedėlis

 

Patikrinimai pasienyje ir mokesčiai už apžiūras

 

A. Sektorių, kuriems taikomas abipusis lygiavertiškumo pripažinimas, patikrinimai pasienyje

 

 

Pasienyje atliekamo patikrinimo tipas

 

Dažnumas

 

1.

 

Dokumentų patikrinimai

 

100 %

 

2.

 

Fiziniai patikrinimai:

 

 

 

 

 

– pieno ir pieno produktų

 

1 %

 

 

 

– gyvūnų atliekų

 

1 %

 

 

 

B. Kitų sektorių, išskyrus nurodytuosius A dalyje, patikrinimai pasienyje

 

 

 

 

Pasienyje atliekamo patikrinimo tipas

 

Dažnumas

 

1. Dokumentų patikrinimai

 

100 %

 

2. Fiziniai patikrinimai

 

daugiausiai 10 %

 

 

 

C. Specialiosios priemonės

 

1. Atkreipiamas dėmesys į EB–Šveicarijos jungtinio komiteto Rekomendacijos Nr. 1/94 3 priedą dėl gyvūninių produktų ir gyvų gyvūnų tam tikrų veterinarinių patikrinimų ir formalumų supaprastinimo. Ši klausimą kiek galima greičiau nagrinės Jungtinis veterinarijos komitetas.

 

2. Prancūzijos ir Šveicarijos prekybos Ženevos ežero žuvininkystės produktais bei Vokietijos ir Šveicarijos prekybos Constance ežero žuvininkystės produktais klausimus kiek galima greičiau nagrinės Jungtinis veterinarijos komitetas.

 

D. Mokesčiai

 

1. Kai sektoriui taikomas abipusis lygiavertiškumo pripažinimas, imami tokie mokesčiai:

 

1,5 euro už vieną toną, bet ne mažiau kaip 30 eurų ir ne daugiau kaip 350 eurų už vieną siuntą.

 

2. Kitiems sektoriams, išskyrus nurodytuosius 1 dalyje, nustatomi tokie mokesčiai:

 

3,5 euro už vieną toną, bet ne mažiau kaip 30 eurų ir ne daugiau kaip 350 eurų už vieną siuntą.

 

Po vienerių metų nuo šio priedo įsigaliojimo šias nuostatas peržiūri Jungtinis veterinarijos komitetas.

 

_____

 

 

 


11 priedėlis

 

Kontaktiniai taškai

 

Europos bendrijoje

 

The Director

 

VI/BII Public, animal and plant health

 

European Commission

 

B – 1049 Brussels

 

 

 

Kiti svarbūs kontaktai:

 

 

 

The Director

 

Food and Veterinary Office

 

Dublin

 

Ireland

 

 

 

Head of Unit

 

DG VI/B/II/4 Coordination of horizontal health questions

 

European Commission

 

B – 1049 Brussels

 

 

 

Šveicarijoje

 

Office Vétérinaire Fédéral

 

Case postale

 

3003 Berne

 

Switzerland

 

Tel. (41–31) 323 85 01/02

 

Faks. (41–31) 323 85 90

 

 

 

Kiti svarbūs kontaktai:

 

Office Fédéral de la Santé Publique

 

Case postale

 

3003 Berne

 

Tel. (41–31) 322 21 11

 

Faks. (41–31) 322 95 07

 

 

 

Centrale du Service d'Inspection et de Consultation en Matière d'Economie Laitière

 

Schwarzenburgstraße 161

 

3097 Liebefeld–Berne

 

Tel. (41–31) 323 81 03

 

Faks. (41–31) 323 82 27

 

_____

 


BAIGIAMASIS AKTAS

 

 

 

EUROPOS BENDRIJOS

 

ir

 

ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJOS

 

įgaliotieji atstovai, susitikę 1999 m. birželio 21 d. Liuksemburge, kad pasirašytų Europos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos susitarimą dėl prekybos žemės ūkio produktais, priėmė toliau išvardytas Bendrąsias deklaracijas, kurios pridedamos prie šio Baigiamojo akto:

 

-    Bendrąją deklaraciją dėl dvišalių susitarimų, sudarytų tarp Europos Sąjungos valstybių narių ir Šveicarijos,

 

-    Bendrąją deklaraciją dėl daržovių ir vaisių miltelių tarifinio klasifikavimo,

 

-    Bendrąją deklaraciją dėl mėsos sektoriaus,

 

-    Bendrąją deklaraciją dėl Šveicarijos mėsos tarifinių kvotų administravimo tvarkos,

 

-    Bendrąją deklaraciją dėl 4 priedo dėl augalų sveikatos įgyvendinimo,

 

-    Bendrąją deklaraciją dėl Bendrijos kilmės vyno sektoriaus produktų, parduodamų Šveicarijos teritorijoje,  kupažo,

 

-    Bendrąją deklaraciją dėl teisės aktų, susijusių su spiritiniais ir aromatintais vyno produktų gėrimais,

 

-    Bendrąją deklaraciją dėl žemės ūkio ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos,

 

-    Bendrąją deklaraciją dėl 11 priedo dėl gyvūnų sveikatos ir zootechninių priemonių,  taikomų prekybai gyvais gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktais,

 

-    Bendrąją deklaraciją dėl tolesnių derybų.

 

Buvo atsižvelgta ir į šias prie šio Baigiamojo akto pridedamas deklaracijas:

 

-    Europos bendrijos deklaraciją dėl sūrio fondues,

 

-    Šveicarijos deklaraciją dėl grappa,

 

-    Šveicarijos deklaraciją dėl naminių paukščių pavadinimų, susijusių su ūkininkavimo tipu,

 

-    Deklaraciją dėl Šveicarijos dalyvavimo komitetuose.

 

 

 

Hecho en Luxemburgo, el veintiuno de junio de mil novecientos noventa y nueve.

 

Udfærdiget i Luxembourg den enogtyvende juni nitten hundrede og nioghalvfems.

 

Geschehen zu Luxemburg am einundzwanzigsten Juni neunzehnhundertneunundneunzig.

 

ãéíå óôï Ëïõîåìâïýñãï, óôéò åßêïóé ìßá Éïõíßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá åííÝá.

 

Done at Luxembourg on the twenty-first day of June in the year one thousand nine hundred and ninety-nine.

 

Fait à Luxembourg, le vingt-et-un juin mil neuf cent quatre-vingt dix-neuf.

 

Fatto a Lussembourgo, addì ventuno giugno millenovecentonovantanove.

 

Gedaan te Luxemburg, de eenentwintigste juni negentienhonderd negenennegentig.

 

Feito em Luxemburgo, em vinte e um de Junho de mil novecentos e noventa e nove.

 

Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäensimmäisenä päivänä kesäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäyhdeksän.

 

Som skedde i Luxemburg den tjugoförsta juni nittonhundranittionio.

 

Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Ãéá ôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar

 

Por la Confederación Suiza

 

For Det Schweiziske Edsforbund

 

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

 

Ãéá ôçí ÅëâåôéêÞ Óõíïìïóðïíäßá

 

For the Swiss Confederation

 

Pour la Confédération suisse

 

Per la Confederazione svizzera

 

Voor de Zwitserse Bondsstaat

 

Pela Confederação Suíça

 

Sveitsin valaliiton puolesta

 

På Schweiziska edsförbundets vägnar

 


 

 

BENDROJI DEKLARACIJA

 

dėl dvišalių susitarimų, sudarytų tarp Europos Sąjungos valstybių narių ir Šveicarijos

 

Europos bendrija ir Šveicarija pripažįsta, kad dvišaliai susitarimai, sudaryti tarp Europos Sąjungos valstybių narių ir Šveicarijos, taikomi nepažeidžiant ir laikantis įsipareigojimų, kuriuos prisiėmė valstybės, šių susitarimų Šalys, būdamos Europos Sąjungos arba Pasaulio prekybos organizacijos narėmis.

 

Jos taip pat pripažįsta, kad šių susitarimų nuostatos galios tik tol, kol neprieštaraus Bendrijos teisės aktų nuostatoms, bei tarptautiniams Bendrijos susitarimams.

 

 

 

BENDROJI DEKLARACIJA

 

dėl daržovių ir vaisių miltelių tarifinio klasifikavimo

 

Siekiant užtikrinti ir išlaikyti tokios pat vertės lengvatas, kurias Bendrija taiko Šveicarijos tam tikriems daržovių ir vaisių milteliams, nurodytiems susitarimo dėl prekybos žemės ūkio produktais 2 priede, Šalių muitinės sutinka apsvarstyti daržovių ir vaisių miltelių tarifinio klasifikavimo patikslinimą, atsižvelgiant į patirtį, įgytą taikant tarifų nuolaidas.

 

 

 

BENDROJI DEKLARACIJA

 

dėl mėsos sektoriaus

 

Nuo 1999 m. liepos 1 d., atsižvelgiant į BSE krizę ir kai kurių valstybių narių Šveicarijos eksportui taikomas priemones, Bendrija išimties būdu atidaro metinę autonominę 700 neto masės tonų džiovintos jautienos kvotą, kuriai taikomi ad valorem muitai, bet netaikomi  specifiniai muitai, ir kuri galios vienerius metus nuo susitarimo įsigaliojimo dienos.  Situacija bus peržiūrėta tuo atveju, jei konkrečių valstybių narių Šveicarijai taikomi importo apribojimai bus likę nepanaikinti iki tos dienos.

 

Savo ruožtu Šveicarija tokiam pat laikotarpiui ir tokiomis pat sąlygomis toliau taikys esamas lengvatas (480 neto masės tonų Parma ir San Daniele kumpio, 50 neto masės tonų Serrano kumpio ir 170 neto masės tonų Bresaola).

 

Taikomos tos kilmės taisyklės, kurios yra nurodytos nepreferenciniuose susitarimuose.

 

 

BENDROJI DEKLARACIJA

 

dėl Šveicarijos mėsos tarifinių kvotų administravimo tvarkos

 

Europos  bendrija ir Šveicarijos Konfederacija praneša, kad jos ketina drauge ir visų pirma atsižvelgdamos į PPO nuostatas keisti Šveicarijos mėsos tarifinių kvotų administravimo tvarką taip, kad ji mažiau trukdytų prekybai.

 

 

 

BENDROJI DEKLARACIJA

 

dėl 4 priedo dėl augalų sveikatos įgyvendinimo

 

Šveicarija ir Bendrija, toliau – Šalys, įsipareigoja kuo greičiau įgyvendinti 4 priedą dėl augalų sveikatos. 4 priedas įgyvendinamas taip ir tada, kai Šveicarijos teisės aktai, kurie taikomi augalams, augaliniams produktams ir kitiems A priedėlyje išvardintiems objektams, prilygs B priedėlyje išvardintiems Bendrijos teisės aktams, laikantis tvarkos, kuria siekiama 1 priedėlyje esančius augalus, augalinius produktus ir kitus objektus įtraukti į 4 priedą bei 2 priedėlyje esančių abiejų Šalių teisės aktų. Tokia tvarka taip pat taikoma papildant to priedo 3 ir 4 priedėlius, atsižvelgiant į C ir D priedėlius, susijusius su Bendrija ir remiantis su Šveicarija susijusiomis atitinkamomis nuostatomis.

 

Įsigaliojus 4 priedui, įgyvendinami 9 ir 10 straipsniai, siekiant kuo greičiau įvesti augalų, augalinių produktų ir kitų objektų, esančių 4 priedo 1 priedėlyje, registravimo priemones, abiejų Šalių lygiavertį poveikį turinčių teisinių nuostatų dėl apsaugos nuo augalams ir augaliniams produktams, minimiems 4 priedo 2 priedėlyje, kenksmingų organizmų įvežimo ir dauginimo registravimo priemones, institucijų, atsakingų už augalų sveikatos pasų išdavimą pagal 4 priedo 3 priedėlį,  registravimo priemones ir, jei būtina, ir su tuo susijusių 4 priedo 4 priedėlyje nurodytų sričių ir specialių reikalavimų apibrėžimo priemones.

 

4 priedo 10 straipsnyje minima augalų sveikatos darbo grupė kaip galima greičiau apsvarstys Šveicarijos teisės aktų pakeitimus, siekiant nustatyti, ar jų poveikis yra toks pat kaip ir Bendrijos nuostatų apsaugos nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo ir dauginimo atžvilgiu. Ji užtikrins, kad 4 priedas būtų įgyvendinamas palaipsniui ir taip, kad jis būtų kuo skubiau taikomas kuo didesniam A priedėlyje nurodytų augalų, augalinių produktų ir kitų objektų kiekiui.

 

Šalys įsipareigoja rengti technines konsultacijas, norėdamos paskatinti teisės aktų, turinčių lygiavertį poveikį apsaugos nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo ir dauginimo atžvilgiu, priėmimą.

 


 

 

A PRIEDĖLIS

 

AUGALAI, AUGALINIAI PRODUKTAI IR KITI OBJEKTAI, DĖL KURIŲ ABI ŠALYS STENGSIS RASTI SPRENDIMĄ REMIANTIS 4 PRIEDU

 

A. BET KURIOS ŠALIES TERITORIJOS KILMĖS AUGALAI, AUGALINIAI PRODUKTAI IR KITI OBJEKTAI

 

 

 

1. Augalai ir augaliniai produktai, kai jie yra išleisti į apyvartą

 

1.1. Sodinti skirti augalai, išskyrus sėklas

 

Beta vulgaris L.

 

Humulus lupulus L.

 

Prunus L.(1)

 

1.2. Augalų dalys, įskaitant  gyvas žiedadulkes apdulkinimui, išskyrus vaisius ar sėklas

 

Chaenomeles Lindl.

 

Cotoneaster Ehrh.

 

Crataegus L.

 

Cydonia Mill.

 

Eriobotrya Lindl.

 

Malus Mill.

 

Mespilus L.

 

Pyracantha Roem.

 

Pyrus L.

 

Sorbus L. except for S. Intermedia (Ehrh.) Pers.

 

Stranvaesia Lindl.

 

1.3. Sodinti skirtų palaipinių ir gumbinių rūšių augalai

 

Solanum L. ir jo hibridai

 

1.4. Augalai, išskyrus vaisius ar sėklas

 

Vitis L.

 

2. Augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai, išauginti augintojų, turinčių leidimą auginti pardavimui asmenims, profesionaliai užsiimantiems augalų auginimu, išskyrus augalus, augalinius produktus ir kitus objektus, kurie yra paruošti pardavimui galutiniam vartotojui ir dėl kurių auginimo Šalys (jų atsakingos institucijos) garantuoja, kad toks auginimas yra aiškiai atskiriamas nuo kitų augalų auginimo

 

2.1. Augalai, išskyrus sėklas

 

Abies spp.

 

Apium graveolens L.

 

Argyranthemum spp.

 

Aster spp.

 

Brassica spp.

 

Castanea Mill.

 

Cucumis spp.

 

Dendranthema (DC) Des Moul.

 

Dianthus L. ir jo hibridai

 

Exacum spp.

 

Fragaria L.

 

Gerbera Cass.

 

Gypsophila L.

 

Impatiens L.: visos hibridų veislės iš Naujosios Gvinėjos

 

Lactuca spp.

 

Larix Mill.

 

Leucanthemum L.

 

Lupinus L.

 

Pelargonium L'Hérit. ex Ait.

 

Picea A. Dietr.

 

Pinus L.

 

Populus L.

 

Pseudotsuga Carr.

 

Quercus L.

 

Rubus L.

 

Spinacia L.

 

Tanacetum L.

 

Tsuga Carr.

 

Verbena L.

 

2.2. Sodinti skirti augalai, išskyrus sėklas

 

Solanaceae, išskyrus minimus 1.3 punkte

 

2.3. Įsišakniję augalai arba augalai, pritvirtinti ar sujungti su auginimo terpėmis

 

Araceae

 

Marantaceae

 

Musaceae

 

Persea Mill.

 

Strelitziaceae

 

2.4. Sėklos ir svogūnėliai

 

Allium ascalonicum L.

 

Allium cepa L.

 

Allium schoenoprasum L.

 

2.5. Sodinti skirti augalai

 

Allium porrum L.

 

2.6. Sodinti skirti svogūnėliai ir gumbasvogūniai

 

Camassia Lindl.

 

Chionodoxa Boiss.

 

Crocus flavus Weston cv. Golden Yellow

 

Galanthus L.

 

Galtonia candicans (Baker) Decne

 

Gladiolus Tourn. ex L.: nykštukinės veislės ir jų hibridai, pvz. G. callianthus Marais, G. colvillei Sweet, G. nanus hort., G. ramosus hort. ir G. tubergenii hort.

 

Hyacinthus L.

 

Iris L.

 

Ismene Herbert (= Hymenocallis Salisb.)

 

Muscari Mill.

 

Narcissus L.

 

Ornithogalum L.

 

Puschkinia Adams

 

Scilla L.

 

Tigridia Juss.

 

Tulipa L.

 

 

 

B. KITŲ NEI A PUNKTE MINIMŲ TERITORIJŲ KILMĖS AUGALAI IR AUGALINIAI PRODUKTAI

 

3. Visi sodinti skirti augalai, išskyrus:

 

- sėklas, išskyrus išvardintas 4 punkte,

 

- šie augalai:

 

Citrus L.

 

Clausena Burm. f.

 

Fortunella Swingle

 

Murraya Koenig ex L.

 

Palmae

 

Poncirus Raf.

 

4. Sėklos

 

4.1. Argentinos, Australijos, Bolivijos, Čilės, Naujosios Zelandijos arba Urugvajaus kilmės sėklos

 

Cruciferae

 

Gramineae

 

Trifolium spp.

 

4.2. Ne Šalių teritorijų kilmės sėklos

 

Allium cepa L.

 

Allium porrum L.

 

Allium schoenoprasum L.

 

Capsicum spp.

 

Helianthus annuus L.

 

Lycopersicon lycopersicum (L.) Karst. ex Farw.

 

Medicago sativa L.

 

Phaseolus L.

 

Prunus L.

 

Rubus L.

 

Zea mays L.

 

4.3. Afganistano, Indijos, Irako, Meksikos, Nepalo, Pakistano, Jungtinių Amerikos Valstijų kilmės šių genčių sėklos

 

Triticum

 

Secale

 

X Triticosecale

 

5. Augalai, išskyrus vaisius ir sėklas

 

Vitis L.

 

6. Augalų dalys, išskyrus vaisius ir sėklas

 

Coniferales

 

Dendranthema (DC) Des Moul.

 

Dianthus L.

 

Pelargonium L'Hérit. ex Ait.

 

Populus L.

 

Prunus L. (ne Europos šalių kilmės)

 

Quercus L.

 

7. Vaisiai (ne Europos šalių)

 

Annona L.

 

Cydonia Mill.

 

Diospyros L.

 

Malus Mill.

 

Mangifera L.

 

Passiflora L.

 

Prunus L.

 

Psidium L.

 

Pyrus L.

 

Ribes L.

 

Syzygium Gaertn.

 

Vaccinium L.

 

8. Šakniagumbiai, išskyrus skirtus sodinti

 

Solanum tuberosum L.

 

9. Mediena, visiškai arba iš dalies išsaugojusi savo natūralų apvalų paviršių, su žieve arba be jos, arba skiedrų, nuopjovų, pjuvenų arba kitų medienos atliekų arba atraižų pavidalu

 

a) jeigu ji visa arba iš dalies buvo gauta iš šių augalų:

 

-    Castanea Mill.

 

-    Castanea Mill., Quercus L. (taip pat Šiaurės Amerikos šalių kilmės mediena, kuri neišlaikė savo natūralaus apvalaus paviršiaus)

 

-    Spygliuočių, išskyrus Pinus L. (taip pat ne Europos šalių kilmės mediena, kuri neišlaikė savo natūralaus apvalaus paviršiaus)

 

-    Pinus L. (taip pat mediena, kuri neišlaikė savo natūralaus apvalaus paviršiaus)

 

-    Populus L. (Amerikos šalių kilmės)

 

-    Acer saccharum Marsh. (taip pat Šiaurės Amerikos šalių kilmės mediena, kuri neišlaikė savo natūralaus apvalaus paviršiaus),

 

ir

 

b)

 

 

KN kodas

 

Aprašymas

 

4401 10

 

Kurui skirta mediena, turinti rąstgalių, pliauskų, šakų, žabų kūlelių ir panašų pavidalą

 

ex 4401 21

 

Mediena skiedrų arba dalelių pavidalo:

 

 

 

— iš ne Europos šalių kilmės spygliuočių

 

4401 22

 

Mediena skiedrų arba dalelių pavidalo:

 

 

 

— išskyrus spygliuočius

 

4401 30

 

Medžio atliekos ir likučiai, surūšiuoti į rąstus, briketes, granules ar panašią formą

 

 

ex 4403 20

 

Žaliavinė mediena, nuo kurios nuskusta arba nenuskusta žievė ir brazdas, kuri grubiai aptašyta suformuojant kvadrato skerspjūvį arba neaptašyta:

 

 

 

 

— išskyrus ne Europos šalių kilmės spygliuočių medieną, apdorotą dažais, beicu, kreozotu arba kitais konservantais

 

 

4403 91

 

Žaliavinė mediena, nuo kurios nuskusta arba nenuskusta žievė ir brazdas, kuri grubiai aptašyta suformuojant kvadrato skerspjūvį arba neaptašyta:

 

 

 

 

— išskyrus apdorotą dažais, beicu, kreozotu arba kitais konservantais

 

 

 

 

— — iš ąžuolų (Quercus L.)

 

 

4403 99

 

Žaliavinė mediena, nuo kurios nuskusta arba nenuskusta žievė ir brazdas, kuri grubiai aptašyta suformuojant kvadrato skerspjūvį arba neaptašyta:

 

 

 

 

— išskyrus apdorotą dažais, beicu, kreozotu arba kitais konservantais

 

 

 

 

— — išskyrus spygliuočius, ąžuolus (Quercus L.) arba Fagus L.

 

 

ex 4404 10

 

Perskelti mediniai poliai, medinės kartys, kuolai, stulpeliai ir mietai, nusmailintu galu, bet išilgai neperpjauti:

 

 

 

 

— iš ne Europos šalių kilmės spygliuočių

 

 

ex 4404 20

 

Perskelti mediniai poliai, medinės kartys, kuolai, stulpeliai ir mietai, nusmailintu galu, bet išilgai neperpjauti:

 

 

 

 

— išskyrus spygliuočius

 

 

4406 10

 

Geležinkelių arba tramvajų mediniai (kryžminiai žuoliai) pabėgiai

 

 

 

 

— ne įmirkyti

 

 

ex 4407 10

 

Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, neobliuota, šlifuota arba sujungta galais, kurios storis didesnis kaip 6 mm, tam tikromis sijomis, lentjuostėmis, lentomis (planks, flitches, boards, laths):

 

 

 

 

— iš ne Europos šalių kilmės spygliuočių

 

 

ex 4407 91

 

Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, neobliuota, šlifuota arba sujungta galais, kurios storis didesnis kaip 6 mm, tam tikromis sijomis, lentjuostėmis, lentomis (planks, flitches, boards, laths):

 

 

 

 

— iš ąžuolų (Quercus L.)

 

 

ex 4407 99

 

Mediena, kurios storis didesnis kaip 6 mm, išilgai perpjauta arba perskelta, nudrožta arba be žievės, obliuota arba neobliuota, šlifuota arba sujungta galais, kurios storis didesnis kaip 6 mm, tam tikromis sijomis, lentjuostėmis, lentomis (planks, flitches, boards, laths):

 

 

 

 

— išskyrus spygliuočius, tropinius medžius, ąžuolus (Quercus L.) arba Fagus L.

 

 

ex 4415 10

 

Dėžės, rėminė tara, ir būgnai iš ne Europos šalių kilmės medienos

 

 

ex 441 5 20

 

Padėklai, dėžiniai padėklai ir kitos krovimo lentos ne Europos šalių kilmės medienos

 

 

ex 4416 00

 

Medinės statinės, įskaitant statinių šulus, iš ąžuolo (Quercus L.)

 

 

 

 

Padėklams ir dėžiniams padėklams (klasifikuojamiems KN ex 4415 20 pozicijoje), kurie atitinka UIC padėklams taikomus standartus ir yra pažymėti tokią atitiktį patvirtinančiu ženklu, taip pat taikoma lengvata.

 

10. Dirvožemis ir auginimo terpė

 

a) Dirvožemis ir auginimo terpė, kai ji visa ar jos dalis sudaryta iš dirvožemio arba kietos organinės medžiagos, pavyzdžiui augalų dalių, humuso su durpėmis ar žieve, išskyrus tą, kurią sudaro vien durpės.

 

b) Dirvožemis ir auginimo terpė, kuri yra pritvirtinta ar sujungta su augalais ir kurią visą ar jos dalį sudaro a punkte nurodytos medžiagos arba kurią visą ar jos dalį sudaro durpės ar kita kieta organinė medžiaga, skirta palaikyti augalų gyvybingumą.

 

(1) Taikomos parengtos specialiosios nuostatos, susijusios su slyvų raupligės virusu.

 


 

 

B PRIEDĖLIS

 

TEISĖS AKTAI

 

Europos bendrijos nuostatos:

 

-    1969 m. gruodžio 8 d. Tarybos direktyva 69/464/EEB dėl bulvių vėžio kontrolės

 

-    1969 m. gruodžio 8 d. Tarybos direktyva 69/465/EEB dėl dėl bulvinio nematodo kontrolės

 

-    1969 m. gruodžio 8 d. Tarybos direktyva 69/466/EEB dėl kaliforninio skydamario kontrolės

 

-    1974 m. gruodžio 9 d. Tarybos direktyva 74/647/EEB dėl gvazdikų lapsukių kontrolės

 

-    1976 m. gruodžio 21 d. Tarybos direktyva 77/93/EEB dėl dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Komisijos direktyva 98/2/EB

 

-    1991 m. gegužės 2 d. Komisijos sprendimas 91/261/EEB pripažįstantis Australiją šalimi, neapimta Erwinia amylovora (Burr.)  Winsl. et al.

 

-    1992 m. liepos 30 d. Komisijos direktyva  92/70/EEB nustatanti išsamias tyrimų, kurie turi būti atlikti siekiant pripažinti Bendrijos saugomas zonas, taisykles

 

-    1992 m. spalio 6 d. Komisijos direktyva 92/76/EEB, pripažįstanti Bendrijoje saugomas zonas, kuriose iškyla tam tikri pavojai augalų sveikatai, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 98/17/EB

 

-    1992 m. lapkričio 3 d. Komisijos direktyva 92/90/EEB, nustatanti įpareigojimus, kuriuos turi vykdyti augalų, augalinių produktų ar kitų objektų augintojai ir importuotojai, bei jų registracijos detales

 

-    1992 m. gruodžio 3 d. Komisijos direktyva 92/105/EEB, nustatanti augalų pasų, reikalingų tam tikrų augalų, augalinių produktų ar kitų objektų judėjimui Bendrijoje, standartizavimo laipsnį, išsamią tokių augalų pasų išdavimo tvarką ir jų keitimo sąlygas

 

-    1993 m. gegužės 28 d. Komisijos sprendimas 93/359/EEB, leidžiantis valstybėms narėms numatyti nukrypimą nuo kai kurių Tarybos direktyvos 77/93/EEB nuostatų dėl Thuja L. medienos, kilusios iš Jungtinių Amerikos Valstijų

 

-    1993 m. gegužės 28 d. Komisijos sprendimas 93/360/EEB, leidžiantis valstybėms narėms numatyti nukrypimą nuo kai kurių Tarybos direktyvos 77/93/EEB nuostatų dėl Thuja L. medienos, kilusios iš Kanados

 

-    1993 m. birželio 2 d. Komisijos sprendimas 93/365/EEB, suteikiantis teisę valstybėms narėms nukrypti nuo kai kurių Tarybos direktyvos 77/93/EEB nuostatų, susijusių su termiškai apdorota spygliuočių mediena kilusia iš Kanados, ir nustatantis rodiklių, taikytinų termiškai apdorotai medienai, sistemą

 

-    1993 m. birželio 22 d. Komisijos sprendimas 93/422/EEB, leidžiantis valstybėms narėms numatyti nukrypimą nuo kai kurių Tarybos direktyvos 77/93/EEB nuostatų dėl specialiose krosnyse išdžiovintos spygliuočių medienos kilusios iš Kanados ir nustatantis specialiose krosnyse išdžiovintai medienai taikytinos indikatorių sistemos detales

 

-    1993 m. birželio 22 d. Komisijos sprendimas 93/423/EEB, leidžiantis valstybėms narėms numatyti nukrypimą nuo tam tikrų Tarybos Direktyvos 77/93/EEB nuostatų dėl Jungtinių Amerikos Valstijų kilmės specialiose krosnyse išdžiovintos spygliuočių medienos ir nustatantis specialiose krosnyse išdžiovintai medienai taikytinos indikatorių sistemos detales

 

-    1993 m. birželio 24 d. Komisijos direktyva 93/50/EEC, nurodanti tam tikrus Tarybos direktyvos 77/93/EEB V priedo A dalyje nenurodytus augalus, kurių augintojai arba tokių augalų auginimo zonose esantys sandėliai arba išsiuntimo punktai yra įtraukiami į oficialų registrą

 

-    1993 m. birželio 24 d. Komisijos direktyva 93/51/EEB, nustatanti tam tikrų augalų, augalinių produktų ar kitų objektų judėjimo per saugomą zoną taisykles ir tokių augalų, augalų produktų ar kitų objektų, kilusių ir judančių toje saugomoje zonoje, judėjimo taisykles

 

-    1993 m. liepos 15 d. Komisijos sprendimas 93/452/EEB, leidžiantis valstybėms narėms numatyti nukrypimą nuo kai kurių Tarybos direktyvos 77/93/EEB nuostatų dėl Japonijos kilmės Chamaecyparis Spach, Juniperus L. ir Pinus L. augalų, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 96/711/EB

 

-    1993 m. liepos 19 d. Komisijos sprendimas 93/467/EEB, leidžiantis valstybėms narėms numatyti nukrypimą nuo kai kurių Tarybos direktyvos 77/93/EEB nuostatų dėl ąžuolo (Quercus L.) rąstų su žieve iš Kanados arba Jungtinių Amerikos Valstijų, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 96/724/EB

 

-    1993 m. spalio 4 d. Tarybos direktyva 93/85/EEB dėl bulvių žiedinio puvinio kontrolės

 

-    1995 m. liepos 26 d. Komisijos direktyva 95/44/EB, nustatanti sąlygas, kuriomis tam tikri kenksmingi organizmai, augalai, augaliniai produktai ir kiti objektai, išvardyti Tarybos direktyvos 77/93/EEB I-V prieduose, gali būti įvežti į Bendriją arba tam tikras jos saugomas zonas ir judėti joje arba jose bandymų ar moksliniais ir veislių selekcijos tikslais, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Direktyva 97/46/EB

 

-    1995 m. lapkričio 24 d. Komisijos sprendimas 95/506/EC, leidžiantis valstybėms narėms Nyderlandų Karalystės atžvilgiu laikinai imtis papildomų priemonių, apsaugančių nuo Pseudomonas solanacearum (Smith) plitimo, su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 97/649/EC

 

-    1996 m. gegužės 3 d. Komisijos sprendimas 96/301/EB, leidžiantis valstybėms narėms Egipto atžvilgiu laikinai imtis  papildomų priemonių, apsaugančių nuo Pseudomonas solanacearum (Smith) plitimo

 

-    1996 m. spalio 16 d. Komisijos sprendimas 96/618/EB, leidžiantis valstybėms narėms numatyti nukrypimą nuo kai kurių Tarybos direktyvos 77/93/EEB nuostatų dėl bulvių, išskyrus sodinti skirtas Senegalo Respublikos kilmės bulves

 

-    1996 m. gruodžio 12 d. Komisijos sprendimas 97/5/EB, pripažįstantis Vengriją šalimi, neapimta Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al spp. Sepedonicus (Spieckerman et Kotthoff) Davis et al.

 

-    1997 m. gegužės 20 d. Komisijos sprendimas 97/353/EB, leidžiantis valstybėms narėms numatyti nukrypimą nuo kai kurių Tarybos direktyvos 77/93/EEB nuostatų dėl žemuogių arba braškių (Fragaria L.), sodinti skirtų Argentinos kilmės daigų (išskyrus sėklas)

 

-    1998 m. balandžio 15 d. Komisijos direktyva 98/22/EB, nustatanti minimalius reikalavimus, keliamus augalų, augalinių produktų ir kitų objektų, įvežamų iš trečiųjų šalių, sveikatos patikrinimui Bendrijos kontrolės postuose, esančiuose ne paskirties vietoje

 


 

 

C PRIEDĖLIS

 

INSTITUCIJOS, ATSAKINGOS UŽ AUGALŲ PASŲ IŠDAVIMĄ

 

BENDRIJOS

 

Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture

Service de la Qualité et de la Protection des végétaux WTC 3 - 6ème étage

Boulevard Simon Bolivar 30

B -1210 Brussels

Tel. (32-2) 208 37 04

Fax (32-2) 208 37 05

 

Ministeriet for Fødevarer,

Landbrug og Fiskerei Plantedirektoratet Skovbrynet

20 DK - 2800 Lyngby

Tel. (45) 45 96 66 00

Fax (45) 45 96 66 10

 

Bundesministerium für Ernährung,

Landwirtschaft und Forsten

Rochusstraße 1

D - 53123 Bonn 1

Tel. (49-228) 529 35 90

Fax (49-228) 529 42 62

 

Ministry of Agriculture

Directorate of Plant Produce

Plant Protection Service

3-5, Ippokratous Str.

GR - 10164 Athens

Tel. (30-1) 360 54 80

Fax (30-1) 361 71 03

 

Ministério de Agricultura,

Pesca y Alimentación Dirección General de Sanidad de la Producción Agraria

Subdirección general de Sanidad Vegetal

MAPA, c/Velazquez, 147 1a Planta

E - 28002 Madrid

Tel. (34-1) 347 82 54

Fax (34-1) 347 82 63

 

Ministry of Agriculture and Forestry

Plant Production Inspection Centre

Plant Protection Service

Vilhonvuorenkatu 11 C, PO box 42

FIN - 00501 Helsinki

Tel. (358-0) 13 42 11

Fax (358-0) 13 42 14 99

 

Ministère de l'Agriculture,

de la Pêche et de l'Alimentation Direction générale de l'Alimentation

Sous-direction de la Protection des végétaux

175 rue du Chevaleret

F - 75013 Paris

Tel. (33-1) 49 55 49 55

Fax (33-1) 49 55 59 49

 

Ministero delle Risorse Agricole,

Alimentari e Forestali DGPAAN - Servizio Fitosanitario Centrale

Via XX Settembre, 20

I - 00195 Rome

Tel. (39-6) 488 42 93 - 46 65 50 70

Fax (39-6) 481 46 28

 

Ministerie van Landbouw,

Natuurbeheer en Visserij Plantenziektenkundige Dienst (PD)

Geertjesweg 15 - Postbus 9102 6700 HC Wageningen

The Netherlands

Tel. (31-317) 49 69 11

Fax (31-317) 42 17 01

 

Bundesministerium für Land- und Forstwirtschaft

Stubenring 1 Abteilung Pflanzenschutzdienst

A - 1012 Vienna

Tel. (43-1) 711 00 68 06

Fax (43-1) 711 00 65 07

 

Direcção-geral de Protecção das culturas Quinta do Marquês

P - 2780 Oeiras

Tel. (351-1) 443 50 58/443 07 72/3

Fax (351-1) 442 06 16/443 05 27

 

Swedish Board of Agriculture

Plant Protection Service

S - 551 82 Jönkoping

Tel. (46-36) 15 59 13

Fax (46-36) 12 25 22

 

Ministère de l'Agriculture ASTA 16, route d'Esch BP 1904

L - 1019 Luxembourg

Tel. (352) 45 71 72 218

Fax (352) 45 71 72 340

 

Department of Agriculture,

Food and Forestry Plant Protection Service Agriculture House (7 West),

Kildare street Dublin 2 Ireland

Tel. (353-1) 607 20 03

Fax (353-1) 661 62 63

 

Ministry of Agriculture,

Fisheries and Food Plant Health Division Foss House,

Kings Pool

1-2 Peasholme Green

York YO1 2PX United Kingdom

Tel. (44-1904) 45 51 61

Fax (44-1904) 45 51 63


 

 

D PRIEDĖLIS

 

4 STRAIPSNYJE NURODYTOS ZONOS IR SU JOMS SUSIJĘ SPECIALŪS REIKALAVIMAI

 

4 straipsnyje nurodytos zonos ir su jomis susiję specialūs reikalavimai yra apibrėžti abiejų Šalių atitinkamose toliau minimose teisinėse ir administracinėse nuostatose.

 

Europos bendrijos nuostatos

 

-    1992 m. spalio 6 d. Komisijos direktyva 92/76/EEB, pripažįstanti Bendrijoje saugomas zonas, kuriose iškyla tam tikri pavojai augalų sveikatai

 

-    1992 m. gruodžio 1 d. Komisijos direktyva 92/103/EEB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvos 77/93/EEB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje I-IV priedus

 

-    1993 m. lapkričio 29 d. Komisijos direktyva 93/106/EEB, iš dalies pakeičianti Direktyvą 92/76/EEB, pripažįstančią Bendrijoje saugomas zonas, kuriose iškyla tam tikri pavojai augalų sveikatai

 

-    1993 m. gruodžio 9 d. Komisijos direktyva 93/110/EB, iš dalies keičianti Tarybos direktyvos 77/93/EEB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje tam tikrus priedus

 

-    1994 m. gruodžio 15 d. Komisijos direktyva 94/61/EB, pratęsianti tam tikrų saugomų zonų pripažinimą ribotam laikotarpiui, kaip numato Direktyvos 92/76/EEB 1 straipsnis

 

-    1995 m. vasario 21 d. Komisijos direktyva 95/4/EB, iš dalies keičianti tam tikrus Tarybos direktyvos 77/93/EEB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje priedus

 

-    1995 m. liepos 19 d. Komisijos direktyva 95/40/EB, iš dalies pakeičianti Direktyvą 92/76/EEB, pripažįstančią Bendrijoje saugomas zonas, kuriose iškyla tam tikri pavojai augalų sveikatai

 

-    1995 m. gruodžio 14 d. Komisijos direktyva 95/65/EB, iš dalies pakeičianti Direktyvą 92/76/EEB, pripažįstančią Bendrijoje saugomas zonas, kuriose iškyla tam tikri pavojai augalų sveikatai

 

-    1995 m. gruodžio 14 d. Komisijos direktyva 95/66/EB, iš dalies keičianti tam tikrus Tarybos direktyvos 77/93/EEB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje priedus

 

-    1996 m. kovo 12 d. Komisijos direktyva 96/14/Euratomas, EAPB, EB, iš dalies keičianti tam tikrus Tarybos direktyvos 77/93/EEB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje priedus

 

-    1996 m. kovo 14 d. Komisijos direktyva 96/15/EB, iš dalies pakeičianti Direktyvą 92/76/EEB, pripažįstančią Bendrijoje saugomas zonas, kuriose iškyla tam tikri pavojai augalų sveikatai

 

-    1996 m. lapkričio 29 d. Komisijos direktyva 96/76/EB, iš dalies pakeičianti Direktyvą 92/76/EEB, pripažįstančią Bendrijoje saugomas zonas, kuriose iškyla tam tikri pavojai augalų sveikatai

 

-    1995 m. liepos 19 d. Komisijos direktyva 95/41/EB, iš dalies keičianti tam tikrus Tarybos direktyvos 77/93/EEB dėl apsaugos priemonių nuo augalams ir augaliniams produktams kenksmingų organizmų įvežimo į Bendriją ir išplitimo joje priedus

 

-    1998 m. kovo 11 d. Komisijos direktyva 98/17/EB, iš dalies pakeičianti Direktyvą 92/76/EEB, pripažįstančią Bendrijoje saugomas zonas, kuriose iškyla tam tikri pavojai augalų sveikatai

 


 

 

BENDROJI DEKLARACIJA

 

dėl Bendrijos kilmės vyno sektoriaus produktų, parduodamų Šveicarijos teritorijoje,  kupažo

 

7 priedo 4 straipsnio 1 dalis, aiškinama kartu su 1 priedėlio A punktu, leidžia Bendrijos kilmės vyno sektoriaus produktų kupažą Šveicarijos teritorijoje su kitais Bendrijos vyno sektoriaus produktais arba su kitos kilmės produktais tik remiantis atitinkamose  Bendrijos nuostatose nurodytomis sąlygomis, arba, jei tokių nuostatų nėra, remiantis 1 priedėlyje išvardintų valstybių narių nuostatomis. Dėl to 1995 m. kovo 1 d. Šveicarijos įsakymo dėl maisto produktų 371 straipsnis šiems produktams netaikomas.

 

 

 

 

 

BENDROJI DEKLARACIJA

 

dėl teisės aktų, susijusių su spiritiniais ir aromatintais vyno produktų gėrimais

 

Siekdamos sukurti palankias sąlygas, kurios palengvintų ir skatintų tarpusavio prekybą spiritiniais ir aromatintais vyno produktų gėrimais bei tuo tikslu pašalinti technines kliūtis prekybai šiais gėrimais, Šalys susitaria:

 

Šveicarija įsipareigoja prilyginti savo teisės aktus šios srities Bendrijos teisės aktams ir dabar pradėti atitinkamas procedūras, siekdama per tris metus nuo susitarimo įsigaliojimo priderinti savo teisės aktus, susijusius su spiritinių ir aromatintų vyno produktų gėrimų  apibrėžimu, apibūdinimu ir pateikimu.

 

Šveicarijai priėmus teisės aktus, kuriuos Šalys laikys lygiaverčiais Bendrijos teisės aktams, Europos bendrija ir Šveicarija pradės procedūras dėl priedo dėl spiritinių ir aromatintų vyno produktų gėrimus reglamentuojančių teisės aktų abipusio pripažinimo įtraukimo į susitarimą dėl prekybos žemės ūkio produktais.

 

 

 

BENDROJI DEKLARACIJA

 

dėl žemės ūkio ir maisto produktų geografinių nuorodų ir kilmės vietos nuorodų apsaugos

 

Europos bendrija ir Šveicarija (toliau – Šalys) susitaria, kad kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų abipusė apsauga yra būtina prekybos žemės ūkio ir maisto produktais tarp Šalių liberalizavimui. Su tuo susijusių nuostatų įtraukimas į dvišalį susitarimą dėl prekybos žemės ūkio produktais yra svarbus susitarimo dėl prekybos vyno sektoriaus produktais 7 priedo  papildymas, ypač jo II antraštinės dalies, kuri numato tokių produktų pavadinimų abipusę apsaugą, bei susitarimo dėl spiritinių ir aromatintų vyno produktų gėrimų pavadinimų abipusio pripažinimo ir apsaugos 8 priedo papildymas.

 

Šalys numatys su kilmės vietos nuorodų ir geografinių nuorodų abipuse apsauga susijusias nuostatas, kurias reikės įtraukti į susitarimą dėl prekybos žemės ūkio produktais, remiantis lygiaverčiais teisės aktais, susijusiais tiek su vietos nuorodų ir geografinių nuorodų registravimą reguliuojančiomis sąlygomis, tiek su kontrolės priemonėmis. Šios nuostatos turėtų būti įtrauktos abiem Šalims priimtiną dieną, bet ne anksčiau, kai bus pradėtas pilnai taikyti Tarybos reglamento Nr. 2081/92 17 straipsnis, susijęs su Bendrija tokios sudėties, kokios ji yra dabar. Tuo tarpu Šalys viena kitą nuolat informuos apie šioje srityje nuveiktus darbus, nors ir teks atsižvelgti į teisinio pobūdžio suvaržymus.

 

 

 

BENDROJI DEKLARACIJA

 

dėl 11 priedo dėl gyvūnų sveikatos ir zootechninių priemonių, taikomų prekybai gyvais gyvūnais ir gyvūninės kilmės produktais

 

Kartu su suinteresuotomis valstybėmis narėmis Europos Bendrijų Komisija atidžiai kontroliuos BSE plėtrą bei Šveicarijos taikomas priemones, skirtas kovai su ligomis, siekiant rasti tinkamą sprendimą. Susiklosčius tokioms aplinkybėms, Šveicarija įsipareigoja nepradėti jokių procedūrų prieš Bendriją ar jos valstybes nares, kurios yra taip pat ir Pasaulio prekybos organizacijos narės.

 

 

 

BENDROJI DEKLARACIJA

 

dėl tolesnių derybų

 

Europos  bendrija ir Šveicarijos konfederacija skelbia apie jų ketinimą pradėti derybas, siekiant sudaryti susitarimus bendro intereso srityse, o būtent – susijusiose su 1972 m. Laisvosios prekybos susitarimo 2 protokolo atnaujinimu ir Šveicarijos dalyvavimu tam tikrose Bendrijos mokymo, jaunimo, žiniasklaidos, statistikos ir aplinkosaugos programose. Pasibaigus dabartinėms dvišalėms deryboms, sparčiai turi vykti šių derybų parengiamieji darbai.

 

 

 

EUROPOS BENDRIJOS DEKLARACIJA

 

dėl sūrio fondues

 

Europos bendrija pareiškia esanti pasirengusi, siedama su 1972 m. Laisvosios prekybos susitarimo 2 protokolo atnaujinimu, peržiūrėti sūrių, naudojamų sūrio fondues, sąrašą.

 

 

 

ŠVEICARIJOS DEKLARACIJA

 

dėl grappa

 

Šveicarija pareiškia, kad ji įsipareigoja laikytis Bendrijos nustatyto pavadinimo grappa apibrėžimo („vynuogių išspaudų spiritas“ arba  „vynuogių išspaudos“), nurodyto Tarybos reglamento  (EEB) Nr. 1576/89 1 straipsnio 4 dalies f punkte.

 

 

 

ŠVEICARIJOS DEKLARACIJA

 

dėl naminių paukščių pavadinimų, susijusių su ūkininkavimo tipu

 

Šveicarija pareiškia, kad šiuo metu ji neturi konkrečiai su ūkininkavimo tipu ir naminių paukščių pavadinimais susijusių teisės aktų.

 

Nepaisant to, ji pareiškia apie savo ketinimą nuo dabar pradėti atitinkamas procedūras, siekdama per trejus metus nuo susitarimo įsigaliojimo datos priimti teisės aktus, kurie būtų konkrečiai susiję su ūkininkavimo tipu ir naminių paukščių pavadinimais ir kurie prilygtų tos srities Bendrijos teisės aktams.

 

Šveicarija pareiškia, kad ji yra priėmusi atitinkamus teisės aktus, visų pirma susijusius su vartotojų apsauga nuo klaidinančių metodų, gyvūnų apsauga, ženklų apsauga ir kova su nesąžininga konkurencija.

 

Ji pareiškia, kad galiojantys teisės aktai yra taikomi taip, kad užtikrintų, kad vartotojui būtų pateikiama atitinkama ir objektyvi informacija, garantuojant sąžiningą konkurenciją tarp Šveicarijos kilmės ir Bendrijos kilmės naminių paukščių. Ji atkreips ypatingą dėmesį, kad būtų užkirstas kelias netikslios ir apgaulingos informacijos, kuri gali suklaidinti vartotoją ir kuri būtų susijusi su produktų pobūdžiu,  ūkininkavimo tipu, bei Šveicarijos rinkai pateiktų naminių paukščių pavadinimais, panaudojimui.

 

 

 

DEKLARACIJA

 

dėl Šveicarijos dalyvavimo komitetuose

 

Taryba sutinka, kad Šveicarijos atstovai dalyvautų kaip stebėtojai šių komitetų ir specialistų darbo grupių posėdžiuose, jei jų aptariami klausimai jiems aktualūs:

 

-    mokslinių tyrimų programų komitetuose, įskaitant Mokslinių ir techninių tyrimų komitetą (CREST),

 

-    administracinėje darbuotojų migrantų socialinės apsaugos komisijoje,

 

-    koordinacinėje aukštojo mokslo diplomų tarpusavio pripažinimo grupėje,

 

-    patariamuosiuose oro maršrutų ir konkurencijos taisyklių taikymo oro transporto srityje komitetuose.

 

Komitetams balsuojant, Šveicarijos atstovai nedalyvauja.

 

Jeigu kiti komitetai sprendžia kitų, šiais susitarimais numatytų, sričių klausimus, ir kuriuos įgyvendindama Šveicarija perėmė acquis communautaire arba kitas panašias priemones, Komisija tarsis su Šveicarijos specialistais pagal EEE susitarimo 100 straipsnyje nurodytą tvarką.

 

Informacija, susijusi su septynių susitarimų su Šveicarijos Konfederacija įsigaliojimu laisvo asmenų judėjimo, oro ir žemės transporto, viešųjų pirkimų, mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo, atitikties įvertinimo tarpusavio pripažinimo bei prekybos žemės ūkio produktais srityse

 

2002 m. balandžio 17 d. pranešus apie procedūrų, kurios būtinos septynių susitarimų tarp Europos Sąjungos, jos  valstybių narių ir Šveicarijos Konfederacijos laisvo asmenų judėjimo, oro ir žemės transporto, viešųjų pirkimų, mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo, atitikties įvertinimo tarpusavio pripažinimo bei prekybos žemės ūkio produktais srityse, pasirašytų Liuksemburge 1999 m. birželio 21 d. įsigaliojimui, užbaigimą, šie susitarimai įsigalios tuo pačiu metu 2002 m. birželio 1 d.

 

 



(1) Bazinės sumos apskaičiuojamos Šalių bendru sutarimu, remiantis pieno institucinių kainų, kurios, tikėtina galios Susitarimo įsigaliojimo metu, skirtumu, prie kurio pridedama papildoma suma už pieną, perdirbtą į sūrius, apskaičiuota pagal pieno kiekį, reikalingą atitinkamiems sūriams pagaminti, ir atimama (išskyrus sūrius, kuriems nustatytos kvotos) Bendrijos taikoma muito mokesčio nuolaidos suma. Subsidijos gali būti skiriamos tik už sūrius, pagamintus vien tik iš Šveicarijos teritorijoje gauto pieno.

(2) Tam tikrais atvejais, tik atsižvelgiant į javų sėklą ar sėklines bulves.

(3) Vietinės veislės, kuriomis leidžiama prekiauti Šveicarijoje, neįtrauktos.

(4)Tam tikrais atvejais, tik atsižvelgiant į javų sėklą ar sėklines bulves.

(5) Tam tikrais atvejais, išskyrus javų sėklą arba sėklines bulves.

(6) Tam tikrais atvejais, tik atsižvelgiant į javų sėklų ir sėklinių bulvių rūšis.

(7) Tam tikrais atvejais, tik atsižvelgiant į javų sėklas ar sėklines bulves.

(8) Pripažinimas remiasi Tarybos sprendimu 95/514/EB (OL L 296, 1995 12 9, p. 34) su paskutiniais pakeitimais, padarytais Sprendimu 98/162/EB (OL L 53, 1998 2 24, p. 21), atsižvelgiant į sėklinių kultūrų ir pagamintų sėklų patikrinimus laukuose, taip pat Tarybos sprendimu 97/788/EB (OL L 322, 1998 11 25, p. 39), atsižvelgiant į rūšių priežiūros praktikos patikrinimus. Norvegijai taikomas Susitarimas dėl Europos ekonominės erdvės.

([1]) OL L 84,1987 3 27, p. 1.

([2]) OL L 210, 1998 7 28, p. 8.

(*) 1998 m. rugpjūčio 1 d. galiojantys Bendrijos teisės aktai, 1999 m. sausio 1 d. galiojantys Šveicarijos teisės aktai

(*) 1998 m. rugpjūčio 1 d. galiojantys Bendrijos teisės aktai, 1999 m. sausio 1 d. galiojantys Šveicarijos teisės aktai

 

(1) OL L 84, 1987 3 27, p. 59.

(2) OL L 184, 1996 7 24, p. 1.

(3) OL L 373, 1988 12 31, p. 59.

(4) OL L 210, 1998 7 28, p. 11.