Autentiškas vertimas

Lietuvos Respublikos Vyriausybės kanceliarija

Vertimo, dokumentacijos ir informacijos centras

 

 

 

SUSITARIMAS DĖL BENDRO PREKIŲ FONDO ĮSTEIGIMO

 

 

PREAMBULĖ

 

ŠALYS,

 

PASIRYŽUSIOS skatinti visų valstybių, ypač išsivysčiusių ir besivystančių šalių, ekonominį bendradarbiavimą ir tarpusavio supratimą, grindžiamą teisingumo ir nepriklausomo lygiateisiškumo principais, ir tuo būdu prisidėti prie naujos tarptautinės ekonominės tvarkos sukūrimo.

 

PRIPAŽINDAMOS, kad geresnių tarptautinio bendradarbiavimo formų reikalingumas prekių srityje yra esminė sąlyga siekiant sukurti naują tarptautinę ekonominę tvarką, kurios tikslas yra skatinti šalių, ypač besivystančių, ekonominę ir socialinę plėtrą.

 

TROKŠDAMOS pasauliniu mastu paremti veiksmus, skirtus pagerinti rinkos struktūras, susijusias su besivystančioms šalims svarbių prekių tarptautine prekyba,

 

PRISIMINDAMOS Rezoliuciją 93 (IV) dėl integruotos prekių programos, priimtą Jungtinių Tautų Prekybos ir plėtros konferencijos (toliau – Unctad) ketvirtojoje sesijoje.

 

SUSITARĖ įsteigti Bendrą prekių fondą, kurio veikla grindžiama šiomis nuostatomis:

 

 

 

I SKYRIUS

 

SĄVOKŲ APIBRĖŽIMAI

 

1 straipsnis

 

Sąvokų apibrėžimai

 

Šiame Susitarime:

 

1.       „Fondas“ reiškia Bendrą prekių fondą, kuris įsteigiamas šiuo Susitarimu.

 

2.      „Tarptautinis susitarimas ar priemonė dėl prekybos tam tikra preke“ (toliau – ICA) reiškia visus tarpvyriausybinius susitarimus ar priemones skatinti tarptautinį bendradarbiavimą prekiaujant tam tikra preke, kurių šalys yra gamintojai ir vartotojai, atsakingi už didžiąją pasaulinės prekybos ta preke dalį.

 

3.      „Tarptautinė prekybos tam tikra preke organizacija“ (toliau – ICO) reiškia organizaciją, kurią įkuria ICA savo nuostatų įgyvendinimui.

 

4.      „Asocijuotoji ICO“ reiškia ICO, kuri yra asocijuota su Fondu 7 straipsnyje nustatyta tvarka.

 

5.      „Asociacijos susitarimas“ reiškia susitarimą tarp ICO ir Fondo, kuris sudaromas 7 straipsnyje nustatyta tvarka.

 

6.      „Maksimalūs finansiniai reikalavimai“ (toliau – MFR) reiškia maksimalią lėšų sumą, kuri gali būti suteikta asocijuotajai ICO kaip Fondo paskola ir kuri nustatoma 17 straipsnio 8 dalyje numatyta tvarka.

 

7.      „Tarptautinė prekybos tam tikra preke institucija“ (toliau – ICB) reiškia instituciją, kuri skiriama 7 straipsnio 9 dalyje numatyta tvarka.

 

8.      „Apskaitos vienetas“ reiškia Fondo apskaitos vienetą, nustatytą 8 straipsnio 1 dalyje numatyta tvarka.

 

9.       „Vartojamos valiutos“ reiškia:

 

a) Vokietijos markes, Prancūzijos frankus, Japonijos jenas, Didžiosios Britanijos svarus sterlingų, JAV dolerius ir bet kurią kitą valiutą, kurią laikas nuo laiko kompetentinga tarptautinė pinigų organizacija nustato kaip faktiškai plačiai vartojamą valiutą atsiskaitant už tarptautinius sandorius ir kuria plačiai prekiaujama pagrindinėse valiutų rinkose; ir

 

b) bet kurią kitą laisvai prieinamą ir veiksmingai vartojamą valiutą, kurią kvalifikuota balsų dauguma gali nustatyti valdyba, gavusi šalies, kurios valiutą Fondas pasiūlo nustatyti, pritarimą.

 

Valdytojų taryba nustato a punkte paminėtą kompetentingą tarptautinę pinigų organizaciją ir kvalifikuota balsų dauguma priima taisykles ir nuostatus dėl b punkte paminėtų valiutų nustatymo pagal vyraujančią tarptautinę pinigų praktiką. Valiutos gali būti išbraukiamos iš vartojamų valiutų sąrašo kvalifikuota valdybos balsų dauguma.

 

10.    „Tiesiogiai įneštas kapitalas“ reiškia kapitalą, kuris tiksliai nusakomas 9 straipsnio 1 dalies a punkte ir 4 dalyje.

 

11.    „Apmokėtos akcijos“ reiškia tiesiogiai įnešto kapitalo akcijas, kurios tiksliai nusakomos 9 straipsnio 2 dalies a punkte ir 10 straipsnio 2 dalyje.

 

12.    „Pareikštinės (apmokamos pareikalavus) akcijos“ reiškia tiesiogiai įnešto kapitalo akcijas, kurios tiksliai nusakomos 9 straipsnio 2 dalies b punkte ir 10 straipsnio 2 dalies b punkte.

 

13.    „Garantinis kapitalas“ reiškia kapitalą, kurį 14 straipsnio 4 dalyje numatyta tvarka Fondui suteikia asocijuotose ICO dalyvaujantys Fondo nariai.

 

14.     „Garantijos“ reiškia garantijas, kurias  14 straipsnio 5 dalyje numatyta tvarka Fondui suteikia asocijuotosios ICO dalyviai, kurie nėra Fondo nariai.

 

15.    „Varantai“ reiškia varantus, sandėlio pakvitavimus ir kitus nuosavybės dokumentus, liudijančius prekių atsargų nuosavybės teisę.

 

16.    „Visi turimi balsai“ reiškia bendrą visų Fondo nariams priklausančių balsų sumą.

 

17.     „Paprasta balsų dauguma“ reiškia daugiau nei pusę visų atiduotų balsų.

 

18.    „Kvalifikuota balsų dauguma“ reiškia ne mažiau kaip du trečdalius visų atiduotų balsų.

 

19.    „Didžioji kvalifikuota balsų dauguma“ reiškia ne mažiau kaip tris ketvirtadalius visų atiduotų balsų.

 

20.     „Atiduoti balsai“ reiškia „už“ ir „prieš“ atiduotus balsus.

 

 

 

II SKYRIUS

 

TIKSLAI IR FUNKCIJOS

 

 

2 straipsnis

 

Tikslai

 

Fondas kelia sau šiuos tikslus:

 

a)       tarnauti pagrindine priemone įgyvendinant suderintus integruotos prekių programos tikslus, įkūnytus Unctad rezoliucijoje 93 (IV);

 

b)      palengvinti ICA sudarymą ir funkcionavimą, ypač besivystančioms šalims ypatingai svarbių prekių srityje.

 

3 straipsnis

 

Funkcijos

 

Įgyvendindamas savo tikslus, Fondas vykdo šias funkcijas:

 

a)       prisideda, toliau nurodyta tvarka naudodamas pirmosios sąskaitos lėšas, prie tarptautinių buferinių atsargų ir tarptautiniu mastu koordinuojamų nacionalinių atsargų finansavimo, visa tai vykdydamas pagal ICA;

 

b)      finansuoja, naudodamas antrosios sąskaitos lėšas, priemones, skirtas kitoms nei atsargos prekėms, toliau nurodyta tvarka;

 

c)       skatina, panaudodamas savo antrosios sąskaitos lėšas, priemonių, skirtų kitoms nei atsargos prekėms ir jų finansavimui, koordinavimą ir konsultavimą, siekdamas sutelkti dėmesį į prekes.

 

 

 

 

III SKYRIUS

 

NARYSTĖ

 

 

4 straipsnis

 

Teisė į narystę

 

 

Narystė Fonde atvira:

 

 

a)       visoms Jungtinių Tautų valstybėms narėms ar bet kuriai jos specializuotai agentūrai arba Tarptautinei atominės energetikos agentūrai; ir

 

b)      bet kuriai tarpvyriausybinei regioninės ekonominės integracijos organizacijai, kompetentingai veikiančiai Fondo veiklos srityse. Nereikalaujama, kad šios  tarpvyriausybinės organizacijos prisiimtų finansinius įsipareigojimus Fondui; jos taip pat neturi balsavimo teisės.

 

5 straipsnis

 

Nariai

 

Fondo nariais (toliau – nariai) yra:

 

a)       tos šalys, kurios ratifikavo, priėmė ar patvirtino šį Susitarimą 54 straipsnyje numatyta tvarka;

 

b)      tos šalys, kurios prisijungė prie šio Susitarimo 56 straipsnyje numatyta tvarka;

 

c)       tos 4 straipsnio b punkte nurodytos tarpvyriausybinės organizacijos, kurios  ratifikavo, priėmė arba patvirtino šį Susitarimą 54 straipsnyje numatyta tvarka;

 

d)      tos 4 straipsnio b punkte nurodytos tarpvyriausybinės organizacijos, kurios  prisijungė prie šio Susitarimo 56 straipsnyje numatyta tvarka.

 

6 straipsnis

 

Atsakomybės apribojimas

 

Nė vienas narys vien dėl savo narystės nėra atsakingas už Fondo veiksmus ar įsipareigojimus.

 

 

 

IV SKYRIUS

 

ICO IR ICB SANTYKIAI SU FONDU

 

 

7 straipsnis

 

ICO ir ICB santykiai su Fondu

 

1.       Fondo pirmosios sąskaitos ištekliais gali naudotis visos ICO, kurios įsteigtos įgyvendinti ICA nuostatas dėl apsirūpinimo tarptautinėmis buferinėmis atsargomis arba tarptautiniu mastu koordinuojamomis nacionalinėmis atsargomis ir kurios yra pasirašiusios asociacijos sutartį. Asociacijos sutartis privalo atitikti šio Susitarimo arba bet kurių kitų su juo suderintų taisyklių ir nuostatų, kuriuos gali priimti valdytojų taryba, sąlygas. 

 

2.       ICO, įsteigta įgyvendinti ICA nuostatas dėl tarptautinių buferinių atsargų, gali sudaryti su Fondu asociacijos sutartį pirmosios sąskaitos tikslais su sąlyga, kad dėl ICA vedamos derybos arba, kad jis yra persvarstomas ir atitinka susitarime dalyvaujančių gamintojų ir vartotojų bendro tarptautinių buferinių atsargų finansavimo principą. Šiame Susitarime teisė būti susietiems su Fondu asociacijos ryšiais priklauso iš mokesčių finansuojamiems ICA.

 

3.       Siūlomą asociacijos sutartį generalinis direktorius pateikia valdybai, o rekomendavus valdybai – valdytojų tarybai, kuri turi ją patvirtinti kvalifikuota balsų dauguma.

 

4.       Įgyvendindamos asociacijos sutarties tarp Fondo ir ICO nuostatas, kiekviena  institucija gerbia kitos šalies savarankiškumą. Asociacijos sutartis tiksliai nusako Fondo ir asocijuotosios ICO abipuses teises ir pareigas, suderintas su atitinkamomis šio Susitarimo nuostatomis.

 

5.       Asocijuotoji ICO turi teisę gauti iš Fondo paskolas per pirmąją sąskaitą nepažeidžiant jos teisės gauti finansavimą per antrąją sąskaitą su sąlyga, kad asocijuotoji ICO ir jos dalyviai įvykdė ir toliau deramai vykdo savo įsipareigojimus Fondui.

 

6.       Asociacijos sutartis numato, kad prieš pratęsiant asociacijos sutartį turi būti atsiskaityta su Fondu pagal visas ICO sąskaitas. 

 

7.       Asocijuotoji ICO gali, jeigu tai numatyta asociacijos sutartyje ir jeigu tam pritaria prieš tai buvusi asocijuotoji ICO, kuri rūpinosi ta pačia preke, perimti prieš tai buvusios asocijuotosios ICO teises ir pareigas.

 

8.       Fondas tiesiogiai nesikiša į prekių rinkas. Tačiau Fondas gali disponuoti prekių  atsargomis tik 17 straipsnio 15–17 dalyse numatyta tvarka. 

 

9.       Antrosios sąskaitos tikslais valdyba laikas nuo laiko nustato atitinkamas prekių institucijas, įskaitant ICO, nesvarbu, ar jos asocijuotos ar ne, kaip turinčias ICB statusą, t.y. kaip tarptautinius prekybos tam tikra preke organus, su sąlyga, kad jos atitiktų C priede nurodytus kriterijus.

 

 

 

 

V SKYRIUS

 

KAPITALAS IR KITI IŠTEKLIAI

 

 

8 straipsnis

 

Apskaitos vienetas ir valiutos

 

1.       Fondo apskaitos vienetas yra vienetas, kuris nurodytas F priede.

 

2.       Fondas laiko savo piniginius išteklius ir vykdo savo finansinius sandorius vartojamomis valiutomis.  Išskyrus 16 straipsnio 5 dalies b punkte nurodytą atvejį, joks narys neturi teisės taikyti ar įvesti apribojimus Fondo laikomoms, vartojamoms ar keičiamoms valiutoms, kurios yra gautos kaip:

 

a)      įmokos už tiesiogiai įnešto kapitalo pasirašytas akcijas;

 

b)      įmokos už garantinį kapitalą, piniginės įmokos vietoj garantinio kapitalo, garantijos arba piniginiai indėliai, susiję su ICO asociacijos ryšiais su Fondu;

 

c)       savanoriški įnašai;

 

d)      paimtos paskolos;

 

e)       pajamos iš nusavintų atsargų realizavimo 17 straipsnio 15–17 dalyse numatyta tvarka;

 

f)       kapitalo, pajamų, palūkanų ir kitokių mokesčių įmokos, susijusios su paskolomis ar investicijomis, kurios buvo suteiktos ar įvykdytos panaudojant bet kurias iš šioje dalyje nurodytų lėšų.

 

3.       Valdyba nustato vartojamų valiutų vertinimo metodą pagal apskaitos vienetus, pasiremdama vyraujančia tarptautine pinigų praktika.

 

9 straipsnis

 

Kapitalo ištekliai

 

1.       Fondo kapitalą sudaro:

 

a)       tiesiogiai įneštas kapitalas, padalytas į 47 000 akcijų, kurias numato išleisti Fondas ir  kurių kiekvienos nominali vertė yra lygi 7 566,47145 apskaitos vienetų, o bendra vertė sudaro 355 624 158 apskaitos vienetus; ir

 

b)      garantinis kapitalas, kuris suteikiamas Fondui tiesiogiai 14 straipsnio 4 dalyje numatyta tvarka.

 

2.       Fondo numatomos išleisti akcijos dalijamos į:

 

a)       37 000 apmokamų akcijų; ir

 

b)      10 000 pareikštinių akcijų, kurios apmokamos pareikalavus.

 

3.       Tiesiogiai įnešto kapitalo akcijas gali pasirašyti tik nariai pagal 10 straipsnyje numatytas nuostatas.

 

4.       Tiesiogiai įnešto kapitalo akcijas:

 

a)   gali, jei reikia, padidinti valdytojų taryba, prisijungus bet kuriai valstybei pagal 56 straipsnio nuostatas;

 

b)      gali padidinti valdytojų taryba pagal 12 straipsnio nuostatas;

 

c)       galima padidinti  suma, kuri būtina pagal 17 straipsnio 14 dalies nuostatas.

 

5.       Jeigu valdytojų taryba pateikia pasirašymui nepasirašytąsias tiesiogiai įnešto kapitalo akcijas pagal 12 straipsnio 3 dalies nuostatas arba padidina tiesiogiai įnešto kapitalo akcijų kiekį šio straipsnio 4 dalies b punkte ar 4 dalies c punkte numatyta tvarka, kiekvienas narys turi teisę, tačiau nebūtinai privalo, pasirašyti šias akcijas. 

 

10 straipsnis

 

Akcijų pasirašymas

 

1.       Kiekvienas narys, nurodytas 5 straipsnio a punkte, pasirašo, kaip numatyta A priede:

 

a)       100 apmokamų akcijų; ir

 

b)      visas papildomas apmokamas akcijas ir pareikštines akcijas, kurios apmokamos  pareikalavus.

 

2.       Kiekvienas narys, nurodytas 5 straipsnio b punkte, pasirašo:

 

a)       100 apmokamų akcijų; ir

 

b)      visas papildomas apmokamas akcijas ir pareikštines akcijas, apmokamas  pareikalavus, kurias nustato valdytojų taryba kvalifikuota balsų dauguma pagal A priede numatyto akcijų paskirstymo reikalavimus ir pagal 56 straipsnio nuostatas suderintą tvarką ir sąlygas.

 

3.       Kiekvienas narys gali priskirti antrajai sąskaitai dalį akcijų, pasirašytų pagal šio straipsnio 1 dalies a punktą, siekdamas, kad savanoriškai antrajai sąskaitai priskirtų akcijų suminė vertė sudarytų ne mažiau kaip 52 965 300 apskaitos vienetų.

 

4.       Nariai jokiu būdu negali įkeisti ar suvaržyti tiesiogiai įnešto kapitalo akcijų, kurios gali būti perduodamos tik Fondui.

 

11 straipsnis

 

Akcijų apmokėjimas

 

1.       Įmokos už tiesiogiai įnešto kapitalo akcijas, kurias pasirašo kiekvienas narys, atliekamos:

 

a)       bet kuria vartojama valiuta pagal apmokėjimo dieną galiojantį tos vartojamos valiutos ir apskaitos vieneto keitimo kursą; arba

 

b)      vartojama valiuta, kurią pasirenka konkretus narys deponuodamas savo ratifikavimo, priėmimo ar pritarimo raštą pagal tos pasirinktos vartojamos valiutos ir apskaitos vieneto keitimo kursą, kuris  galiojo šio Susitarimo pasirašymo dieną. Valdytojų taryba priima taisykles ir nuostatus, reguliuojančius pasirašomų akcijų apmokėjimą tuo atveju, jeigu nustatomos papildomos vartojamos valiutos arba tam tikros valiutos išbraukiamos iš vartojamų valiutų sąrašo 1 straipsnio 9 dalyje numatyta tvarka.

 

Deponuodamas savo ratifikavimo, priėmimo ar pritarimo raštą, kiekvienas narys pasirenka vieną iš pirmiau aprašytų procedūrų, kuri taikoma visoms tokioms įmokoms.

 

2.       Atlikdama bet kurią peržiūrą 12 straipsnio 2 dalyje nustatyta tvarka, valdytojų taryba patikslina šio straipsnio 1 dalyje nurodytą apmokėjimo būdo taikymą, atsižvelgdama į valiutos kursų svyravimus, ir, remdamasi tarptautinių kredito institucijų praktikos raida, didžiąja kvalifikuota balsų dauguma priima sprendimą pakeisti, jeigu to reikia, apmokėjimo tvarką atsiskaitant už bet kurias papildomas vėliau išleistas tiesiogiai įnešto kapitalo akcijas 12 straipsnio 3 dalyje numatyta tvarka.

 

3.       Kiekvienas narys, nurodytas 5 straipsnio a punkte:

 

a)       sumoka 30 procentų visų pasirašytų apmokamų akcijų vertės per šešiasdešimt dienų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos arba per trisdešimt dienų nuo savo ratifikavimo, priėmimo ar pritarimo rašto deponavimo dienos atsižvelgdamas į tai, kuris iš šių veiksmų įvyko vėliau;

 

b)      praėjus vieneriems metams nuo pirmiau nurodytame a punkte paminėtos įmokos, sumoka 20 procentų visų pasirašytų apmokamų akcijų vertės, o 10 procentų visų pasirašytų apmokamų akcijų vertės sumos padengia Fondui neatšaukiamais, neapyvartiniais, neprocentiniais paprastaisiais vekseliais. Už šiuos paprastuosius vekselius pareikalaujama sumokėti tokiu būdu ir tokiais terminais, kokius savo sprendimu nustato valdyba;

 

c)       praėjus dvejiems metams nuo pirmiau nurodytame a punkte paminėtos įmokos, padengia Fondui 40 procentų visų pasirašytų apmokamų akcijų vertės sumos neatšaukiamais, neapyvartiniais, neprocentiniais paprastaisiais vekseliais.

 

Už šiuos paprastuosius vekselius pareikalaujama sumokėti tokiu būdu ir tokiais terminais, kokius kvalifikuota balsų dauguma savo sprendimu nustato valdyba, deramai atsižvelgdama į Fondo veiklos poreikius, išskyrus aplinkybę, kad už paprastuosius vekselius, deponuotus padengiant antrajai sąskaitai priskirtas akcijas, pareikalaujama sumokėti tokiu būdu ir tokiais terminais, kokius savo sprendimu nustato valdyba.  

 

4.       Įmokos už kiekvieno nario pasirašytas pareikštines akcijas apmokamos Fondui pareikalavus tik 17 straipsnio 12 dalyje numatyta tvarka.

 

5.       Reikalavimai apmokėti tiesioginius kapitalo įnašus pateikiami pro rata visiems nariams visų reikalaujamų apmokėti akcijų klasių ar vienos iš jų atžvilgiu, išskyrus atvejus, nurodytus šio skyriaus 3 dalies c punkte.

 

6.       Atskira tiesiogiai įnešto kapitalo pasirašytų akcijų apmokėjimo tvarka mažiausiai išsivysčiusioms šalims yra išdėstyta B priede.

 

7.       Už tiesiogiai įnešto kapitalo pasirašytas akcijas gali, kai tai būtina, apmokėti konkrečių narių atitinkamos agentūros.

 

12 straipsnis

 

Tiesiogiai įnešto kapitalo pasirašytų akcijų pakankamumas

 

1.       Jeigu praėjus 18 mėnesių nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos tiesiogiai įnešto kapitalo pasirašytos akcijos nesiekia 9 straipsnio 1 dalies a punkte nurodytos sumos, valdytojų taryba peržiūri akcijų pasirašymo pakankamumą per įmanomai trumpiausią laiką nuo šio fakto nustatymo.

 

2.       Valdytojų taryba toliau tokiais laiko tarpais, kokius ji laiko reikalingais, tikslina tiesiogiai įnešto kapitalo, skirto pirmajai sąskaitai, pakankamumą. Pirmą kartą toks tikslinimas atliekamas ne vėliau kaip trečiųjų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo pabaigoje.  

 

3.       Atlikusi bet kurią šio straipsnio 1 ar 2 dalyse nurodytą peržiūrą ar patikslinimą, valdytojų taryba gali nuspręsti leisti pasirašyti nepasirašytąsias akcijas arba išleisti papildomas tiesiogiai įnešto kapitalo akcijas padėties įvertinimo, dėl kurio turi apsispręsti valdytojų taryba, pagrindu.

 

4.       Valdytojų tarybos sprendimai pagal šio straipsnio nuostatas priimami didžiąja kvalifikuota balsų dauguma.

 

13  straipsnis

 

Savanoriški įnašai

 

1.       Fondas gali priimti iš narių ir kitų šaltinių savanoriškus įnašus. Tokie įnašai sumokami vartojamomis valiutomis.

 

2.       Pradinių savanoriškų įnašų, skirtų antrajai sąskaitai, planinė užduotis yra 211 861 200 apskaitos vienetų, šalia asignavimų, kurie skiriami 10 straipsnio 3 dalyje numatyta tvarka.

 

3.      a)       Valdytojų taryba peržiūri antrajai sąskaitai skirtų išteklių pakankamumą ne vėliau kaip iki trečiųjų metų nuo šio Susitarimo įsigaliojimo pabaigos. Atsižvelgdama į antrosios sąskaitos veiklą, valdytojų taryba taip pat gali nuspręsti atlikti tokią peržiūrą bet kuriuo kitu metu.

 

b)       Įvertinusi atliktos peržiūros rezultatus, valdytojų taryba gali nuspręsti papildyti antrosios sąskaitos piniginius išteklius ir imtis reikalingų priemonių. Visus tokius sąskaitos papildymus nariai atlieka savanoriškai šiame Susitarime numatyta tvarka.

 

4.       Savanoriški įnašai atliekami be apribojimų, reglamentuojančių, kaip Fondas turėtų juos naudoti, išskyrus lėšas skyrusio nario nurodymą, ar lėšos skiriamos naudoti  pirmojoje ar antrojoje sąskaitoje.  

 

14 straipsnis

 

Piniginiai ištekliai, susidarantys dėl ICO asociacijos ryšių su Fondu

 

A.      Piniginiai indėliai

 

1.       Užmezgusi asociacijos ryšius su Fondu, asocijuotoji ICO įneša į Fondą, išskyrus kai šio straipsnio 2 dalyje nurodyta kitaip, vieną trečdalį savo MFR grynaisiais bet kuria vartojama valiuta, ir ši suma yra deponuojama šios asocijuotosios ICO vardu. Ši suma įnešama iš karto arba dalimis, nelygu kaip susitaria asocijuotoji ICO ir Fondas, atsižvelgdami į visus svarbius veiksnius, įskaitant Fondo likvidumo būklę, būtinybę maksimaliai padidinti finansinę naudą iš galimybės disponuoti asocijuotosios ICO piniginiais indėliais ir konkrečios ICO pajėgumą surinkti reikiamą pinigų sumą savo indėlio įsipareigojimams įvykdyti.

 

2.       Asocijuotoji ICO, kuri asociacijos ryšių užmezgimo su Fondu metu turi atsargų, gali įvykdyti dalį šio straipsnio 1 dalyje nurodytų savo indėlio įsipareigojimų ar juos visus, užstatydama arba atiduodama Fondo patikai tolygios vertės varantus.

 

3.       Asocijuotoji ICO, šalia šio straipsnio 1 dalyje nurodytų įnašų, gali abiem šalims priimtinomis sąlygomis deponuoti bet kuriuos savo perteklinius piniginius išteklius.

 

B.      Garantinis kapitalas ir garantijos

 

4.       Užmezgus ICO asociacijos ryšius su Fondu, toje asocijuotoje ICO dalyvaujantys nariai tiesiogiai Fondui suteikia garantinį kapitalą tokiu pagrindu, kurį nustato asocijuotoji ICO ir kuris tenkina Fondą. Garantinio kapitalo ir bet kurių garantijų ar grynųjų pinigų,  pateikiamų šio straipsnio 5 dalyje numatyta tvarka, suminė vertė sudaro du trečdalius asocijuotosios ICO MFR, išskyrus atvejį, nurodytą šio straipsnio 7 dalyje. Garantinį kapitalą, kai tinka, gali Fondą tenkinančiu pagrindu suteikti konkrečių narių atitinkamos agentūros. 

 

5.       Jeigu asocijuotosios ICO dalyviai nėra nariai, ši asocijuotoji ICO, šalia piniginių lėšų, nurodytų šio straipsnio 1 dalyje, pateikia Fondui piniginį įnašą, prilygstantį garantinio kapitalo dydžiui, kurį jie būtų turėję pateikti būdami nariais;  be to, valdytojų taryba didžiąja kvalifikuota balsų dauguma gali leisti tai asocijuotajai ICO susitarti, kad toje asocijuotoje ICO dalyvaujantys nariai suteiktų tokio pat dydžio papildomą garantinį kapitalą arba kad tokio pat dydžio papildomą garantinį kapitalą suteiktų tos asocijuotos ICO dalyviai, kurie nėra nariai. Šioms garantijoms taikomi finansiniai įsipareigojimai, kuriuos galima palyginti su garantinio kapitalo įsipareigojimais, ir jos suteikiamos Fondą tenkinančia forma.

 

6.       Garantinis kapitalas ir garantijos suteikiamos Fondui pareikalavus tik 17 straipsnio 11–13 dalyse numatyta tvarka. Šis garantinis kapitalas ir garantijos apmokamos vartojamomis valiutomis.

 

7.       Jeigu asocijuotoji ICO indėlį apmoka dalimis šio straipsnio 1 dalyje numatyta tvarka, tokia asocijuotoji ICO ir jos dalyviai, įmokėdami kiekvieną dalinį įnašą, suteikia šio straipsnio 5 dalyje numatyta tvarka, atitinkamai, garantinį kapitalą, pinigines lėšas ar garantijas, kurių suminė vertė yra lygi dvigubai tos dalinės įmokos sumai.

 

C.      Varantai

 

8.       Asocijuotoji ICO užstato arba patikos teise perduoda Fondui visų prekių, įsigytų už šio straipsnio 1 dalyje numatytų  piniginių indėlių arba Fondo suteiktų paskolų lėšas, varantus, tuo būdu laiduodama, kad asocijuotoji ICO įvykdys savo įsipareigojimus Fondui.  Fondas disponuoja tomis atsargomis tik 17 straipsnio 15–17 dalyse numatyta tvarka. Pardavusi šiais varantais paliudytas prekes, gautas iš tokio pardavimo įplaukas asocijuotoji ICO pirmiausia panaudoja sugrąžinti bet kurios Fondo asocijuotajai ICO suteiktos paskolos, kuriai suėjo mokėjimo terminas, likutį, o po to – įvykdyti savo piniginių indėlių įsipareigojimus šio straipsnio 1 dalyje numatyta tvarka. 

 

9.       Visi varantai, kuriuos asocijuotoji ICO užstato arba patikos teise perduoda Fondui, įvertinami, šio straipsnio 2 dalies tikslais, remiantis taisyklėmis ir nuostatais, kuriuos priima valdytojų taryba.   

 

15 straipsnis

 

Skolinimasis

 

Fondas gali imti paskolas 16 straipsnio 5 dalies a punkte numatyta tvarka su sąlyga, kad bendra nesugrąžintų lėšų, Fondo pasiskolintų pirmosios sąskaitos operacijoms, suma jokiu metu negali viršyti sumos, kurią sudaro:

 

a)       nepareikalauta apmokėti pareikštinių akcijų dalis;

 

b)       nepareikalautas apmokėti garantinis kapitalas ir nepareikalautos apmokėti asocijuotųjų ICO dalyvių garantijos 14 straipsnio 4–7 dalyse numatyta tvarka; ir

 

c)       specialiosios paskirties rezervas, sudarytas 16 straipsnio 4 dalyje numatyta tvarka.

 

 

 

VI SKYRIUS

 

OPERACIJOS

 

 

16 straipsnis

 

Bendrosios nuostatos

 

A.      Išteklių naudojimas

 

1.       Fondo ištekliai ir galimybės naudojamos tik jo tikslų įgyvendinimui ir funkcijų vykdymui.

 

B.      Dvi sąskaitos

 

2.       Fondas įsteigia dvi skirtingas sąskaitas, kuriose jis tvarko savo finansinius išteklius: pirmąją sąskaitą, kurią sudaro 17 straipsnio 1 dalyje numatyti finansiniai ištekliai, skirti prekių atsargų finansavimui; ir antrąją sąskaitą, kurią sudaro 18 straipsnio 1 dalyje numatyti finansiniai ištekliai, skirti finansuoti kitokias nei atsargų kaupimas prekių srities priemones nesukeliant rizikos Fondo, kaip tam tikro vieneto, vientisumui. Toks sąskaitų atskyrimas atsispindi Fondo finansinėje atskaitomybėje.

 

3.       Kiekvienoje iš šių sąskaitų finansiniai ištekliai laikomi, naudojami, skirstomi, investuojami ir jais kitaip disponuojama visiškai atskirai nuo kitos sąskaitos finansinių išteklių. Vienos sąskaitos finansiniai ištekliai negali būti naudojami padengti nuostolius ar įvykdyti įsipareigojimus, kylančius iš operacijų ar kitokios veiklos, atliekamos naudojant kitos sąskaitos finansinius išteklius.

 

C.      Specialiosios paskirties rezervas

 

4.       Valdytojų taryba, iš pirmosios sąskaitos piniginių įplaukų atskaičiavusi administracines išlaidas, sudaro specialiosios paskirties rezervą, neviršijantį 10 % pirmajai sąskaitai skirto tiesiogiai įnešto kapitalo, kuris naudojamas padengti įsipareigojimus, susijusius su pirmosios sąskaitos pasiskolintomis lėšomis, 17 straipsnio 12 dalyje numatyta tvarka. Nepaisydama šio straipsnio 1 ir 2 dalies nuostatų, valdytojų taryba didžiąja kvalifikuota balsų dauguma nusprendžia, kaip disponuoti visomis specialiosios paskirties rezervui nepriskirtomis grynosiomis pajamomis.  

 

D.      Bendros galios

 

5.       Šalia visų galių, kurios nurodytos kitose šio Susitarimo vietose, Fondas, savo veikloje taikydamas bendruosius veiklos principus ir šio Susitarimo sąlygas bei nuosekliai jų laikydamasis, turi teisę naudotis toliau išvardijamomis galiomis:

 

a)       skolintis lėšas iš narių, tarptautinių finansinių institucijų ir – pirmosios sąskaitos operacijoms – iš kapitalo rinkų pagal šalies, kurioje skolinamasi įstatymus, su sąlyga, kad Fondas yra gavęs išankstinį tokios šalies ar bet kurios kitos šalies, kurios valiuta imama paskola, pritarimą;

 

b)      investuoti bet kuriuo metu atliekamas lėšas, kurios nėra būtinos jo operacijoms, į tokias finansines priemones, kurias gali nustatyti Fondas pagal šalies, kurios teritorijoje vykdomos investicijos, įstatymus;

 

c)       naudoti tokias kitas savo galias, kurios būtinos siekiant paremti Fondo tikslus ir funkcijas bei įgyvendinti šio Susitarimo nuostatas.

 

E.      Bendrieji veiklos principai

 

6.       Fondas veikia pagal šio Susitarimo nuostatas ir visas taisykles bei nuostatus, kuriuos gali priimti valdytojų taryba 20 straipsnio 6 dalyje numatoma tvarka.

 

7.       Fondas imasi priemonių užtikrinti, kad bet kurios paskolos ar dotacijos, kurią jis suteikė arba kurią suteikiant jis dalyvavo, lėšos būtų naudojamos tik tiems tikslams, kuriems ši paskola ar dotacija buvo skirta.

 

8.       Visų Fondo išleistų vertybinių popierių averse spausdinamas gerai pastebimas įrašas, kad šis vertybinis popierius nėra kurio nors konkretaus nario įsipareigojimas, nebent  vertybiniame popieriuje būtų aiškiai nurodyta kitaip.

 

9.       Fondas siekia protingai diversifikuoti visas savo investicijas.

 

10.     Valdytojų taryba priima tinkamas taisykles ir nuostatus, reglamentuojančius prekių ir paslaugų pirkimus, kurie vykdomi panaudojant Fondo finansinius išteklius. Šios taisyklės ir nuostatai paprastai turi atitikti narių teritorijose tiekėjams organizuojamų tarptautinių konkursų sąlygas ir atiduoda atitinkamą pirmenybę ekspertams, specialistams ir tiekėjams iš besivystančių šalių, kurios yra Fondo nariai.

 

11.     Fondas sukuria glaudžius darbinius santykius su tarptautinėmis ir regioninėmis finansų institucijomis ir gali, kai tai įgyvendinama, užmegzti tokius ryšius su narių nacionaliniais subjektais, valstybiniais ar privačiais, kurie rūpinasi plėtrai skirtų lėšų investicijomis į prekių plėtrą skatinančias priemones. Kartu su šiomis institucijomis Fondas gali dalyvauti bendrai finansuodamas įvairius projektus.

 

12.     Savo veikloje Fondas pagal savo kompetenciją bendradarbiauja su ICB ir asocijuotosiomis ICO, siekdamas apsaugoti besivystančių importuojančių šalių interesus, jeigu tokioms šalims neigiamą poveikį daro priemonės, kurios vykdomos pagal integruotą prekių programą.

 

13.     Fondas veikia apdairiai, imasi priemonių, kurias laiko būtinomis, kad išlaikytų ir apsaugotų savo finansinius išteklius, ir neužsiima spekuliacija valiutomis.

 

17 straipsnis

 

Pirmoji sąskaita

 

A.      Ištekliai

 

1.       Pirmosios sąskaitos išteklius sudaro:

 

a)       narių pasirašytos tiesiogiai įnešto kapitalo akcijos, išskyrus tą jų pasirašyto kapitalo dalį, kuri gali būti priskirta antrajai sąskaitai 10 straipsnio 3 dalyje numatyta tvarka;

 

b)      asocijuotųjų ICO piniginiai indėliai, įmokėti 14 straipsnio 1–3 dalyse numatyta tvarka;

 

c)       garantinis kapitalas, vietoj garantinio kapitalo sumokėtos sumos grynaisiais ir garantijos, suteiktos asocijuotųjų ICO dalyvių straipsnio 14 straipsnio 4–7 dalyse numatyta tvarka;

 

d)      savanoriški įnašai, skirti pirmajai sąskaitai;

 

e)       skolintos lėšos 15 straipsnyje numatyta tvarka;

 

f)       grynosios piniginės įplaukos, kurios gali susikaupti vykdant pirmosios sąskaitos operacijas;

 

g)       specialiosios paskirties rezervas, nurodytas 16 straipsnio 4 dalyje;

 

h)      asocijuotųjų ICO pateikti varantai 14 straipsnio 8 ir 9 dalyse numatyta tvarka.

 

B.      Pirmosios sąskaitos operacijų principai

 

2.       Valdyba tvirtina skolinimosi susitarimų pirmosios sąskaitos operacijoms atlikti sąlygas.

 

3.       Tiesiogiai įneštas kapitalas, skirtas pirmajai sąskaitai, naudojamas:

 

a)       padidinti Fondo pajėgumą kredituoti pirmosios sąskaitos operacijas;

 

b)      kaip apyvartinis kapitalas, tenkinti trumpalaikius pirmosios sąskaitos likvidumo poreikius; ir

 

c)       apsirūpinti pajamomis, skirtomis padengti Fondo administravimo išlaidas.

 

4.       Už asocijuotosioms ICO teikiamas paskolas Fondas ima palūkanas, taikydamas tokias žemas normas, kokios leidžia jam apsirūpinti finansais ir padengia lėšų, kurias jis skolina tokioms asocijuotosioms ICO, skolinimosi išlaidas.

 

5.       Už visus kitus asocijuotųjų ICO piniginius likučius Fondas moka palūkanas, taikydamas tokias normas, kurios derinasi su finansinių investicijų grąžos reikalavimais, ir atsižvelgdamas į  asocijuotosioms ICO teikiamų paskolų palūkanų normą bei lėšų pirmosios sąskaitos operacijoms skolinimosi išlaidas.

 

6.       Valdytojų taryba priima veiklos principus apibrėžiančias taisykles ir nuostatus, kurių pagrindu nustato šio straipsnio 4 ir 5 dalyse numatytas imamų ir mokamų palūkanų normas. Tai darydama, valdytojų taryba vadovaujasi poreikiu palaikyti Fondo finansinį gyvybingumą ir atsižvelgia į nešališkumo išlaikymo asocijuotųjų ICO atžvilgiu principą.

 

C.      MFR

 

7.       Asociacijos sutartis nustato asocijuotosios ICO MFR ir priemones, kurios reikalingos norint pakeisti jos MFR.

 

8.       Asocijuotosios ICO MFR sudaro atsargų įsigijimo vertė, kuri nustatoma padauginus jai leidžiamą įsigyti atsargų kiekį, nurodytą asociacijos sutartyje, iš atitinkamos atsargų kainos, kurią nustato toji asocijuotoji ICO. Papildomai, asocijuotoji ICO gali įtraukti į savo MFR konkrečias veiklos išlaidas, išskyrus už paskolas mokamas palūkanas, kurių bendra suma negali viršyti 20% įsigijimo vertės. 

 

D.      Asocijuotųjų ICO ir jų dalyvių įsipareigojimai Fondui

 

9.       Asociacijos sutartis numato, inter alia:

 

a)       būdą, kaip asocijuotoji ICO ir jos dalyviai prisiima 14 straipsnyje nustatytus įsipareigojimus Fondui dėl garantinio kapitalo, grynųjų pinigų vietoj garantinio kapitalo ir garantijų indėlių, taip pat dėl varantų;

 

b)      kad asocijuotoji ICO negali skolintis lėšų buferinėms atsargų operacijoms iš jokios trečiosios šalies, išskyrus kai asocijuotoji ICO ir Fondas yra sudaręs tarpusavio susitarimą valdybos nustatytu pagrindu;

 

c)       kad asocijuotoji ICO kiekvienu momentu yra atsakinga ir įsipareigojusi Fondui dėl atsargų, kurių varantai buvo įkeisti Fondui arba atiduoti jam patikos teise, laikymo ir apsaugos, tokių atsargų sandėliavimui bei tvarkymui taikydama pakankamą draudimą bei atitinkamas apsaugos priemones;

 

d)      kad asocijuotoji ICO sudaro su Fondu atitinkamus kreditavimo susitarimus, nustatančius bet kurios Fondo tai asocijuotajai ICO teikiamos paskolos terminus ir sąlygas, įskaitant susitarimus dėl pagrindinės paskolos dalies grąžinimo ir palūkanų mokėjimo;

 

e)       kad asocijuotoji ICO teikia, prireikus, Fondui informaciją apie prekių rinkų, su kuriomis yra susijusi asocijuotoji ICO, padėtį ir aplinkybes.  

 

E.      Fondo įsipareigojimai asocijuotosioms ICO

 

10.     Asociacijos sutartis taip pat numato, inter alia:

 

a)       kad šio straipsnio 11 dalies a punkte numatyta tvarka Fondas numato asocijuotajai ICO galimybę, jos reikalavimu, išsiimti 14 straipsnio 1 ir 2 dalyse numatyta tvarka padarytus savo indėlius iš karto arba dalimis;

 

b)      kad Fondas teikia asocijuotajai ICO paskolas, kurių suminė vertė neviršija sumos, kurią sudaro nepareikalautas apmokėti garantinis kapitalas, grynieji pinigai vietoj garantinio kapitalo ir garantijos, suteiktos asocijuotosios ICO dalyvių jų dalyvavimo tos asocijuotosios ICO veikloje dėka, 14 straipsnio 4–7 dalyse numatyta tvarka;

 

c)       kad kiekvienos asocijuotosios ICO pirmiau pateiktuose a ir b punktuose numatyta tvarka išimamos lėšos ir gaunamos paskolos naudojamos tik į MFR įtrauktoms apsirūpinimo atsargomis išlaidoms pagal šio straipsnio 8 dalies nuostatas. Šioms išlaidoms skiriama suma negali viršyti bet kurios sumos, įtrauktos į kiekvienos asocijuotosios ICO MFR padengti konkrečias veiklos išlaidas šio straipsnio 8 dalyje numatyta tvarka;

 

d)      kad, išskyrus šio straipsnio 11 dalies c punkto nuostatas, Fondas nedelsdamas pateikia asocijuotajai ICO varantus, kad ji galėtų pasinaudoti jais parduodama savo buferines atsargas;

 

e)       kad Fondas gerbia asocijuotosios ICO teikiamos informacijos konfidencialumą.

 

F.       Asocijuotųjų ICO įsipareigojimų nevykdymas

 

11.     Jeigu iškyla grėsmė, kad asocijuotoji ICO gali nevykdyti savo įsipareigojimų Fondui  bet kurių iš jo pasiskolintų lėšų atžvilgiu, Fondas konsultuojasi su ta asocijuotąja ICO dėl priemonių, kurios padėtų išvengti tokio įsipareigojimų nevykdymo. Kad asocijuotoji ICO galėtų įvykdyti savo įsipareigojimus, Fondas pasinaudoja toliau nurodytais ištekliais, toliau nurodyta eilės tvarka, kol susigrąžinama visa įsiskolinimo suma:

 

a)       visomis piniginėmis lėšomis, kurias įsipareigojimų nevykdanti asocijuotoji ICO laiko Fonde;

 

b)      įplaukomis iš pro rata reikalavimų sumokėti garantinį kapitalą ir garantijas, kurias suteikia įsipareigojimų nevykdančios asocijuotosios ICO dalyvės jų dalyvavimo tos asocijuotosios ICO veikloje dėka;

 

c)       šio straipsnio 15 dalyje numatyta tvarka, bet kuriais varantais, kuriuos įsipareigojimų nevykdanti asocijuotoji ICO užstato arba atiduoda Fondo patikai.

 

G.      Įsipareigojimai, atsirandantys iš skolinimosi, susijusio su pirmąja sąskaita

 

12.     Jeigu Fondas negali kitaip įvykdyti savo įsipareigojimų su pirmąja sąskaita susijusiu skolinimusi, jis įvykdo savo įsipareigojimus iš toliau nurodytų išteklių, čia pateikiama eilės tvarka, tačiau su sąlyga, kad, asocijuotajai ICO neįvykdžius savo įsipareigojimų Fondui, Fondas jau bus pasinaudojęs, didžiausia įmanoma apimtimi, ištekliais, nurodytais šio straipsnio 11 dalyje:

 

a)       iš specialiosios paskirties rezervo;

 

b)      iš įplaukų, gautų iš pirmajai sąskaitai priskirtų apmokamų pasirašytų akcijų;

 

c)       iš įplaukų, gautų iš pareikštinių pasirašytų akcijų, apmokamų pareikalavus;

 

d)      iš įplaukų, gautų iš pro rata reikalavimų sumokėti garantinį kapitalą ir garantijas, kurias suteikia įsipareigojimų nevykdančios asocijuotosios ICO dalyvės jų dalyvavimo kitų asocijuotųjų ICO veikloje dėka.

 

Įmokas, kurias asocijuotųjų ICO dalyviai įnešė pirmiau nurodytame d punkte numatyta tvarka, Fondas atlygina, kai tik tampa įmanoma, iš išteklių, kuriais jis apsirūpina šio straipsnio 11, 15, 16 ir 17 dalyse numatyta tvarka; visi po tokio atlyginimo likę ištekliai panaudojami, atvirkštine eilės tvarka, atstatyti pirmiau nurodytų a, b ir c punktų išteklius.

 

13.     Įplaukas iš pro rata reikalavimų sumokėti garantinį kapitalą ir garantijas Fondas   panaudoja padengti savo įsipareigojimus, susidarančius dėl asocijuotosios ICO įsipareigojimų nevykdymo, po to, kai jau pasinaudojo šio straipsnio 12 dalies a, b ir c punktuose nurodytais ištekliais. 

 

14.     Kad Fondas galėtų įvykdyti bet kuriuos savo įsipareigojimus, kurie išlieka po to, kai Fondas jau pasinaudojo šio straipsnio 12 ir 13 dalyse paminėtais ištekliais, tiesiogiai įnešto kapitalo akcijų vertė padidinama šiems įsipareigojimams įvykdyti reikalinga suma, ir sušaukiamas neeilinis valdytojų tarybos posėdis, kad jis priimtų sprendimą dėl tokio padidinimo būdų.

 

H.      Fondo disponavimas nusavintomis atsargomis

 

15.     Fondas turi teisę laisvai disponuoti atsargomis, kurios buvo nusavintos iš įsipareigojimų nevykdančios asocijuotosios ICO šio straipsnio 11 dalyje numatyta tvarka, su sąlyga, kad Fondas siekia išvengti nusavintų atsargų pardavimo, nukeldamas jį tiek, kiek būtina, kad  išvengus situacijos, kai pats Fondas yra priverstas nevykdyti savo įsipareigojimų. 

 

16.     Valdyba, pasikonsultavusi su konkrečia asocijuotąja ICO, laikas nuo laiko peržiūri atsargų, kuriomis Fondas gali pasinaudoti šio straipsnio 11 dalies c punkte nustatyta tvarka, realizavimą ir kvalifikuota balsų dauguma priima sprendimą, ar atidėti tokius pardavimus.

 

17.     Pajamas, gautas pardavus tokias nusavintas atsargas, Fondas pirmiausia naudoja atsiskaityti už visus savo įsipareigojimus, kurie susidarė dėl konkrečiai asocijuotajai ICO skirtų pasiskolintų pirmosios sąskaitos lėšų, o tada – atstatyti, atvirkštine eilės tvarka, išteklius, išvardytus šio straipsnio 12 dalyje. 

 

18 straipsnis

 

Antroji sąskaita

 

A.      Ištekliai

 

1.       Antrosios sąskaitos išteklius sudaro:

 

a)       tiesiogiai įnešto kapitalo dalis, priskirta antrajai sąskaitai 10 straipsnio 3 dalyje numatyta tvarka;

 

b)      savanoriški įnašai, skirti antrajai sąskaitai;

 

c)       tokios grynosios pajamos, kurios gali laikas nuo laiko susikaupti antrojoje sąskaitoje;

 

d)      paimtos paskolos;

 

e)       visi kiti ištekliai, atiduodami Fondo dispozicijon, kuriuos jis gauna arba įsigyja savo antrosios sąskaitos operacijoms šiame Susitarime numatyta tvarka.

 

B.      Antrajai sąskaitai taikomi finansiniai apribojimai

 

2.       Visų paskolų ir dotacijų, kurias suteikia Fondas arba kuriose jis dalyvauja vykdydamas savo antrosios sąskaitos operacijas, suminė vertė negali viršyti visų antrosios sąskaitos išteklių suminės vertės.

 

C.      Antrosios sąskaitos operacijų principai

 

3.       Iš antrosios sąskaitos išteklių Fondas gali teikti paskolas arba jose dalyvauti, ir, išskyrus tą tiesiogiai įnešto kapitalo dalį, kuri gali būti priskirta antrajai sąskaitai, teikti subsidijas,  skirtas finansuoti kitokias nei apsirūpinimo atsargomis priemones prekių srityje, pagal šio Susitarimo nuostatas ir ypač remiantis toliau nurodyta tvarka ir sąlygomis:

 

a)       Minėtosios priemonės yra prekių plėtros priemonės, skirtos rinkų struktūrinių sąlygų pagerinimui ir tam tikrų prekių ilgalaikio konkurencingumo padidinimui bei geresnių ateities perspektyvų sudarymui. Šios priemonės apima tyrimus ir taikomąją veiklą, produktyvumo didinimą, rinkodarą ir priemones, sukurtas paremti, dažniausiai pasitelkiant bendrą finansavimą ar techninę pagalbą, vertikaliąją diversifikaciją, nesvarbu, ar ji būtų vykdoma atskirai, kaip, tarkim, greitai gendančių ar kitų prekių, kurių problemų negalima tinkamai išspręsti apsirūpinant atsargomis, atvejais, ar papildant bei paremiant apsirūpinimo atsargomis veiksmus.   

 

b)      Priemones bendrai remia ir toliau taiko gamintojai ir vartotojai atitinkamos ICB struktūroje.

 

c)       Fondo antrosios sąskaitos operacijos gali būti vykdomos teikiant paskolas arba subsidijas ICB ar ICB agentūrai arba nariui ar nariams, kuriuos šis ICB paskiria valdybos patvirtinta tvarka ir sąlygomis, atsižvelgdamas į konkretaus ICB arba nario ar narių ekonominę situaciją ir siūlomos operacijos pobūdį bei jai keliamus reikalavimus. Tokios paskolos suteikiamos su vyriausybės ar kitokiomis atitinkamomis ICB ar to ICB paskirto nario ar narių garantijomis.

 

d)      ICB, remiantis projektą, kurį Fondas numato finansuoti iš savo antrosios sąskaitos, privalo raštu pateikti Fondui išsamų pasiūlymą, kuriame būtų tiksliai apibūdintas projekto tikslas, trukmė, jo realizavimo vieta ir reikalingos lėšos bei už jo įgyvendinimą atsakinga institucija. 

 

e)       Prieš paskolos arba subsidijos suteikimą generalinis direktorius pateikia valdybai išsamų pasiūlymo įvertinimą kartu su, atitinkamai,  savo rekomendacijomis ir Konsultacinio komiteto teikimu 25 straipsnio 2 dalyje numatyta tvarka. Sprendimus dėl pasiūlymų atrankos ir patvirtinimo priima valdyba kvalifikuota balsų dauguma šiame Susitarime numatyta tvarka ir remdamasi šio Susitarimo pagrindu priimtomis taisyklėmis ir nuostatais, reglamentuojančiais Fondo atliekamas operacijas.

 

f)       Vertindamas Fondo finansavimui pateiktus pasiūlymus, Fondas paprastai naudojasi tarptautinių ar regioninių institucijų paslaugomis ir gali, tam tikrais atvejais, pasitelkti kitus kompetentingus organus ir konsultantus, kurie specializuojasi šioje srityje.  Fondas taip pat gali patikėti šioms institucijoms paskolų arba subsidijų administravimą ir Fondo finansuojamų projektų įgyvendinimo priežiūrą. Tokios institucijos, agentūros ir tokie konsultantai atrenkami pagal valdybos priimtas taisykles ir nuostatus. 

 

g)       Teikdamas bet kurią paskolą arba dalyvaudamas ją suteikiant, Fondas deramai atsižvelgia į paskolos gavėjo arba jam garantiją suteikusio asmens galimybes ateityje įvykdyti su šiais sandoriais susijusius savo įsipareigojimus Fondui.  

 

h)      Fondas sudaro su ICB, ICB agentūra, atitinkamu nariu ar nariais susitarimą, kuriame tikslai apibrėžiamas paskolos ar subsidijos dydis bei suteikimo tvarka ir sąlygos bei  pateikiamos, inter alia, visos vyriausybės ar kitokios atitinkamos garantijos, suteiktos šiame Susitarime nustatyta tvarka arba remiantis Fondo nustatytomis taisyklėmis arba nuostatais.

 

i)       Lėšas, kurias numatoma suteikti pagal bet kurią finansavimo operaciją, gavėjas gali naudoti tik padengti faktiškai patirtas su projektu susijusias išlaidas.

 

j)       Fondas neatnaujina ir nepertvarko projektų, kurių finansavimui pradžioje buvo panaudoti kiti šaltiniai, finansavimo.

 

k)      Paskolos grąžinamos ta pačia valiuta ar tomis pačiomis valiutomis, kuriomis buvo suteiktos.

 

l)       Fondas kiek įmanoma vengia savo antrosios sąskaitos veiklos dubliavimo su esamomis tarptautinėmis ir regioninėmis finansų institucijomis, bet gali dalyvauti bendrame su šiomis institucijomis projektų finansavime.  

 

m)     Apsispręsdamas dėl antrosios sąskaitos išteklių panaudojimo prioritetų, Fondas deramai akcentuoja prekes, kurios svarbios mažiausiai išsivysčiusioms šalims.

 

n)      Svarstant antrosios sąskaitos projektus deramas dėmesys skiriamas prekėms, kurios svarbios mažiausiai besivystančioms šalims, ypač prekėms, kurias gamina ir eksportuoja smulkūs gamintojai.

 

o)      Fondas deramai atsižvelgia į pageidavimą, kad nebūtų naudojamos neproporcingai didelės antrosios sąskaitos išteklių sumos kurios nors konkrečios prekės naudai.

 

D.      Antrajai sąskaitai imamos paskolos

 

4.       Fondas skolinasi lėšas antrosios sąskaitos veiklai 16 straipsnio 5 dalies a punkte nustatyta tvarka, remdamasis taisyklėmis ir nuostatais, kuriuos turi priimti valdyba, ir atsižvelgdamas į toliau išdėstytas aplinkybes:

 

a)       Fondas skolinasi tokias lėšas koncesijos pagrindais, tiksliai apibrėžiamais taisyklėse ir nuostatuose, kuriuos turi priimti Fondas, o gautos lėšos negali būti perskolinamos geresnėmis koncesijos sąlygomis nei tos, pagal kurias jos buvo gautos.

 

b)      Apskaitos tikslais pasiskolintos lėšos padedamos į paskolinę sąskaitą, kurios ištekliai laikomi, naudojami, skiriami, investuojami ir jais kitaip disponuojama visiškai atskirai nuo kitų Fondo išteklių, įskaitant ir kitus antrosios sąskaitos išteklius.

 

c)       Iš kitų Fondo išteklių, įskaitant kitus antrosios sąskaitos išteklius, neišskaičiuojami nuostoliai, jie taip pat nenaudojami vykdyti įsipareigojimus, susijusius su tokios paskolinės sąskaitos atliekamomis operacijomis ar kitais veiksmais. 

 

d)      Lėšas, kurias Fondas skolinasi antrosios sąskaitos operacijoms, turi patvirtinti valdyba. 

 

 

 

VII SKYRIUS

 

ORGANIZACINĖ STRUKTŪRA IR VALDYMAS

 

 

19  straipsnis

 

Fondo struktūra

 

Fondas turi valdytojų tarybą, valdybą, generalinį direktorių ir tokius darbuotojus, kurių jam gali prireikti vykdant savo funkcijas.

 

20  straipsnis

 

Valdytojų taryba

 

1.       Visos Fondo galios priklauso valdytojų tarybai.

 

2.       Kiekvienas Fondo narys skiria po vieną valdytoją ir jo pavaduotoją į valdytojų tarybą, kur jie darbuojasi, vykdydami juos paskyrusio nario valią. Pavaduotojas turi teisę dalyvauti posėdžiuose, tačiau gali balsuoti tik tuo atveju, jeigu nedalyvauja jo viršininkas. 

 

3.       Valdytojų taryba gali deleguoti valdybai įgaliojimą vykdyti bet kurias jos galias, išskyrus:

 

a)       nustatyti pamatines Fondo politikos kryptis;

 

b)      susitarti dėl prisijungimo prie šio Susitarimo tvarkos ir sąlygų pagal 56 straipsnio  nuostatas;

 

c)       laikinai nušalinti narį;

 

d)      padidinti ar sumažinti tiesiogiai įnešto kapitalo akcijas;

 

e)       priimti šio Susitarimo pakeitimus ir papildymus;

 

f)       galutinai nutraukti Fondo veiklą ir išdalyti Fondo turtą IX skyriuje numatyta tvarka;

 

g)       skirti generalinį direktorių;

 

h)      nagrinėti narių apeliacinius skundus dėl valdybos priimtų sprendimų, susijusių su šio Susitarimo aiškinimu ir taikymu;

 

i)       tvirtinti Fondo audituotą metinę finansinę atskaitomybę;

 

j)       priimti sprendimus 16 straipsnio 4 dalyje numatyta tvarka dėl grynųjų pajamų, suformavus specialiosios paskirties rezervo atidėjinius;

 

k)      tvirtinti siūlomus asociacijos susitarimus;

 

l)       tvirtinti siūlomus susitarimus su kitomis tarptautinėmis organizacijomis 19 straipsnio 1 ir 2 dalyse numatyta tvarka;

 

m)     nuspręsti dėl antrosios sąskaitos papildymo 13 straipsnyje numatyta tvarka.

 

4.       Valdytojų taryba rengia metinį posėdį ir kitus specialius posėdžius, kurie šaukiami tarybos nuožiūra arba prašant penkiolikai (15) valdytojų, turinčių ne mažiau kaip ketvirtadalį visų turimų balsų, arba kai to paprašo valdyba.

 

5.       Bet kurio valdytojų tarybos posėdžio kvorumą sudaro dauguma valdytojų, turinčių ne mažiau kaip du trečdalius visų turimų balsų.

 

6.       Valdytojų taryba didžiąja kvalifikuota balsų dauguma nustato tokias šio Susitarimo nuostatas atitinkančias taisykles ir nuostatus, kokius ji laiko esant reikalingais vykdyti Fondo veiklą.

 

7.       Valdytojai ir jų pavaduotojai eina savo pareigas, negaudami iš Fondo jokios kompensacijos, jeigu valdytojų taryba kvalifikuota balsų dauguma nenusprendžia apmokėti jiems protingo dydžio dienpinigius ir kelionės išlaidas, patirtas dėl dalyvavimo posėdžiuose.

 

8.       Kiekvieno metinio posėdžio metu valdytojų taryba išrenka iš valdytojų pirmininką. Pirmininkas eina savo pareigas, kol išrenkamas kitas pirmininkas. Jis gali būti perrinktas dar vienai kadencijai.

 

21  straipsnis

 

Balsavimas valdytojų taryboje

 

1.       Balsai valdytojų taryboje pasiskirsto tarp valstybių narių D priede nustatyta tvarka.

 

2.       Valdytojų tarybos sprendimai visais įmanomais atvejais priimami be balsavimo.

 

3.       Jeigu šis Susitarimas nenumato kitaip, sprendimus visais svarstomais klausimais valdytojų taryba priima paprasta balsų dauguma.

 

4.       Valdytojų taryba taisyklėmis ir nuostatais gali nustatyti tvarką, kai valdyba gali surinkti tarybos narių balsus kokiu nors konkrečiu klausimu, nešaukdama tarybos posėdžio.

 

22  straipsnis

 

Valdyba

 

 

1.    Valdyba yra atsakinga už Fondo operacijų vykdymą ir už tai atsiskaito valdytojų tarybai. Šiuo tikslu valdyba vykdo visas galias, kurias jai suteikia šis Susitarimas arba kurias jai deleguoja valdytojų taryba. Vykdydama bet kurias jai deleguotas galias, valdyba priima sprendimus tokio pat lygio balsų dauguma, kokios būtų reikalaujama, jeigu valdytojų taryba būtų išlaikiusi šias galias.

 

 

2.       Valdytojų taryba renka dvidešimt aštuonis vykdančiuosius direktorius ir po vieną pavaduotoją kiekvienam vykdančiajam direktoriui E priede nurodyta tvarka. 

 

3.       Kiekvienas vykdantysis direktorius ir jo pavaduotojas renkamas dvejų metų kadencijai ir gali būti perrinktas naujai kadencijai. Savo pareigas jie eina tol, kol išrenkami juos pakeisiantys direktoriai. Pavaduotojas turi teisę dalyvauti posėdžiuose, tačiau gali balsuoti tik tuo atveju, jeigu nedalyvauja jo viršininkas. 

 

4.       Valdyba vykdo savo funkcijas pagrindinėje Fondo buveinėje ir renkasi į posėdžius taip dažnai, kaip to gali pareikalauti Fondo reikalų tvarkymas. 

 

5.       a)       Vykdantieji direktoriai ir jų pavaduotojai atlieka savo pareigas, negaudami iš Fondo atlyginimo. Tačiau Fondas gali apmokėti jiems protingo dydžio dienpinigius ir kelionės išlaidas, patirtas dėl dalyvavimo posėdžiuose.

 

b)      Nepaisant pirmesnio a punkto nuostatų, vykdantieji direktoriai ir jų pavaduotojai gauna iš Fondo atlyginimą, jeigu valdytojų taryba kvalifikuota balsų dauguma nusprendžia, kad jie samdomi visam etatui.

 

6.       Bet kurio valdybos posėdžio kvorumą sudaro dauguma vykdančiųjų direktorių, turinčių ne mažiau kaip du trečdalius visų turimų balsų.

 

7.       Valdyba gali pakviesti asocijuotųjų ICO ir ICB vykdančiuosius vadovus dalyvauti, be teisės balsuoti, valdybos svarstymuose.

 

8.       Valdyba kviečia Unctad generalinį sekretorių dalyvauti valdybos posėdžiuose stebėtojo teisėmis.

 

9.       Valdyba gali pakviesti kitų suinteresuotų tarptautinių organų atstovus dalyvauti valdybos posėdžiuose stebėtojo teisėmis.

 

23 straipsnis

 

Balsavimas valdyboje

 

1.       Kiekvienas vykdantysis direktorius turi teisę atiduoti tiek balsų, kiek priklauso nariams, kuriems jis atstovauja. Tie balsai nebūtinai turi būti atiduodami kaip nedaloma visuma.

 

2.       Valdybos sprendimai visais įmanomais atvejais priimami be balsavimo.

 

3.       Jeigu šis Susitarimas nenumato kitaip, sprendimus visais svarstomais klausimais valdyba priima paprasta balsų dauguma.

 

24  straipsnis

 

Generalinis direktorius ir personalas

 

1.       Valdytojų taryba kvalifikuota balsų dauguma skiria generalinį direktorių. Jeigu jo paskyrimo metu skiriamas asmuo eina valdytojo ar vykdančiojo direktoriaus pareigas arba yra jų pavaduotojas, tai prieš pradėdamas eiti generalinio direktoriaus pareigas, jis atsistatydina iš pirmiau minėtų pareigų.  

 

2.       Generalinis direktorius, vadovaujant valdytojų tarybai ir valdybai, vykdo įprastinę Fondo veiklą.

 

3.       Generalinis direktorius yra pagrindinis Fondo vykdantysis pareigūnas ir valdybos pirmininkas ir dalyvauja visuose posėdžiuose be teisės balsuoti.

 

4.       Generalinis direktorius skiriamas ketverių metų kadencijai ir gali būti pakartotinai skiriamas dar vienai artimiausiai kadencijai. Tačiau jis nustoja ėjęs šias pareigas bet kuriuo metu, kai taip nusprendžia valdytojų taryba kvalifikuota balsų dauguma.

 

5.       Generalinis direktorius yra atsakingas už darbuotojų organizavimą, skyrimą ir atleidimą pagal darbo tvarkos nuostatus, kuriuos turi priimti Fondas. Skirdamas darbuotojus, generalinis direktorius, vadovaudamasis pirmaeilės svarbos uždaviniu užtikrinti aukščiausius efektyvumo ir techninės kompetencijos standartus,  deramai atsižvelgia į darbuotojų sukomplektavimą kuo platesniu geografiniu pagrindu.

 

 

6.         Vykdydami savo funkcijas, generalinis direktorius ir darbuotojai yra atsakingi vien tik Fondui ir daugiau niekam kitam. Kiekvienas narys gerbia tarptautinį šios atsakomybės pobūdį ir susilaiko nuo visų mėginimų paveikti generalinį direktorių ar bet kurį iš darbuotojų, kai jie  vykdo savo pareigas.

 

25  straipsnis

 

Konsultacinis komitetas

 

1.       a)       Siekiant, kad antroji sąskaita pradėtų veikti kaip galima greičiau, valdytojų taryba pačiu artimiausiu metu įsteigia konsultacinį komitetą pagal taisykles ir nuostatus, kuriuos turi priimti valdytojų taryba, kad palengvintų antrosios sąskaitos operacijų vykdymą.

 

b)      Sudarant konsultacinį komitetą deramai atsižvelgiama į būtinybę, kad jo sudėtis plačiai ir nešališkai atspindėtų atstovavimą geografiniu pagrindu,  didelę asmeninę profesinę patirtį prekių raidos klausimais ir siekį kuo plačiau atstovauti įvairių šalių interesus, įskaitant šalis, kurios įnašus moka savanoriškai.

 

2.       Į konsultacinio komiteto funkcijas įeina:

 

a)       patarti valdybai dėl priemonių programų, kurias įvairūs ICB siūlo Fondui finansuoti arba bendrai finansuoti per antrąją sąskaitą,  techninių ir ekonominių aspektų, taip pat dėl prioritetų suteikimo tokiems pasiūlymams;

 

b)      patarti, valdybos prašymu, specifiniais klausimais, vertinant konkrečius projektus, kurie svarstomi siekiant išsiaiškinti, ar skirti jiems finansavimą per antrąją sąskaitą;

 

c)       patarti valdybai dėl rekomendacijų ir kriterijų, kuriais reikėtų vadovautis nustatant įvairių antrosios sąskaitos priemonių santykinius prioritetus ir vertinimo, kam skirti subsidijas bei pagelbėti paskolomis ar finansuojant bendrai su kitomis tarptautinėmis finansų institucijomis ir kitais organais, tvarkos;

 

d)      pateikti atsiliepimus apie generalinio direktoriaus ataskaitas, skirtas projektų, kurie finansuojami  per antrąją sąskaitą, priežiūrai, įgyvendinimui ir įvertinimui.

 

26  straipsnis

 

Biudžeto sudarymo ir audito nuostatos

 

1.       Administracinės Fondo išlaidos padengiamos iš pirmosios sąskaitos pajamų.

 

2.       Generalinis direktorius sudaro metinį administravimo biudžetą, kurį valdyba apsvarsto ir kartu su savo rekomendacijomis perduoda tvirtinti valdytojų tarybai.

 

3.       Generalinis direktorius organizuoja Fondo sąskaitų metinį nepriklausomą išorės auditą. Apsvarsčiusi auditorių patikrintą oficialią sąskaitų ataskaitą, valdyba persiunčia ją,  kartu su savo rekomendacijomis, tvirtinti valdytojų tarybai.

 

27 straipsnis

 

Buveinės vieta

 

 

Fondo pagrindinė buveinė įkuriama toje vietoje, dėl kurios valdytojų taryba apsisprendžia kvalifikuota balsų dauguma, jei įmanoma, pirmajame savo posėdyje. Fondas gali valdybos sprendimu įkurti, jei reikia, kitus biurus bet kurio nario teritorijoje.

 

 

28 straipsnis

 

Ataskaitų skelbimas

 

Fondas išleidžia ir persiunčia nariams metinę ataskaitą, kurioje pateikia auditorių patikrintą oficialią sąskaitų ataskaitą. Patvirtinus ją valdytojų taryboje, metinė ataskaita ir oficiali sąskaitų ataskaita taip pat persiunčiamos susipažinti Jungtinių Tautų Generalinei Asamblėjai, Unctad prekybos ir plėtros valdybai, asocijuotosioms ICO ir kitoms suinteresuotoms tarptautinėms organizacijoms.

 

29 straipsnis

 

Santykiai su Jungtinėmis Tautomis ir kitomis organizacijomis

 

1.       Fondas gali pradėti derybas su Jungtinėmis Tautomis, siekdamas pasirašyti susitarimą dėl Fondo santykių užmezgimo su Jungtinėmis Tautomis, kaip viena specializuotų agentūrų, nurodytų Jungtinių Tautų Chartijos 57 straipsnyje. Bet kurį susitarimą, pasirašytą Chartijos 63 straipsnyje numatyta tvarka, privalo, valdybos teikimu, patvirtinti valdytojų taryba.

 

2.       Fondas gali glaudžiai bendradarbiauti su Unctad ir Jungtinių Tautų sistemos organizacijomis, kitomis tarpvyriausybinėmis organizacijomis, tarptautinėmis finansų institucijomis, nevyriausybinėmis organizacijomis ir valdžios įstaigomis, besirūpinančiomis giminingomis veiklos sritimis, ir, jei reikia, pasirašyti susitarimus su šiais organais. 

 

3.       Fondas gali užmegzti darbo santykius su šio straipsnio 2 dalyje nurodytomis institucijomis, jei taip nusprendžia valdyba.

 

 

 

VIII SKYRIUS

 

NARYSTĖS ATSISAKYMAS IR SUSTABDYMAS IR ASOCIJUOTŲJŲ ICO PASITRAUKIMAS IŠ FONDO

 

 

30  straipsnis

 

Narystės atsisakymas

 

Kiekvienas narys gali bet kuriuo metu, išskyrus kaip numatyta 35 straipsnio 2 dalies b punkte ir remiantis 32 skyriaus nuostatomis, atsisakyti narystės Fonde, nusiųsdamas apie tai Fondui rašytinį pranešimą. Narystės atsisakymas įsigalioja pranešime nurodytą dieną, bet jokiu būdu ne anksčiau kaip po dvylikos mėnesių nuo dienos, kai Fondas gavo šį pranešimą.

 

31 straipsnis

 

Narystės sustabdymas

 

1.       Jeigu narys neįvykdo kokių nors savo finansinių įsipareigojimų Fondui, valdytojų taryba gali, išskyrus kaip numatyta 35 straipsnio 2 dalies b punkte, kvalifikuota balsų dauguma sustabdyti jo narystę. Narys, kurio narystė tokiu būdu sustabdoma, automatiškai nustoja būti nariu, praėjus vieneriems metams nuo narystės sustabdymo, išskyrus atvejus, kai valdytojų taryba nusprendžia pratęsti narystės sustabdymo laikotarpį dar vieneriems metams.

 

2.       Kai valdytojų taryba įsitikina, kad narys, kurio narystė laikinai sustabdyta, įvykdė savo finansinius įsipareigojimus Fondui, taryba sugrąžina nariui jo buvusias teises.

 

3.       Narystės sustabdymo laikotarpiu narys negali naudotis jokiomis šiame Susitarime numatytomis teisėmis, išskyrus teisę atsisakyti narystės ir kreiptis į arbitražą, kai galutinai nutraukiama Fondo veikla, tačiau jam išlieka visi pagal šį Susitarimą jo prisiimti įsipareigojimai.

 

32  straipsnis

 

Atsiskaitymas su buvusiais nariais

 

1.       Nuo narystės netekimo dienos buvęs narys išlieka atsakingas už visus reikalavimus, kuriuos Fondas pareiškė, ir įsiskolinimus dėl prisiimtų įsipareigojimų Fondui, kurie susidarė iki dienos, kai jis nustoja būti nariu. Jis taip pat turi toliau vykdyti savo garantinio kapitalo įsipareigojimus iki pat momento, kol nebus suderintas Fondą tenkinantis susitarimas, atitinkantis 14 straipsnio 4–7 dalies nuostatas. Kiekviena asociacijos sutartis numato, kad jeigu atitinkamos asocijuotosios ICO dalyvis netenka narystės, toji asocijuotoji ICO užtikrina, jog toks susitarimas suderinamas ne vėliau kaip tą pačią dieną, kai narys netenka narystės.

 

2.       Nariui netekus narystės, Fondas, siekdamas atsiskaityti su šiuo nariu, imasi priemonių išpirkti jo akcijas 16 straipsnio 2 ir 3 dalyse numatyta tvarka ir anuliuoja jo garantinį kapitalą su sąlyga, jeigu įvykdyti šio straipsnio 1 dalyje nurodyti įsipareigojimai ir reikalavimai. Akcijos išperkamos kaina, kuri yra lygi Fondo apskaitos registruose narystės netekimo dieną nurodytai jų vertei su sąlyga, kad tarpusavio atsiskaitymuose Fondas gali bet kurią sumą, kurią jis skolingas nariui, užskaityti kaip bet kurią sumą, kurią tas narys skolingas Fondui šio straipsnio 1 dalyje nurodyta tvarka.

 

33 straipsnis

 

Asocijuotųjų ICO pasitraukimas iš Fondo

 

1.       Asocijuotoji ICO, remdamasi asociacijos sutarties nustatyta tvarka ir sąlygomis, gali nutraukti asociacijos ryšius su Fondu su sąlyga, kad toji asocijuotoji ICO sugrąžina Fondui visas iš jo gautas paskolas iki tokio pasitraukimo iš Fondo įsigaliojimo dienos. Asocijuotoji ICO ir jos dalyviai turi po to įvykdyti tik tuos Fondo reikalavimus jų įsipareigojimų Fondui atžvilgiu, kuriuos Fondas yra pareiškęs iki jų pasitraukimo dienos.

 

2.       Po to, kai nutraukiami asocijuotosios ICO asociacijos ryšiai su Fondu ir įvykdomi šio straipsnio 1 dalyje nurodyti įsipareigojimai, Fondas:

 

a)       imasi priemonių grąžinti visus piniginius indėlius ir varantus, kuriuos jis laiko tos asocijuotosios ICO vardu;

 

b)      imasi priemonių grąžinti visus piniginius įnašus, kurie buvo įmokėti vietoj garantinio kapitalo, ir anuliuoti atitinkamą garantinį kapitalą ir garantijas.

 

 

 

IX SKYRIUS

 

LAIKINAS OPERACIJŲ SUSTABDYMAS IR GALUTINIS JŲ NUTRAUKIMAS BEI ĮSIPAREIGOJIMŲ SUREGULIAVIMAS

 

 

34 straipsnis

 

Laikinas operacijų sustabdymas

 

Kritiškais atvejais valdyba gali savo nuožiūra laikinai sustabdyti kai kurias Fondo operacijas,  laukdama tinkamos progos, kad jas artimiausiu metu apsvarstytų valdytojų taryba ir imtųsi atitinkamų veiksmų. 

 

35  straipsnis

 

Galutinis operacijų nutraukimas

 

1.       Valdytojų taryba gali galutinai nutraukti Fondo operacijas, jeigu už tokį sprendimą balsuoja ne mažiau kaip du trečdaliai visų valdytojų, kuriems priklauso ne mažiau kaip trys ketvirtadaliai visų turimų balsų. Nuo operacijų nutraukimo dienos Fondas nutraukia visą savo tolesnę veiklą, išskyrus tą, kuri susijusi su tvarkingu jo turto realizavimu ir konservavimu bei atsiskaitymu už neįvykdytus įsipareigojimus.

 

2.       Kol nebus galutinai įvykdyti visi Fondo įsipareigojimai ir galutinai padalytas jo turtas, Fondas toliau gyvuoja, taip pat išlieka ir visos Fondo bei jo narių šiuo Susitarimu apibrėžtos teisės ir įsipareigojimai, išskyrus tai, kad:

 

a)       Fondas neprivalo suteikti galimybę asocijuotajai ICO, jos reikalavimu, išsiimti savo indėlius 17 straipsnio 10 dalies a punkte numatyta tvarka arba teikti asocijuotosioms ICO naujas paskolas 17 straipsnio 10 dalies b punkte numatyta tvarka;

 

b)      joks narys negali nutraukti arba sustabdyti savo narystę Fonde, priėmus sprendimą dėl galutinio veiklos nutraukimo.  

 

 

 

36  straipsnis

 

Įsipareigojimų sureguliavimas – bendrosios nuostatos

 

1.       Valdyba imasi tokių priemonių, kurios būtinos užtikrinti tvarkingą Fondo turto realizavimą. Prieš atsiskaitydama su kreditoriais pagal tiesioginius jų reikalavimus, valdyba kvalifikuota balsų dauguma priima sprendimą sudaryti tokius rezervus arba imtis tokių priemonių, kurios, jos vertinimu, reikalingos užtikrinti pro rata turto paskirstymą tarp asmenų, pareiškusių reikalavimus dėl nebalansinių įsipareigojimų, ir kreditorių, pareiškusių tiesioginius reikalavimus.

 

2.       Pagal šį skyrių turto paskirstymas neatliekamas, kol:

 

a)       neatsiskaitoma pagal visus konkrečios sąskaitos įsipareigojimus arba nepadaroma atitinkamų atidėjinių; ir

 

b)      valdytojų taryba kvalifikuota balsų dauguma nepriima sprendimo dėl turto paskirstymo.

 

3.       Valdytojų tarybai priėmus sprendimą šio straipsnio 2 dalies b punkte nurodyta tvarka, valdyba atlieka likusio atitinkamos sąskaitos turto tolesnį paskirstymą, kol visas toks turtas yra galutinai paskirstomas. Toks turto paskirstymas tarp narių ar asocijuotosios ICO, kuri nėra narys, atliekamas su sąlyga, kad pirma atsiskaitoma pagal visus dar nepatenkintus Fondo reikalavimus, kuriuos jis yra pateikęs tam nariui ar dalyviui, ir vykdomas tokiu metu ir tokia valiuta ar kitu turtu, kokį valdytojų taryba laiko esant teisingu ir sąžiningu. 

 

37 straipsnis

 

Įsipareigojimų sureguliavimas – pirmoji sąskaita

 

1.       Priėmus sprendimą galutinai nutraukti Fondo operacijas, visos negrąžintos paskolos, kurios buvo išduotos asocijuotosioms ICO vykdant pirmosios sąskaitos operacijas, privalo būti tų asocijuotųjų ICO sugrąžintos per dvylika mėnesių nuo dienos, kai buvo priimtas sprendimas dėl galutinio veiklos nutraukimo.  Sugrąžinus šias paskolas, varantai, kurie už šias paskolas buvo įkeisti arba perduoti Fondui patikos teise, yra sugrąžinami asocijuotosioms ICO.

 

2.       Varantai, kurie buvo įkeisti arba perduoti Fondui patikos teise už prekes, įsigytas už asocijuotųjų ICO piniginius indėlius, grąžinami toms asocijuotosioms ICO ta prasme, kuri atitinka šio straipsnio 3 dalies b punkte nurodytą piniginių indėlių ir perviršių traktavimą, kol tos asocijuotosios ICO visiškai įvykdo savo įsipareigojimus Fondui. 

 

3.       Toliau išvardyti įsipareigojimai, kuriuos Fondas prisiėmė vykdydamas pirmosios sąskaitos operacijas, įvykdomi pari passu panaudojant pirmosios sąskaitos turtą 17 straipsnio 12–14 dalyse numatyta tvarka:

 

a)       įsipareigojimai Fondo kreditoriams; ir

 

b)      įsipareigojimai asocijuotosioms ICO dėl jų 14 straipsnio 1, 2, 3 ir 8 dalyse numatyta tvarka Fonde laikomų piniginių indėlių ir perviršių, kol tos asocijuotosios ICO visiškai įvykdo savo įsipareigojimus Fondui.

 

4.       Viso likusio pirmosios sąskaitos turto paskirstymas atliekamas toliau nurodytu pagrindu ir toliau nurodyta eilės tvarka:

 

a)       sumos, neviršijančios bet kurio pareikalauto ir narių 17 straipsnio 12 dalies d punkte ir 13 dalyje numatyta tvarka apmokėto kapitalo vertės, paskirstomos tokiems nariams pagal tai, kokią proporcinę bendros tokio pareikalauto apmokėti ir apmokėto garantinio kapitalo vertės dalį sudaro jų turimos akcijos;

 

b)      sumos, neviršijančios bet kurio pareikalauto ir asocijuotųjų ICO dalyvių, kurios nėra nariai, 17 straipsnio 12 dalies d punkte ir 13 dalyje numatyta tvarka apmokėtų garantijų vertės, paskirstomos tokiems dalyviams pagal tai, kokią proporcinę bendros tokių pareikalautų apmokėti ir apmokėtų garantijų vertės dalį sudaro jų turimos akcijos.

 

5.       Visas pirmosios sąskaitos turtas, likęs po šio straipsnio 4 dalyje numatyto paskirstymo, paskirstomas nariams pro rata jų pasirašytoms pirmajai sąskaitai priskirtoms tiesiogiai įnešto kapitalo akcijoms.

 

38 straipsnis

 

Įsipareigojimų sureguliavimas – antroji sąskaita

 

1.       Fondo įsipareigojimai, prisiimti vykdant antrosios sąskaitos operacijas, įvykdomi panaudojant antrosios sąskaitos išteklius 18 straipsnio 4 dalyje numatyta tvarka. 

 

2.       Visas likęs antrosios sąskaitos turtas paskirstomas, pirmiausia, nariams, neviršijant jų pasirašytų tiesiogiai įnešto kapitalo akcijų, priskirtų antrajai sąskaitai 10 straipsnio 3 dalyje numatyta tvarka, vertės, o po to – asmenims, įnešusiems kapitalą į šią sąskaitą, pro rata jų pasirašytoms tiesiogiai įnešto kapitalo akcijoms 13 straipsnyje numatyta tvarka.

 

39 straipsnis

 

Įsipareigojimų sureguliavimas – kitas Fondo turtas

 

1.       Visas kitas turtas realizuojamas vienu metu ar dalimis pagal valdytojų tarybos sprendimą, atsižvelgiant į valdybos rekomendacijas ir laikantis tvarkos, kurią nustato valdyba kvalifikuota balsų dauguma.

 

2.       Už šį parduotą turtą gautos lėšos naudojamos pro rata atsiskaityti pagal įsipareigojimus, nurodytus 37 straipsnio 3 dalyje ir 38 straipsnio 1 dalyje. Visas likęs turtas pirmiausia paskirstomas 37 straipsnio 4 dalyje numatytu pagrindu ir eiliškumu, o po to – nariams pro rata jų pasirašytoms tiesiogiai įnešto kapitalo akcijoms.

 

 

 

 

X SKYRIUS

 

TEISINIS STATUSAS, PRIVILEGIJOS IR IMUNITETAI

 

 

40 straipsnis

 

Tikslai

 

 

Kad Fondas galėtų atlikti jam patikėtas funkcijas, kiekvieno nario šalies teritorijoje Fondui suteikiamas šiame skyriuje nurodytas teisinis statusas, privilegijos ir imunitetai.

 

 

41 straipsnis

 

Teisinis Fondo statusas

 

 

Fondas yra visateisis juridinis asmuo, turintis visas teisines kompetencijas, ypač kompetenciją  sudaryti tarptautinius susitarimus su valstybėmis ir tarptautinėmis organizacijomis,  pasirašyti sutartis, įsigyti nekilnojamą turtą ir juo disponuoti bei pradėti procesinius veiksmus.

 

 

42 straipsnis

 

Imunitetas teismo proceso atžvilgiu

 

1.       Fondui taikomas imunitetas, ir jo atžvilgiu negali būti vykdomi teismo procesai, išskyrus ieškinius, kuriuos gali Fondui pareikšti:

 

a)       kreditoriai dėl Fondo pasiskolintų iš jų lėšų;

 

b)      Fondo išleistų vertybinių popierių pirkėjai ar turėtojai dėl šių vertybinių popierių; ir

 

c)       suinteresuotieji pirmiau minėto turto įgaliotiniai ir perėmėjai dėl pirmiau minėtų reikalų sutvarkymo.

 

Šie ieškiniai Fondui gali būti iškelti tik kompetentingos jurisdikcijos teismuose, esančiuose tokiose vietose, dėl kurių Fondas raštu susitarė su kita šalimi, kuriems jis įsipareigojo paklusti. Tačiau jeigu nuostata dėl teismo neįtraukta arba jeigu susitarimas dėl tokių teismų jurisdikcijos negalioja dėl kitokių priežasčių, o ne dėl Fondui ieškinį iškėlusios šalies kaltės, tada toks ieškinys gali būti iškeltas kompetentingame teisme, esančiame tokioje vietoje, kur Fondas turi savo buveinę, paskyrė įgaliotinį priimti teismo šaukimus ar pranešimus apie procesą.   

 

2.       Ieškinių Fondui negali pareikšti nariai, asocijuotosios ICO, ICB arba jų dalyviai ar asmenys, veikiantys jų vardu arba gaunantys jų pretenzijas, išskyrus šio straipsnio 1 dalyje numatytais atvejais. Tačiau siekdamos sureguliuoti savo nesutarimus su Fondu, asocijuotosios ICO, ICB arba jų dalyviai gali naudotis tokia specialia tvarka, kuri gali būti nurodyta su Fondu pasirašytose sutartyse, o nariai – šiame Susitarime ir visose Fondo priimtose taisyklėse bei nuostatuose nustatyta tvarka.  

 

3.       Neatsižvelgiant į šio straipsnio 1 dalies nuostatas, Fondo nuosavybei ir turtui, kad ir kur jie būtų ir kas juos valdytų, galioja imunitetas, ir jų negalima apieškoti, vienokia ar kitokia forma atimti, apriboti naudojimosi jais teisę, konfiskuoti, areštuoti ar kitaip uždrausti arba jų atžvilgiu taikyti kitus teismo procesus, apsunkinančius lėšų išmokėjimą ar padengimą arba apsunkinančius disponavimą bet kuriomis prekių atsargomis ar varantais, ir imtis bet kurių kitų laikinų priemonių, kol Fondo atžvilgiu nebus priimta teismo, turinčio šio straipsnio 1 dalyje nurodytą jurisdikciją, galutinė nutartis. Fondas gali susitarti su kreditoriais apriboti Fondo nuosavybę ar turtą, kurie gali būti areštuoti vykdant galutinę teismo nutartį. 

 

43 straipsnis

 

Turto neliečiamybė kitų veiksmų atžvilgiu

 

Fondo nuosavybė ir turtas, kad ir kur jie būtų ir kas juos valdytų, yra neliečiami, ir jų negalima apieškoti, rekvizuoti, konfiskuoti, nusavinti arba jų atžvilgiu taikyti kitokias poveikio priemones ar juos paimti administraciniais ar įstatyminiais veiksmais.

 

44 straipsnis

 

Archyvų neliečiamybė

 

Fondo archyvai, kad ir kur jie būtų, yra neliečiami.

 

45 straipsnis

 

Laisvė be suvaržymų naudotis turtu

 

Tokia apimtimi, kuri būtina atlikti operacijas šiame Susitarime nustatyta tvarka, ir vadovaujantis šio Susitarimo nuostatomis, visa Fondo nuosavybė ir turtas yra laisvi nuo bet kurių suvaržymų, reguliavimo, kontrolės ir moratoriumų.

 

46 straipsnis

 

Pranešimams taikomos privilegijos

 

 

Kiekvienas narys nustato oficialiems Fondo pranešimams, kiek jie suderinami su bet kuria galiojančia tarptautine konvencija dėl telekomunikacijų, kuri pasirašyta remiant Tarptautinei Telekomunikacijų Sąjungai (ITU) ir kurios šalis yra konkretus narys, tokį režimą, kokį jis taiko bet kurio kito nario oficialiems pranešimams.

 

 

 

47 straipsnis

 

Konkretiems asmenims taikomi imunitetai ir privilegijos

 

Visi valdytojai, vykdantieji direktoriai, jų pavaduotojai, generalinis direktorius, konsultacinio komiteto nariai, ekspertai, atliekantys Fondo pavedimus, ir darbuotojai, išskyrus tuos, kurie dirba Fondo vidaus tarnyboje:

 

a)       naudojasi imunitetu, ir jų atžvilgiu negali būti vykdomi teismo procesai dėl veiksmų, kuriuos jie atliko eidami savo tarnybines pareigas, išskyrus atvejus, kai Fondas atsisako šio imuniteto;

 

b)      jeigu jie nėra konkretaus nario piliečiai, jie ir jų šeimos, kurios yra jų namų ūkio dalis, naudojasi tokiu pat imunitetu imigracinių apribojimų, svetimšalių registracijos reikalavimų ir nacionalinės karinės prievolės atžvilgiu, taip pat tokio pat palankumo valiutos keitimo sąlygomis, kokias nariai taiko kitų tarptautinių finansinių institucijų, kurių nariais jie yra, panašaus rango atstovams, atsakingiems darbuotojams ir tarnautojams;

 

c)       naudojasi tokio pat palankumo kelionių sąlygomis, kokias nariai taiko kitų tarptautinių finansinių institucijų, kurių nariais jie yra, panašaus rango atstovams, atsakingiems darbuotojams ir tarnautojams.

 

48 straipsnis

 

Atleidimas nuo mokesčių

 

1.       Visa oficialiai vykdomos veiklos apimtimi Fondas, jo turtas, nuosavybė, pajamos ir jo operacijos bei sandoriai, kuriuos numato šis Susitarimas, yra atleidžiami nuo bet kokio tiesioginio apmokestinimo ir nuo visų muito mokesčių, taikomų prekėms, kurios importuojamos arba eksportuojamos oficialiam vartojimui, su sąlyga, kad tai netrukdo bet kuriam nariui taikyti įprastinius mokesčius ir muito mokesčius to nario teritorijos kilmės prekėms, kurios nusavinamos Fondo naudai dėl bet kurių priežasčių. Fondas nereikalauja atleidimo nuo mokesčių, kurie yra ne kas kita, o mokesčiai už atliktas paslaugas. 

 

2.       Jeigu Fondas įsigyja didelės vertės pirkinius ar paslaugas, kurių jam reikia savo oficialiai veiklai, arba jeigu jie įsigyjami Fondo vardu ir jeigu į šių pirkinių ar paslaugų kainą yra įskaičiuoti mokesčiai ar rinkliavos, konkretus narys imasi atitinkamų priemonių – tokia apimtimi, kokia yra įmanoma, ir atsižvelgdamas į savo šalies įstatymų nuostatas – atleisti Fondą nuo tokių mokesčių ir rinkliavų arba užtikrinti galimybę juos susigrąžinti. Šiame straipsnyje numatyta tvarka atleistos nuo apmokestinimo importuotos ar įsigytos prekės negali būti parduodamos ar kitaip realizuojamos tokį atleidimą suteikusio nario teritorijoje, išskyrus kai tai atliekama pagal su nariu suderintas sąlygas.

 

3.       Nariai neapmokestina darbo užmokesčio ir papildomo atlyginimo ar su jais susijusių išmokų arba bet kurių kitų sumų, kurias Fondas išmoka valdytojams, vykdantiesiems direktoriams, jų pavaduotojams, konsultacinio komiteto nariams, generaliniam direktoriui ir darbuotojams, taip pat Fondo pavedimus vykdantiems ekspertams, kurie nėra tų narių  gyventojai, piliečiai ar pavaldiniai.

 

 

4.         Jokie Fondo įsipareigojimai arba jo išleidžiami ar garantuojami vertybiniai popieriai, įskaitant už juos priskaičiuojamus dividendus ir palūkanas, kad ir kam jie priklausytų,  neapmokestinami jokiais mokesčiais:

 

a)       jeigu tie mokesčiai diskriminuoja tokius įsipareigojimus ar vertybinius popierius vien todėl, kad juos išleido ar garantavo Fondas; arba

 

b)      jeigu vienintelis teisinis tokio apmokestinimo pagrindas yra jų išleidimo vieta ar valiuta, kuria jie yra išleisti, turi būti apmokėti ar yra apmokami, arba bet kurios Fondui priklausančios įstaigos ar Fondo vykdomos veiklos vieta.

 

49 straipsnis

 

Imunitetų, privilegijų ir atleidimo nuo mokesčių atsisakymas

 

1.       Šiame skyriuje numatyti imunitetai, atleidimas nuo mokesčių ir privilegijos taikomos vadovaujantis Fondo interesais. Fondas turi teisę atsisakyti, tokia apimtimi ir pagal tokias sąlygas, kurias jis gali nustatyti, šiame skyriuje numatytų imunitetų, atleidimo nuo mokesčių ir privilegijų tais atvejais, kai toks veiksmas nepažeistų Fondo interesų.

 

2.       Generalinis direktorius turi teisę, jeigu tokią galią jam deleguoja valdytojų taryba, ir pareigą atsisakyti bet kurio imuniteto taikymo bet kuriam Fondo darbuotojui ar Fondo pavedimus vykdantiems ekspertams tais atvejais, kai imunitetas trukdytų vykdyti teisingumą ir kai jo galima atsisakyti nepažeidžiant Fondo interesų.

 

50 straipsnis

 

Skyriaus nuostatų vykdymas

 

Kiekvienas narys imasi tokių veiksmų, kurie būtini, kad jo šalies teritorijoje įsigaliotų šiame skyriuje numatyti principai ir įsipareigojimai.

 

 

 

XI SKYRIUS

 

PAKEITIMAI

 

 

51 straipsnis

 

Pakeitimai

 

1.       a)       Apie bet kurį pasiūlymą keisti šį Susitarimą, kurį pateikia narys, generalinis direktorius praneša visiems nariams ir perduoda jį valdybai, kuri pateikia savo rekomendacijas dėl šio pasiūlymo valdytojų tarybai. 

 

b)      Apie bet kurį pasiūlymą keisti šį Susitarimą, kurį  pateikia valdyba, generalinis direktorius praneša visiems nariams ir perduoda jį valdytojų tarybai.

 

2.       Pakeitimai priimami valdytojų tarybos didžiąja kvalifikuota balsų dauguma. Pakeitimai įsigalioja po šešių mėnesių nuo jų priėmimo, jeigu valdytojų taryba nenumato kitaip.

 

3.       Neatsižvelgiant į šio straipsnio 2 dalies nuostatas, bet kuris pakeitimas, keičiantis:

 

a)       bet kurio nario teisę atsisakyti narystės Fonde;

 

b)      bet kurį daugumos balsų reikalavimą, numatytą šiame Susitarime;

 

c)       atsakomybės apribojimą, numatytą 6 straipsnyje;

 

d)      teisę pasirašyti ar nepasirašyti tiesiogiai įnešto kapitalo akcijas 9 straipsnio 5 dalyje numatyta tvarka;

 

e)       šio Susitarimo keitimo tvarką,

 

 

įsigalioja tik po to, kai ją priimti sutinka visi nariai. Sutikimas laikomas duotu, jeigu per šešis mėnesius nuo pataisos priėmimo joks narys raštu nepareiškia generaliniam direktoriui savo nesutikimo. Bet kurio nario prašymu, valdytojų taryba gali šį laikotarpį pratęsti pakeitimo priėmimo metu.

 

 

4.       Generalinis direktorius nedelsdamas praneša visiems nariams ir depozitarijui apie visus priimamus pakeitimus ir bet kurio iš tokių pakeitimų įsigaliojimo dieną. 

 

 

 

 

XII SKYRIUS

 

AIŠKINIMAS IR ARBITRAŽAS

 

 

52 straipsnis

 

Aiškinimas

 

1.       Bet kuris su šio Susitarimo nuostatų aiškinimu ar taikymu susijęs klausimas, kylantis tarp bet kurio nario ir Fondo arba tarp narių, pateikiamas valdybai, kad ši priimtų sprendimą.  Šis narys ar nariai turi teisę dalyvauti valdybos svarstyme, kai šis klausimas nagrinėjamas remiantis taisyklėmis ir nuostatais, kuriuos turi priimti valdytojų taryba.

 

2.       Kiekvienu atveju, kai valdyba priima sprendimą šio straipsnio 1 dalyje numatyta tvarka, per tris mėnesius nuo pranešimo apie sprendimą dienos bet kuris narys gali pareikalauti, kad klausimas būtų perduotas svarstyti valdytojų tarybai, kuri priima sprendimą kvalifikuota balsų dauguma savo artimiausiame posėdyje. Valdytojų tarybos sprendimas yra galutinis. 

 

3.       Tuo atveju, jeigu valdytojų taryba negali priimti sprendimo šio straipsnio 2 dalyje numatyta tvarka, klausimas perduodamas spręsti arbitražui pagal procedūras, numatytas 53 straipsnio 2 dalyje, jeigu to paprašo bet kuris narys per tris mėnesius nuo paskutinės klausimo svarstymo valdytojų taryboje dienos.

 

53 straipsnis

 

Arbitražas

 

1.       Visi ginčai tarp Fondo ir nario, kuris nustojo būti nariu, arba tarp Fondo ir bet kurio nario galutinio Fondo veiklos nutraukimo laikotarpiu perduodami spręsti arbitražui.

 

2.       Arbitražą sudaro trys arbitrai. Kiekviena ginčo šalis skiria po vieną arbitrą. Taip paskirti du arbitrai skiria trečiąjį arbitrą, kuris tampa pirmininku. Jeigu per 45 dienas nuo prašymo spręsti ginčą arbitraže gavimo dienos nė viena iš šalių nepaskiria arbitro arba jeigu per 30 dienų nuo dviejų arbitrų paskyrimo nepaskiriamas trečiasis arbitras, bet kuri šalis gali paprašyti, kad  arbitrą paskirtų Tarptautinio Teisingumo Teismo pirmininkas arba tokia kita institucija, kuri gali būti nurodyta valdytojų tarybos priimtose taisyklėse ir nuostatuose. Jeigu Tarptautinio Teisingumo Teismo pirmininkas buvo paprašytas šiame skyriuje nurodyta tvarka paskirti arbitrą, ir jeigu pirmininkas yra valstybės, kuri yra ginčo šalis, pilietis arba jeigu jis negali atlikti savo pareigų, įgaliojimai paskirti arbitrą atitenka Teismo vicepirmininkui arba, jeigu jis suvaržytas panašių aplinkybių, amžiumi vyriausiajam ir ilgiausią teisėjo darbo stažą turinčiam Teismo nariui, kurio nevaržo panašios aplinkybės. Ginčo nagrinėjimo arbitraže tvarką nustato arbitrai, bet pirmininkas turi visas galias sureguliuoti visus procedūrinius klausimus kiekvienu atveju, kai šalys dėl ko nors nesutaria. Sprendimui priimti pakanka arbitrų balsų daugumos, ir tas sprendimas yra galutinis bei privalomas visoms šalims. 

 

3.       Jeigu asociacijos sutartyje nenustatyta kitokia arbitražo tvarka, bet kuris ginčas tarp Fondo ir asocijuotosios ICO sprendžiamas arbitražo šio straipsnio 2 dalyje numatyta tvarka.

 

 

 

 

XIII SKYRIUS

 

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

 

 

54 straipsnis

 

Pasirašymas ir ratifikavimas, priėmimas ar patvirtinimas

 

 

1.       Šį Susitarimą gali pasirašyti visos A priede išvardytos valstybės ir 4 straipsnio b punkte nurodytos tarpvalstybinės organizacijos Jungtinių Tautų būstinėje Niujorke nuo 1980 m. spalio 1 d. iki vienerių metų laikotarpio nuo jo įsigaliojimo dienos pabaigos.

 

2.       Kiekviena susitarimą pasirašiusi valstybė ar tarpvalstybinė organizacija gali tapti šio Susitarimo šalimi deponuodama ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo raštą per aštuoniolika mėnesių nuo jo įsigaliojimo dienos.

 

55 straipsnis

 

Depozitaras

 

Šio Susitarimo depozitaras yra Jungtinių Tautų Generalinis sekretorius.

 

56 straipsnis

 

Prisijungimas

 

Po šio Susitarimo įsigaliojimo bet kuri valstybė ar tarpvyriausybinė organizacija, nurodyta 4 straipsnyje, gali prisijungti prie šio Susitarimo pagal tokias nuostatas ir sąlygas, dėl kurių susitaria valdytojų taryba ir ta valstybė ar tarpvyriausybinė organizacija. Prisijungimas įvyksta deponuojant depozitarui prisijungimo raštą.

 

 

57 straipsnis

 

Įsigaliojimas

 

1.       Šis susitarimas įsigalioja, kai depozitaras gauna ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo raštus iš ne mažiau kaip devyniasdešimties šalių su sąlyga, kad jų bendras pasirašytų tiesiogiai įnešto kapitalo akcijų kiekis sudaro ne mažiau kaip du trečdalius  visų tiesiogiai įnešto kapitalo akcijų, rezervuotų visoms A priede nurodytoms valstybėms, ir kad įvykdyta ne mažiau kai 50 procentų pradinių savanoriškų įnašų, skirtų antrajai sąskaitai, planinės užduoties, nurodytos 13 straipsnio 2 dalyje, taip pat su sąlyga, kad pirmiau nurodyti reikalavimai įvykdomi iki 1982 m. kovo 31 d. arba iki tokios vėlesnės datos, dėl kurios gali nuspręsti valstybės, iki tos dienos deponavusios savo ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo raštus, ne mažesne negu dviejų trečdalių balsų dauguma. Jeigu pirmiau nurodyti reikalavimai neįvykdomi iki tos vėlesnės datos, valstybės, iki tos dienos deponavusios savo ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo raštus, gali dviejų trečdalių tų valstybių balsų dauguma nuspręsti dėl tolimesnės datos. Tos valstybės praneša depozitarui apie visus savo sprendimus, kuriuos jos priima šioje dalyje numatyta tvarka.

 

2.       Visoms valstybėms ir tarpvalstybinėms organizacijoms, kurios deponuoja savo ratifikavimo, priėmimo ar patvirtinimo raštus po šio Susitarimo įsigaliojimo, ir visoms valstybėms ir tarpvalstybinėms organizacijoms, kurios deponuoja savo prisijungimo raštus,  šis Susitarimas įsigalioja šių raštų deponavimo dieną.

 

58 straipsnis

 

Išlygos

 

Išlygos negali būti taikomos jokioms šio Susitarimo nuostatoms, išskyrus 53 straipsnį.

 

 

 

Tai patvirtindami šį Susitarimą nurodytą dieną pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.

 

Pasirašyta 1980 m. birželio 27 d. Ženevoje vienu egzemplioriumi arabų, anglų, ispanų, kinų, prancūzų ir rusų kalbomis. Visi tekstai yra  autentiški. 

 

 


 A PRIEDAS

 

TIESIOGIAI ĮNEŠTO KAPITALO AKCIJŲ PASIRAŠYMAS

 

Valstybė

Apmokėtos akcijos

Pareikštinės akcijos

Iš viso

Kiekis

Vertė (apskaitos vienetais)

Kiekis

Vertė (apskaitos vienetais)

Kiekis

Vertė (apskaitos vienetais)

Afganistanas

105

794 480

2

15 133

107

809 612

Airija

100

756 647

0

0

100

756 647

Albanija

103

779 347

1

7 566

104

786 913

Alžyras

118

892 844

9

68 098

127

960 942

Angola

117

885 277

8

60 532

125

945 809

Argentina

153

1 157 670

26

196 728

179

1 354 398

Australija

425

3 215 750

157

1 187 936

582

4 403 686

Austrija

246

1 861 352

70

529 653

316

2 391 005

Bahamų salos

101

764 214

1

7 566

102

771 780

Bahreinas

101

764 214

1

7 566

102

771 780

Baltarusijos Sovietų Socialistinė Respublika

 

100

 

756 647

 

0

 

0

 

100

 

756 647

Bangladešas

129

976 075

14

105 931

143

1 082 005

Barbadosas

102

771 780

1

7 566

103

779 347

Belgija

349

2 640 699

121

915 543

470

3 556 242

Beninas

101

764 214

1

7 566

102

771 780

Butanas

100

756 647

0

0

100

756 647

Bisau Gvinėja

100

756 647

0

0

100

756 647

Birma

104

786 913

2

15 133

106

802 046

Bolivija

113

855 011

6

45 399

119

900 410

Botsvana

101

764 214

1

7 566

102

771 780

Brazilija

338

2 557 467

115

870 144

453

3 427 612

Bulgarija

152

1 150 104

25

189 162

177

1 339 265

Burkina Faso

101

764 214

1

7 566

102

771 780

Burundis

100

756 647

0

0

100

756 647

Centrinė Afrikos Respublika

102

771 780

1

7 566

103

779 347

Čadas

103

779 347

1

7 566

104

786 913

Čekoslovakija

292

2 209 410

1

703 682

385

2 913 092

Čilė

173

1 309 000

35

264 827

208

1 573 826

Danija

242

1 831 086

68

514 520

310

2 345 606

Demokratinė Kampučija

101

764 214

1

7 566

102

771 780

Demokratinis Jemenas

101

764 214

1

7 566

102

771 780

Dominika

100

.756 647

0

0

100

756 647

Dominikos Respublika

121

915 543

10

75 665

131

991 208

Dramblio Kaulo Krantas

147

1 112 271

22

166 462

169

1 278 734

Džibutis

100

756 647

0

0

100

756 647

Egiptas

147

1 112 271

22

166 462

169

1 278 734

Ekvadoras

117

885 277

8

60 532

125

945 809

Etiopija

108

817 179

4

30 266

112

847 445

Fidži

105

794 480

2

15 133

107

809 612

Filipinai

183

1 384 664

40

302 659

223

1 687 323

Gabonas

109

824 745

4

30 266

113

855 011

Gajana

108

817 179

4

30 266

122

847 445

Gambija

102

771 780

1

7 566

103

779 347

Gana

129

976 075

14

105 931

143

1 082 005

Graikija

100

756 647

0

0

100

756 647

Grenada

100

756 647

0

0

100

756 647

Gvatemala

120

9 079 770

10

75 665

130

983 641

Gvinėja

105

794 480

2

15 133

107

809 612

Haitis

103

779 347

2

15 133

105

794 480

Hondūras

110

832 312

5

37 832

115

870 144

Indija

197

1 490 595

47

355 624

244

1 846 219

Indonezija

181

1 369 531

39

295 092

220

1 664 624

Irakas

111

839 878

6

45 399

117

885 277

Iranas

126

953 375

12

90 798

138

1 044 173

Islandija

100

756 647

0

0

100

756 647

Ispanija

447

3 382 213

167

1 263 601

614

4 645 813

Italija

845

6 393 668

360

2 723 930

1 205

9 117 598

Izraelis

118

892 844

8

60 532

126

953 375

Jamaika

113

855011

6

45 399

119

900 410

Japonija

2 303

17 425 584

1 064

8 050 726

3 367

25 476 309

Jemenas

101

764 214

1

7 566

102

771 780

Jordanija

104

786 913

2

15 133

106

802 046

Jugoslavija

151

1 142 537

24

181 595

175

1 324 133

Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė

1 051

7 952 361

459

3 473 010

1 510

11 425 372

Jungtinė Kamerūno  Respublika

 

116

 

877 711

 

8

 

60 532

 

124

 

938 242

Jungtinė Tanzanijos Respublika

 

113

 

855 011

 

6

 

45 399

 

119

 

900 410

Jungtinės Amerikos Valstijos

 

5 012

 

37 923 155

 

2 373

 

17 955 237

 

7 385

 

55 878 392

Jungtiniai Arabų Emyratai

101

764 214

1

7 566

102

771 780

Kanada

732

5 538 657

306

2 315 340

1 038

7 853 997

Kataras

100

756 647

0

0

100

756 647

Kenija

116

877 711

7

52 965

123

930 676

Kinija

1 111

8 406 350

489

3 700 005

1 600

12 106 354

Kipras

100

756 647

0

0

100

756 647

Kolumbija

151

1 142 537

25

189 162

176

1 331 699

Komorai

100

756 647

0

0

100

756 647

Kongas

103

779 347

1

7 566

104

786 913

Korėjos Liaudies Demokratinė Respublika

 

104

 

786 913

 

2

 

15 133

 

106

 

802 046

Korėjos Respublika

151

1 142 537

25

189 162

176

1 331 699

Kosta Rika

118

892 844

8

60 532

126

953 375

Kuba

184

1 392 231

41

310 225

225

1 702 456

Kuveitas

103

779 347

1

7 566

104

786 913

Laoso Liaudies Demokratinė Respublika

 

101

 

764 214

 

0

 

0

 

101

 

764 214

Lenkija

362

2 739 063

126

953 375

488

3 692 438

Lesotas

100

756 647

0

0

100

756 647

Libanas

105

794 480

2

15 133

107

809612

Liberija

118

892 844

8

60 532

126

953 375

Libijos Arabų Džamahirija

105

794 480

3

22 699

108

817 179

Lichtenšteinas

100

756 647

0

0

100

756 647

Liuksemburgas

100

756 647

0

0

100

756 647

Madagaskaras

106

802 046

3

22 699

109

824 745

Malaizija

248

1 876 485

72

544 786

320

2 421 271

Malavis

103

779 347

1

7 566

104

786 913

Maldyvų salos

100

756 647

0

0

100

756 647

Malis

103

779 347

1

7 566

104

786 913

Malta

101

764 214

1

7 566

102

771 780

Marokas

137

1 036 607

18

136 196

155

1 172 803

Mauricijus

109

824 745

5

37 832

114

862 578

Mauritanija

108

817 179

4

30 266

112

847 445

Meksika

144

1 089 572

21

158 896

165

1 248 468

Monakas

100

756 647

0

0

100

756 647

Mongolija

103

779 347

1

7 566

104

786 913

Mozambikas

106

802 046

3

22 699

109

824 745

Naujoji Zelandija

100

756 647

0

0

100

756 647

Nauru

100

756 647

0

0

100

756 647

Nepalas

101

764 214

0

0

101

764 214

Nigerija

134

1 013 907

16

121 064

150

1 134 971

Nigeris

101

764 214

1

7 566

102

771 780

Nyderlandai

430

3 253 583

159

1 203 069

589

4 456 652

Nikaragva

114

862 578

6

45 399

120

907 977

Norvegija

202

1 528 427

49

370 757

251

1 899 184

Omanas

100

756 647

0

0

100

756 647

Pakistanas

122

923 110

11

83 231

133

1 006 341

Panama

105

794 480

3

22 699

108

817 179

Papua ir Naujoji Gvinėja

116

877 711

8

60 532

124

938 242

Paragvajus

105

794 480

2

15 133

107

809 612

Peru

136

1 029 040

17

128 630

153

1 157 670

Pietų Afrikos Respublika

309

2 338 040

101

764 214

410

3 102 253

Portugalija

100

756 647

0

0

100

756 647

Prancūzija

1 385

10 479 563

621

4 698 779

2 006

15 178 342

Pusiaujo Gvinėja

101

764 214

1

7 566

102

771 780

Ruanda

103

779 347

1

7 566

104

786 913

Rumunija

142

1 074 439

20

151 329

162

1 225 768

Saliamono salos

118

764 214

9

0

101

764 214

Salvadoras

101

892 844

0

68 098

127

960 942

Samoa

100

756 647

0

0

100

756 647

San Marinas

100

756 647

0

0

100

756 647

San Tomė ir Prinsipė

101

764 214

0

0

101

764 214

Saudo Arabija

105

794 480

2

15 133

107

809 612

Seišeliai

100

756 647

0

0

100

756 647

Senegalas

113

855 011

7

52 965

120

907 977

Sent Lusija

100

756 647

0

0

100

756 647

Sent Vinsentas ir Grenadinai

 

100

 

756 647

 

0

 

0

 

100

 

756 647

Siera Leone

103

779 347

1

7 566

104

786 913

Singapūras

134

1 013 907

17

128 630

151

1 142 537

Sirijos Arabų Respublika

113

855 011

7

52 965

120

907 977

Somalis

101

764 214

1

7 566

102

771 780

Sovietų Socialistinių Respublikų Sąjunga

 

1 865

 

14 111 469

 

853

 

6 454 200

 

2 718

 

20 565 669

Sudanas

124

938 242

12

90 798

136

1 029 040

Suomija

196

1 483 028

46

348 058

242

1 831 086

Surinamas

104

786 913

2

15 133

106

802 046

Svazilandas

104

786 913

2

15 133

106

802 046

Šri Lanka

124

938 242

12

90 798

136

1 029 040

Švedija

363

2 746 629

127

960 942

490

3 707 571

Šveicarija

326

2 466 670

109

824 745

435

3 291 415

Šventasis Sostas

100

756 647

0

0

100

756 647

Tailandas

137

1 036 607

18

136 196

155

1 172 803

Togas

105

794 480

3

22 699

108

817 179

Tonga

100

756 647

0

0

100

756 647

Trinidadas ir Tobagas

103

779 347

2

15 133

105

794 480

Tunisas

113

855 011

6

45 399

119

900 410

Turkija

100

756 647

0

0

100

756 647

Uganda

118

892 844

9

68 098

127

960 942

Ukrainos Sovietų Socialistinė Respublika

 

100

 

756 647

 

0

 

0

 

100

 

756 647

Urugvajus

107

809 612

4

30 266

111

839 878

Venesuela

120

907 977

10

75 665

130

983 641

Vengrija

205

1 551 127

51

385 890

256

1 937 017

Vietnamas

108

817 179

4

30 266

112

847 445

Vokietijos Demokratinė Respublika

 

351

 

2 655 831

 

121

 

915 543

 

472

 

3 571 375

Vokietijos Federacinė Respublika

 

1 819

 

13 763 412

 

831

 

6 287 738

 

2 650

 

20 051 149

Zairas

147

1 112 271

22

166 462

169

1 278 734

Zambija

157

1 187 936

27

204 295

184

1 392 231

Zimbabvė

100

756 647

0

0

100

756 647

Žaliojo Kyšulio Respublika

100

756 647

0

0

100

756 647

 


B PRIEDAS

 

ATSKIRA TVARKA MAŽIAUSIAI IŠSIVYSČIUSIOMS ŠALIMS PAGAL

11 STRAIPSNIO 6 DALIES NUOSTATAS

 

1.       Nariai, kurie pagal Jungtinių Tautų klasifikaciją priklauso mažiausiai išsivysčiusių šalių kategorijai, sumoka už apmokamas akcijas, nurodytas 10 straipsnio 1 dalies b punkte, toliau pateikiama tvarka:

 

a)       30 procentų įmoka sumokama trimis lygiomis dalimis per trejų metų laikotarpį;

 

b)      kita 30 procentų įmoka sumokama dalimis tokiu būdu ir tokiais terminais, kuriuos nustato valdyba;

 

c)       sumokėję pirmiau pateiktuose a ir b punktuose nurodytas įmokas, įsipareigojimą sumokėti likusius 40 procentų nariai paliudija, deponuodami neatšaukiamus, neapyvartinius, nepalūkaninius paprastuosius vekselius, kurie turi būti apmokėti, Fondui pareikalavus, tokiu būdu ir tokiais terminais, kokius nustato valdyba.

 

2.       Neatsižvelgiant į 31 straipsnio nuostatas, mažiausiai išsivysčiusiai šaliai neįvykdžius šio priedo 1 dalyje numatytų finansinių įsipareigojimų, jos narystė gali būti sustabdoma tik suteikus tai šaliai galimybę per protingą laiko tarpą visapusiškai pristatyti savo bylą ir įtikinti valdytojų tarybą, kad ji nepajėgia įvykdyti tokius įsipareigojimus.

 

 


C PRIEDAS

 

ICB TAIKOMI KVALIFIKACINIAI KRITERIJAI

 

1.       ICB įsteigiamas tarpvyriausybiniu pagrindu, ir narystė šioje institucijoje yra atvira visoms Jungtinių Tautų valstybėms narėms arba bet kuriai iš jos specializuotų agentūrų ar Tarptautinei Atominės Energetikos Agentūrai.

 

2.       ICB rūpinasi konkrečios prekės einamaisiais prekybos, gamybos ir vartojimo aspektais.

 

3.       Į ICB narių sudėtį įeina gamintojai ir vartotojai, atstovaujantys atitinkamai konkrečios prekės eksporto ir importo daliai.

 

4.       ICB turi veiksmingą sprendimų priėmimo mechanizmą, atspindintį jo dalyvių interesus.

 

5.       ICB turi galimybę pasirinkti tinkamą metodą, kuris užtikrintų deramą techninių ar kitokių įsipareigojimų, atsirandančių dėl jo ryšių su antrosios sąskaitos veikla, vykdymą.

 

 

 

 

 

 

 


D PRIEDAS

 

BALSŲ PASKIRSTYMAS

 

1.       Kiekviena valstybė narė, nurodyta 5 straipsnio a punkte, turi:

 

a)       150 pagrindinių balsų;

 

b)      tiek balsų, paskirtų už jos pasirašytas tiesiogiai įnešto kapitalo akcijas, kiek nurodyta šio priedo papildomame dokumente;

 

c)       po vieną balsą už kiekvienus 37 832 jos pateikto garantinio kapitalo apskaitos vienetus;

 

d)      visus balsus, kurie jai paskiriami šio priedo 3 dalyje numatyta tvarka.

 

2.       Kiekviena valstybė narė, nurodyta 5 straipsnio b punkte, turi:

 

a)       150 pagrindinių balsų;

 

b)      tam tikrą kiekį balsų už jos pasirašytas tiesiogiai įnešto kapitalo akcijas, kurį kvalifikuota balsų dauguma nustato valdytojų taryba pagal šio priedo papildomame dokumente pateiktą balsų paskirstymą;

 

c)       po vieną balsą už kiekvienus 37 832 jos pateikto garantinio kapitalo apskaitos vienetus;

 

d)      visus balsus, kurie jai paskiriami šio priedo 3 dalyje numatyta tvarka.

 

3.       Tuo atveju, jeigu valdytojų taryba nusprendžia leisti pasirašyti nepasirašytąsias akcijas arba išleisti papildomas tiesiogiai įnešto kapitalo akcijas pagal 9 straipsnio 4 dalies b ir c  punktų ir 12 straipsnio 3 dalies nuostatas, kiekvienai valstybei narei skiriami du papildomi balsai už kiekvieną jos pasirašytą papildomą tiesiogiai įnešto kapitalo akciją. 

 

4.       Valdytojų taryba nuolatos peržiūri balsavimo struktūrą ir tuo atveju, jeigu faktinė balsavimo struktūra reikšmingai skiriasi nuo šio priedo papildomame dokumente pateiktos struktūros, padaro reikiamas pataisas pagal esminius principus, reguliuojančius šiame priede pateiktą balsų paskirstymą. Atlikdama šias pataisas, valdytojų taryba atsižvelgia į:

 

a)       narystę;

 

b)      tiesiogiai įnešto kapitalo akcijų kiekį;

 

c)       garantinio kapitalo dydį.

 

5.       Šio priedo 4 dalyje numatytos balsų paskirstymo pataisos atliekamos vadovaujantis taisyklėmis ir nuostatais, kuriuos šiam tikslui turi didžiąja kvalifikuota balsų dauguma priimti valdytojų taryba savo pirmajame metiniame posėdyje.

 

 

 

D priedo papildymas

 

Balsų paskirstymas

 

Valstybė

Pagrindiniai balsai

Papildomi balsai

Iš viso

 

Valstybė

Pagrindiniai balsai

Papildomi balsai

Iš viso

Afganistanas

150

207

357

 

Čadas

150

201

351

Airija

150

159

309

 

Čekoslovakija

150

582

732

Albanija

150

157

307

 

Čilė

150

402

552

Alžyras

150

245

395

 

Danija

150

493

643

Angola

150

241

391

 

Demokratinė Kampučija

150

197

347

Argentina

150

346

496

 

Demokratinis Jemenas

150

197

347

Australija

150

925

1 075

 

Dominika

150

193

343

Austrija

150

502

652

 

Dominikos Respublika

150

253

403

Bahamos

150

197

347

 

Dramblio Kaulo Krantas

150

326

476

Bahreinas

150

197

347

 

Džibutis

150

193

343

Baltarusijos Sovietų Socialistinė Respublika

 

150

 

151

 

301

 

Egiptas

150

326

476

Bangladešas

150

276

426

 

Ekvadoras

150

241

391

Barbadosas

150

199

349

 

Etiopija

150

216

366

Belgija

150

747

897

 

Fidži

150

207

357

Beninas

150

197

347

 

Filipinai

150

430

580

Butanas

150

193

343

 

Gabonas

150

218

368

Bisau Gvinėja

150

193

343

 

Gajana

150

216

366

Birma

150

205

355

 

Gambija

150

199

349

Bolivija

150

230

380

 

Gana

150

276

426

Botsvana

150

197

347

 

Graikija

150

159

309

Brazilija

150

874

1 024

 

Grenada

150

193

343

Bulgarija

150

267

417

 

Gvatemala

150

251

401

Burkina Faso

150

197

347

 

Gvinėja

150

207

357

Burundis

150

193

343

 

Haitis

150

203

353

Centrinė Afrikos Respublika

150

199

349

 

Hondūras

150

222

372

Indija

150

471

621

 

Korėjos Liaudies Demokratinė Respublika

 

150

 

205

 

355

Indonezija

150

425

575

 

Korėjos Respublika

150

340

490

Irakas

150

226

376

 

Kosta Rika

150

243

393

Iranas

150

266

416

 

Kuba

150

434

584

Islandija

150

159

309

 

Kuveitas

150

201

351

Ispanija

150

976

1 126

 

Laoso Liaudies Demokratinė Respublika

 

150

 

195

 

345

Italija

150

1 915

2 065

 

Lenkija

150

737

887

Izraelis

150

243

393

 

Lesotas

150

193

343

Jamaika

150

230

380

 

Libanas

150

207

357

Japonija

150

5 352

5 502

 

Liberija

150

243

393

Jemenas

150

197

347

 

Libijos Arabų Džamahirija

150

208

358

Jordanija

150

205

355

 

Lichtenšteinas

150

159

309

Jugoslavija

150

338

488

 

Liuksemburgas

150

159

309

Jungtinė Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystė

 

150

 

400

 

2 550

 

Madagaskaras

150

210

360

Jungtinė Kamerūno  Respublika

150

239

389

 

Malavis

150

210

351

Jungtinė Tanzanijos Respublika

150

230

380

 

Malaizija

150

618

768

Jungtinės Amerikos Valstijos

150

11 738

11 888

 

Maldyvų salos

150

193

343

Jungtiniai Arabų Emyratai

150

197

347

 

Mali

150

201

351

Kanada

150

1 650

1 800

 

Malta

150

197

347

Kataras

150

193

343

 

Marokas

150

299

449

Kenija

150

237

387

 

Mauricijus

150

220

370

Kinija

150

2 850

3 000

 

Mauritanija

150

216

366

Kipras

150

193

343

 

Meksika

150

319

469

Kolumbija

150

340

490

 

Monakas

150

159

309

Komorai

150

193

343

 

Mongolija

150

157

307

Kongas

150

201

351

 

Mozambikas

150

210

360

 

 

 

 

 

Naujoji Zelandija

150

159

309

Nauru

150

193

343

 

Singapūras

150

291

 

Nepalas

150

195

345

 

Siera Leone

150

201

351

Nyderlandai

150

936

1 086

 

Sent Lusija

150

193

343

Nikaragva

150

232

382

 

Sent Vinsentas ir Grenadinai

150

193

343

Nigerija

150

290

440

 

Sirijos Arabų Respublika

150

232

382

Nigeris

150

197

347

 

Somalis

150

197

347

Norvegija

150

399

549

 

Sovietų Socialistinių Respublikų Sąjunga

 

150

 

4 107

 

4 257

Omanas

150

193

343

 

Sudanas

150

263

413

Pakistanas

150

257

407

 

Suomija

150

385

535

Panama

150

208

358

 

Surinamas

150

205

355

Papua ir Naujoji Gvinėja

150

239

389

 

Svazilandas

150

205

355

Paragvajus

150

207

357

 

Švedija

150

799

929

Peru

150

295

445

 

Šveicarija

150

691

841

Pietų Afrikos Respublika

150

652

802

 

Šventasis Sostas

150

159

309

Portugalija

150

159

309

 

Šri Lanka

150

263

413

Prancūzija

150

3 188

3 338

 

Tailandas

150

299

449

Pusiaujo Gvinėja

150

197

347

 

Togas

150

208

358

Ruanda

150

201

351

 

Tonga

150

193

343

Rumunija

150

303

463

 

Trinidadas ir Tobagas

150

203

353

Saliamono salos

150

195

345

 

Tunisas

150

230

380

Salvadoras

150

245

395

 

Turkija

150

159

309

Samoa

150

193

343

 

Uganda

150

245

395

San Marinas

150

159

309

 

Ukrainos Sovietų Socialistinė Respublika

 

150

 

151

 

301

San Tomė ir Prinsipė

150

195

345

 

Urugvajus

150

214

364

Saudo Arabija

150

207

357

 

Venesuela

150

251

401

Seišeliai

150

193

343

 

Vengrija

150

387

537

Senegalas

150

232

382

 

Vietnamas

150

216

366

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vokietijos Demokratinė Respublika

 

150

 

713

 

863

 

 

 

 

 

Vokietijos Federacinė Respublika

150

4 212

4 362

 

 

 

 

 

Zairas

150

326

476

 

 

 

 

 

Zambija

150

355

505

 

 

 

 

 

Zimbabvė

150

193

343

 

 

 

 

 

Žaliojo Kyšulio Respublika

150

193

343

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IŠ VISO                     

 

24 450

 

79 924

 

104 374

 

 

 

 

 

 

 

 

 

____________________________

__________

______

______

 

____________________________

______

_______

______

 

 

E PRIEDAS

 

VYKDANČIŲJŲ DIREKTORIŲ RINKIMAS

 

1.       Vykdančiuosius direktorius ir jų pavaduotojus slaptu balsavimu renka valdytojai.

 

2.       Balsuojama už kandidatūras. Kiekviena kandidatūra susideda iš asmens, kurį narys pasiūlė kandidatu į vykdančiuosius direktorius, ir asmens, kurį tas pats ar kitas narys pasiūlė kandidatu į direktorių pavaduotojus. Tiedu asmenys, sudarantys vieną kandidatūrą, nebūtinai turi būti tos pačios pilietybės.

 

3.       Kiekvienas valdytojas už vieną kandidatūrą atiduoda visus balsus, kurie priklauso tą valdytoją paskyrusiam nariui D priede numatyta tvarka.

 

4.       Išrenkamos dvidešimt aštuonios  kandidatūros, surinkusios daugiausia balsų su sąlyga, kad nė viena kandidatūra nesurinko mažiau negu 2,5 procento visų turimų balsų.

 

5.       Jeigu pirmuoju balsavimu neišrenkama dvidešimt aštuonių asmenų, rengiamas antras balsavimo turas, kuriame balsuoja tik:

 

a)       valdytojai, pirmame ture balsavę už kandidatūrą, kuri nebuvo išrinkta;

 

b)      valdytojai, kurių balsai už išrinktą kandidatūrą, atiduoti šio priedo 6 dalyje numatyta tvarka, leido šiai kandidatūrai surinkti daugiau negu 3,5 procento visų turimų balsų.

 

6.       Nustatant, ar valdytojo atiduoti balsai leido bet kuriai kandidatūrai surinkti daugiau negu 3,5 procento visų turimų balsų, laikoma, kad į tuos 3,5 procento neįeina, pirma, balsai valdytojo, atidavusio už šią kandidatūrą mažiausiai balsų, tuomet balsai valdytojo, kuris pagal mažiausią atiduotų balsų kiekį užima antrą vietą, ir t.t., kol susidaro 3,5 procento arba mažiau negu 3,5 proento, bet daugiau negu 2,5 procento, išskyrus tą aplinkybę, kad kiekvienas valdytojas, kurio balsų dalis turi būti priskaičiuota, kad už bet kurią kandidatūrą visų atiduotų balsų skaičius viršytų 2,5 procento, laikomas už šią kandidatūrą atidavęs visus savo balsus netgi ir tuo atveju, jeigu bendras už šią kandidatūrą atiduotų balsų skaičius tokiu būdu viršija 3,5 procento. 

 

7.       Jeigu bet kuriame balsavimo ture du ar trys valdytojai, turintys po vienodai balsų, juos atidavė už tą pačią kandidatūrą, ir vieno ar daugiau, bet ne visų valdytojų balsai leido šiai kandidatūrai iš viso surinkti daugiau nei 3,5 procento visų turimų balsų, kam iš jų leidžiama balsuoti kitame balsavimo ture, jeigu jo prireikia, nustatoma burtų keliu.

 

8.       Nustatant, ar kandidatūra išrenkama antru balsavimu, ir valdytojus, kurių balsai lėmė, kad ji būtų išrinkta, taikomi šio priedo 4 dalyje ir 5 dalies b punkte nurodyti reikalavimai dėl minimalios ir maksimalios surinktų balsų procentinės dalies ir šio priedo 6 ir 7 dalyse aprašyta tvarka.

 

9.       Jeigu po antrojo balsavimo neišrenkama dvidešimt aštuonių kandidatūrų, pagal tuos pačius principus rengiami tolesni balsavimo turai, kol išrenkamos dvidešimt septynios kandidatūros. Po to, dvidešimt aštuntoji kandidatūra išrenkama paprasta likusių balsų dauguma.

 

10.     Jeigu paskutiniame surengto balsavimo ture valdytojas balsuoja už kandidatūrą, kuriai balsavimas nesėkmingas, tas valdytojas gali paskirti sėkmės sulaukusią kandidatūrą, jeigu šioji sutinka, atstovauti valdyboje nariui, kuris paskyrė tą valdytoją. Šiuo atveju, tokiu būdu paskirtai kandidatūrai netaikoma 3,5 procento riba,  nurodyta šio priedo 5 dalies b punkte.

 

11.     Kai valstybė prisijungia prie šio Susitarimo laikotarpiu tarp vykdančiųjų direktorių rinkimų, ji gali paskirti bet kurį iš vykdančiųjų direktorių, jeigu pastarasis sutinka, atstovauti jai valdyboje. Šiuo atveju, 3,5 procento riba,  nurodyta šio priedo 5 dalies b punkte, netaikoma.


 F PRIEDAS

 

APSKAITOS VIENETAS

 

Vieno apskaitos vieneto vertė yra lygi toliau pateikiamų valiutų vienetų vertės sumai, perskaičiuotai bet kuria šių valiutų:

 

JAV doleris

0,40

Vokietijos markė

0,32

Japonijos jena

21

Prancūzijos frankas

0,42

Didžiosios Britanijos svaras sterlingų

0,050

Italijos lira

52

Nyderlandų guldenas

0,14

Kanados doleris

0,070

Belgijos frankas

1,6

Saudo Arabijos rialas

0,13

Švedijos krona

0,11

Irano rialas

1,7

Australijos doleris

0,017

Ispanijos peseta

1,5

Norvegijos krona

0,10

Austrijos šilingas

0,28

 

Visi išvardytų valiutų, kurios apsprendžia apskaitos vieneto vertę, ir šių valiutų sumų pakeitimai atliekami remiantis valdybos priimtomis taisyklėmis ir nuostatais kvalifikuota balsų dauguma vadovaujantis kompetentingose tarptautinėse pinigų organizacijose nusistovėjusia praktika. 

 

______________________