Autentiškas vertimas

Lietuvos Respublikos Vyriausybės kanceliarija

Vertimo, dokumentacijos ir informacijos centras

 

 

 

BENDRADARBIAVIMO SUSITARIMAS

 

tarp Europos ekonominės bendrijos ir Egipto Arabų Respublikos

 

 

 

JO DIDENYBĖ BELGIJOS KARALIUS,

 

JOS DIDENYBĖ DANIJOS KARALIENĖ,

 

VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

 

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

 

AIRIJOS PREZIDENTAS,

 

ITALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS,

 

JO KARALIŠKOJI DIDENYBĖ LIUKSEMBURGO DIDYSIS KUNIGAIKŠTIS,

 

JOS DIDENYBĖ NYDERLANDŲ KARALIENĖ,

 

JOS DIDENYBĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS JUNGTINĖS KARALYSTĖS KARALIENĖ,

 

bei

 

EUROPOS BENDRIJŲ TARYBA

 

ir

 

EGIPTO ARABŲ RESPUBLIKOS PREZIDENTAS

 

 

 

PREAMBULĖ

 

NORĖDAMI pademonstruoti jų bendrą ryžtą išlaikyti ir sustiprinti draugiškus savo santykius, laikantis Jungtinių Tautų Chartijos principų,

 

NUSPRENDĘ pradėti platų bendradarbiavimą, kuris prisidės prie Egipto ekonominės ir socialinės plėtros ir padės sustiprinti santykius tarp Bendrijos ir Egipto,

 

NUSPRENDĘ skatinti ekonominį ir prekybos bendradarbiavimą tarp Bendrijos ir Egipto, atsižvelgiant į atitinkamą išsivystymo lygį, ir sudaryti tam patikimą pagrindą pagal savo tarptautinius įsipareigojimus,

 

NUSPRENDĘ sukurti naują santykių tarp išsivysčiusių ir besivystančių valstybių modelį, suderinamą su tarptautinės bendruomenės teisingesnės ir labiau subalansuotos ekonominės tvarkos siekiu;

 

PAŽYMĖDAMI, kad 1972 m. gruodžio 18 d. Briuselyje pasirašyto Susitarimo 17 straipsnis numato naujo, platesnio Susitarimo sudarymą,

 

NUSPRENDĖ sudaryti šį Susitarimą ir paskyrė tokius įgaliotuosius atstovus:

 

 

 

JO DIDENYBĖ BELGIJOS KARALIUS:

 

Renaat VAN ELSLANDE

 

Užsienio reikalų ministrę,

 

JOS DIDENYBĖ DANIJOS KARALIENĖ:

 

Jens CHRISTENSEN

 

Ambasadorių, nuolatinį Generalinio sekretoriaus pavaduotoją,

 

VOKIETIJOS FEDERACINĖS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:

 

Hans-Dietrich GENSCHER

 

Federalinį užsienio reikalų ministrą,

 

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:

 

Louis de GUIRINGAUD

 

Užsienio reikalų ministrą,

 

AIRIJOS PREZIDENTAS:

 

Garret FITZGERALD

 

Užsienio reikalų ministrą,

 

ITALIJOS RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:

 

Arnaldo FORLANI

 

Užsienio reikalų ministrą,

 

JO KARALIŠKOJI DIDENYBĖ LIUKSEMBURGO DIDYSIS KUNIGAIKŠTIS:

 

Gaston Thorn

 

Liuksemburgo Didžiosios Kunigaikštystės Vyriausybės pirmininką ir užsienio reikalų ministrą,

 

JOS DIDENYBĖ NYDERLANDŲ KARALIENĖ:

 

Max van den STOEL

 

Nyderlandų Karalystės užsienio reikalų ministrą,

 

JOS DIDENYBĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS JUNGTINĖS KARALYSTĖS KARALIENĖ:

 

Anthony CROSLAND, MP

 

Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Jungtinės Karalystės užsienio ir sandraugos reikalų valstybės sekretorių,

 

Europos BENDRIJŲ TARYBA:

 

Anthony CROSLAND, MP

 

Europos Bendrijų Tarybos pirmininką, Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Jungtinės Karalystės užsienio ir sandraugos reikalų valstybės sekretorių,

 

Claude CHEYSSON

 

Europos Bendrijų Komisijos narį,

 

EGIPTO ARABŲ RESPUBLIKOS PREZIDENTAS:

 

Zakareya Tawfik ABDEL-FATTAH

 

Egipto Arabų Respublikos užsienio prekybos ministrą.

 

 

 

1 straipsnis

 

Šio Susitarimo tarp Bendrijos ir Egipto tikslas – skatinti bendrąjį bendradarbiavimą tarp Susitariančiųjų Šalių, siekiant prisidėti prie Egipto ekonominės ir socialinės plėtros ir sustiprinti santykius tarp Šalių. Tuo tikslu bus patvirtintos ir įgyvendinamos nuostatos ir priemonės ekonominio, techninio ir finansinio bendradarbiavimo bei prekybos srityse.

 

 

 

I ANTRAŠTINĖ DALIS

 

TECHNINIS IR FINANSINIS BENDRADARBIAVIMAS

 

 

 

2 straipsnis

 

Bendrija ir Egiptas pradeda bendradarbiavimą, kuriuo siekiama prisidėti prie Egipto plėtros padedant paties Egipto pastangoms ir kuo labiau stiprinti esamus ekonominius ryšius abipusei Šalių naudai.

 

 

 

3 straipsnis

 

Siekiant 2 straipsnyje nurodyto bendradarbiavimo, visų pirma atsižvelgiama į tokius dalykus:

 

–    Egipto plėtros planų ir programų tikslus ir prioritetus;

 

–    schemų, į kurias integruojamos įvairios operacijos, svarbą;

 

–    regioninio bendradarbiavimo tarp Egipto ir kitų valstybių skatinimo svarbą.

 

 

 

4 straipsnis

 

1. Bendradarbiavimo tarp Bendrijos ir Egipto tikslas yra visų pirma remti:

 

–    Bendrijos dalyvavimą Egiptui stengiantis plėtoti jo gamybos ir ekonomikos infrastruktūrą, kad būtų diversifikuota jo ekonominė struktūra. Toks dalyvavimas visų pirma turėtų būti susijęs su Egipto industrializacija ir jo žemės ūkio modernizacija;

 

–    rinkodarą ir Egipto eksportuojamų produktų prekybos skatinimą;

 

–    pramoninį bendradarbiavimą, skirtą padidinti Egipto pramonės gamybą tokiomis priemonėmis:

 

–    skatinant Bendrijos dalyvavimą įgyvendinant Egipto pramonės plėtros programas,

 

–    globojant ryšių ir susitikimų tarp Egipto ir Bendrijos pramonės politikos formuotojų, rėmėjų ir įmonių organizavimą, kad būtų skatinama užmegzti naujus santykius pramonės srityje, atitinkančius šio Susitarimo tikslus,

 

–    lengvinant patentų ir kitos pramoninės nuosavybės įsigijimą palankiomis sąlygomis finansavimu pagal 1 Protokolą ir (arba) kitais atitinkamais susitarimais su Bendrijos įmonėmis ir institucijomis,

 

–    leidžiant pašalinti netarifines ir nekvotines kliūtis, kurios gali trukdyti patekti į bet kurią rinką,

 

–    bendradarbiavimą mokslo, technologijos ir aplinkos apsaugos srityse;

 

–    Bendrijos ūkio subjektų dalyvavimą tiriant, išgaunant ir perdirbant Egipto išteklius ir užsiimant bet kokia veikla, kuri plėtotų tokius išteklius vietoje, ir tinkamą bendradarbiavimo ir investicinių sutarčių, tuo tikslu sudarytų tarp jų ūkio subjektų, vykdymą;

 

–    bendradarbiavimą žuvininkystės sektoriuje;

 

–    privačių investicijų, kuriomis suinteresuotos abi Šalys, skatinimą;

 

–    keitimąsi informacija apie ekonominę ir socialinę padėtį ir apie jos raidą, kai to reikia tinkamam Susitarimo funkcionavimui.

 

2. Susitariančiosios Šalys gali nuspręsti dėl papildomų bendradarbiavimo sričių.

 

5 straipsnis

 

1. Bendradarbiavimo taryba reguliariai nustatys bendradarbiavimo gaires, kad būtų pasiekti Susitarime iškelti tikslai.

 

2. Bendradarbiavimo taryba yra atsakinga už kelių ir priemonių pradėti bendradarbiavimą 4 straipsnyje apibrėžtose srityse ieškojimą. Tuo tikslu ji įgaliojama priimti sprendimus.

 

 

 

6 straipsnis

 

Bendrija dalyvauja finansuojant bet kokias Egipto plėtros skatinimo priemones pagal 1 Protokole dėl techninio ir finansinio bendradarbiavimo nustatytus reikalavimus, atsižvelgdama į trišalio bendradarbiavimo siūlomas galimybes.

 

 

 

7 straipsnis

 

Susitariančiosios Šalys padeda tinkamai vykdyti bendradarbiavimo ir investicines sutartis, kuriomis suinteresuotos abi Šalys ir kurios patenka į Susitarimo sferą.

 

 

 

II ANTRAŠTINĖ DALIS

 

PREKYBOS BENDRADARBIAVIMAS

 

 

 

8 straipsnis

 

Prekybos srityje šio Susitarimo tikslas yra skatinti prekybą tarp Susitariančiųjų Šalių, atsižvelgiant į atitinkamą jų išsivystymo lygį ir poreikį užtikrinti geresnį jų prekybos balansą, siekiant padidinti Egipto prekybos augimo tempą ir pagerinti Bendrijos rinkos prieinamumo sąlygas jo produktams.

 

 

 

A. Pramonės produktai

 

 

 

9 straipsnis

 

Pagal 13, 14 ir 16 straipsnių nuostatas muitai ir lygiavertį poveikį turintys mokesčiai Egipto kilmės produktų, išskyrus išvardytuosius Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties II priede ir išvardytuosius A priede, importui į Bendriją naikinami pagal tokį tvarkaraštį:

 

 

Tvarkaraštis

 

Sumažinimas (%)

 

Nuo Susitarimo įsigaliojimo dienos

 

Nuo 1977 m. liepos 1 d.

 

80

 

100

 

 

 

10 straipsnis

 

1. Pagrindiniai muitai už kiekvieną produktą, kuriems taikytinas 9 straipsnyje numatytas sumažinimas, yra tokie:

 

–    pradinės sudėties Bendrijoje: muitai, 1975 m. sausio 1 d. iš tikrųjų taikyti Egiptui pagal 1972 m. gruodžio 18 d. Susitarimo tarp Bendrijos ir Egipto I priedo nuostatas;

 

–    Danijoje, Airijoje ir Jungtinėje Karalystėje: muitai, 1972 m. sausio 1 d. iš tikrųjų taikyti Egiptui.

 

2. Sumažinti muitai, apskaičiuojami pagal 9 straipsnį, taikomi suapvalinus vienos dešimtosios tikslumu.

 

Tačiau, Bendrijai taikant 1972 m. sausio 22 d. Akto dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų 39 straipsnio 5 dalį dėl Airijos ir Jungtinės Karalystės specifinių muitų ar muito tarifų mišriųjų muitų specifinės dalies, 9 straipsnis taikomas apvalinant vienos dešimttūkstantosios tikslumu.

 

 

 

11 straipsnis

 

1. Jei muitai susideda iš apsauginio elemento ir fiskalinio elemento, 9 straipsnis taikomas apsauginiam elementui.

 

2. Jungtinė Karalystė pakeičia fiskalinio pobūdžio muitus ir tokių muitų fiskalinį elementą vidaus mokesčiu pagal 10 straipsnyje nurodyto Akto dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų 38 straipsnį.

 

 

 

12 straipsnis

 

Nuo Susitarimo įsigaliojimo dienos Egipto kilmės produktų, išskyrus išvardytuosius Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties II priede ir išvardytuosius B priede, importo į Bendriją kiekybiniai apribojimai ir jiems lygiavertį poveikį turinčios priemonės naikinami.

 

 

 

13 straipsnis

 

Egiptui taikomos 10 straipsnyje nurodyto Akto dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų 7 Protokolo 1 straipsnyje numatytos priemonės dėl motorinių transporto priemonių importo ir motorinių transporto priemonių surinkimo pramonės Airijoje.

 

 

 

14 straipsnis

 

1. Toliau nurodytų produktų importui taikomos metinės ribos, kurias viršijus, pagal 2–6 straipsnius gali būti vėl apmokestinama trečiosioms šalims iš tikrųjų taikomais muitais; kiekvienu atveju nurodytas ribinis kiekis, nustatytas Susitarimo įsigaliojimo metams.

 

 

BMT pozicijos Nr.

 

Aprašas

 

Ribinis kiekis (tonomis)

 

27.10

 

Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70 % masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys:

 

A. Lengvosios alyvos:

 

III. Skirtos kitiems tikslams

 

B. Vidutiniosios alyvos:

 

III. Skirtos kitiems tikslams

 

C. Sunkiosios alyvos:

 

I. Gazoliai:

 

c) Skirti kitiems tikslams

 

II. Degalai

 

c) Skirti kitiems tikslams

 

III. Tepalinės alyvos; kitos alyvos:

 

c) Skirtos maišyti pagal 27 skirsnio 7 papildomą pastabą

 

d) Skirtos kitiems tikslams

 

 

 

27.11

 

Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai:

 

A. Ne mažiau kaip 99 % grynumo propanas:

 

I. Skirtas naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras

 

B. Kiti:

 

I. Komercinis propanas ir komercinis butanas:

 

c) Skirti kitiems tikslams

 

450 000

 

27.12

 

Vazelinas:

 

A. Nevalytasis:

 

III. Skirtas kitiems tikslams

 

B. Kiti

 

 

 

27.13

 

Parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglių dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai, dažyti arba nedažyti:

 

B. Kiti:

 

I. Nevalytieji:

 

c) Skirti kitiems tikslams

 

II. Kiti

 

 

 

27.14

 

Naftos bitumas, naftos koksas ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai:

 

C. Kiti:

 

II. Kiti

 

 

 

31.03

 

Mineralinės arba cheminės fosforo trąšos

 

35 000

 

55.05

 

Medvilnės siūlai, neskirti mažmeninei prekybai

 

7 000

 

55.09

 

Kiti austiniai medvilnės audiniai

 

3 250

 

 

2. Nuo kitų metų šio straipsnio 1 dalyje nurodytos ribos kasmet didinamos 5 %.

 

3. Bendrija pasilieka teisę nustatyti kiekybinius apribojimus Bendrojo muitų tarifo 28.40 B II subpozicijoje (fosfatai, įskaitant polifosfatus, išskyrus amoniaką) ir 76 skirsnyje (aliuminis) klasifikuojamiems produktams.

 

4. Kai pasiekiama šiuo straipsniu reglamentuojamų produktų importui nustatyta riba, atitinkamo produkto importas iki kalendorinių metų pabaigos gali būti vėl apmokestinamas trečiosioms šalims iš tikrųjų taikomais muitais.

 

5. Kai produkto, kuriam taikoma riba, importas pasiekia 75 % nustatyto lygio, Bendrija informuoja Bendradarbiavimo tarybą.

 

6. Šiame straipsnyje numatytos ribos gali būti panaikintos ne anksčiau kaip 1979 m. gruodžio 31 d.

 

 

 

15 straipsnis

 

1. Bendrija pasilieka teisę keisti nuostatas, taikomas naftos produktams, klasifikuojamiems Bendrojo muitų tarifo 27.10, 27.10 A bei B I, 27.12, 27.13 B ir 27.14 subpozicijose ir pozicijose :

 

–    patvirtinus bendrą naftos produktų kilmės apibrėžimą;

 

–    priėmus sprendimą pagal bendrą prekybos politiką;

 

–    įvedus bendrą energetikos politiką.

 

2. Tokiu atveju Bendrija užtikrina, kad šių produktų importui būtų taikomos lengvatos, lygiavertės šiame Susitarime numatytoms lengvatoms.

 

Šiai straipsnio daliai taikyti bet kurios Šalies reikalavimu Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos.

 

3. Pagal šio straipsnio 1 dalį šis Susitarimas neturi įtakos naftos produktų importui taikomoms netarifinėms taisyklėms.

 

 

 

16 straipsnis

 

Prekių, gaunamų perdirbant C priede išvardytus žemės ūkio produktus, atveju 9 straipsnyje nustatytas sumažinimas taikomas šių produktų importui į Bendriją nustatyto mokesčio fiksuotam komponentui.

 

 

 

B. Žemės ūkio produktai

 

17 straipsnis

 

1. Tokių Egipto kilmės produktų importui į Bendriją taikomi muitai sumažinami kiekvienam jų nustatytu procentiniu dydžiu:

 

 

BMT pozicijos Nr.

 

Aprašas

 

Sumažinimas (%)

 

03.03

 

Vėžiagyviai ir moliuskai, su geldelėmis arba be geldelių, švieži (gyvi arba negyvi), šaldyti, užšaldyti, sūdyti, užpilti sūrymu ar išdžiovinti; vėžiagyviai, su kiautais, paprasti išvirti vandenyje:

 

A. Vėžiagyviai:

 

ex IV. Krevetės:

 

 

 

 

 

– Šviežios ar užšaldytos

 

50

 

05.04

 

Gyvūnų (išskyrus žuvis) žarnos, pūslės ir skrandžiai, sveiki arba jų gabalai

 

80

 

07.01

 

Daržovės, šviežios arba šaldytos:

 

A. Bulvės:

 

II. Šviežios:

 

ex a) Nuo sausio 1 d. iki gegužės 15 d.

 

 

 

 

 

– Nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d.

 

40

 

 

 

F. Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos:

 

II. Pupos (Phaseoulus):

 

– Nuo spalio 1 d. iki birželio 30 d.

 

 

 

 

 

– Nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 30 d.

 

60

 

 

 

Svogūnai, askaloniniai česnakai, valgomieji česnakai

 

 

 

 

 

– Svogūnai, nuo vasario 1 d. iki balandžio 30 d.

 

60

 

 

 

– Česnakai, nuo vasario 1 d. iki gegužės 31 d.

 

50

 

 

 

M. Pomidorai:

 

 

 

 

 

ex I. Nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 14 d.:

 

– Nuo gruodžio 1 d. iki kovo 31 d.

 

ex S. Saldžiosios paprikos:

 

60

 

 

 

– Nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d.

 

40

 

07.05

 

Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos:

 

 

 

 

 

B. Kitos (išskyrus skirtas sėjai)

 

80

 

08.01

 

Datulės, bananai, kokosai, braziliniai riešutai (bertoletijos), anakardžio riešutai, ananasai, avokadai, mangai, guajavos ir mangostanai, švieži arba džiovinti, su kevalais arba be kevalų:

 

ex. A. Datulės:

 

 

 

 

 

– Džiovintos:

 

80

 

 

 

H. Kiti (mangai, guajavos ir mangostanai)

 

40

 

08.02

 

Citrusų vaisiai, švieži arba džiovinti:

 

ex A. Apelsinai:

 

 

 

 

 

– Švieži

 

60

 

 

 

ex. B. Mandarinai (įskaitant tanžerinus (tangerines) ir satsumas (satsumas)); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusų hibridai:

 

 

 

 

 

– Švieži

 

60

 

 

 

ex C. Citrinos:

 

 

 

 

 

– Šviežios

 

40

 

 

 

D. Greipfrutai:

 

80

 

 

 

ex E. Kiti

 

 

 

 

 

– Žaliosios citrinos

 

80

 

08.04

 

Vynuogės, šviežios arba džiovintos:

 

A. Šviežios:

 

I. Valgomosios vynuogės:

 

ex a) Nuo lapkričio 1 d. iki liepos 14 d.:

 

 

 

 

 

– Nuo gruodžio 1 d. iki balandžio 30 d.

 

60

 

ex 08.09

 

Kiti vaisiai, švieži:

 

 

 

 

 

– Arbūzai, nuo balandžio 1 d. iki birželio 15 d.

 

50

 

08.12

 

Džiovinti vaisiai, išskyrus klasifikuojamus 08.01–08.05 pozicijose

 

 

 

 

 

E. Papajos

 

50

 

09.04

 

Pipirai (Piper genties); pimentos (Capsicum ir Pimenta genčių):

 

80

 

09.09

 

Anyžinės ožiažolės, žvaigždanyžių (badijonų), pankolio, kalendrų, kmynų, paprastųjų kmynų, kadagių sėklos

 

80

 

12.03

 

Sėklos, vaisiai ir sporos, tinkamos sėti:

 

 

 

 

 

E. Kiti a)

 

50

 

12.07

 

Medžių, krūmų, krūmokšnių ir kitų augalų sodinukai ir dalys (įskaitant sėklas ir vaisius), dažniausiai naudojami parfumerijoje, farmacijoje arba kaip insekticidai, fungicidai ar panašiai, švieži arba džiovinti, supjaustyti arba nesupjaustyti, grūsti arba negrūsti, sumalti į miltelius arba nemalti:

 

 

 

 

 

A. Skaistenis (žiedai, lapai, stiebai, žievė ir šaknys)

 

80

 

 

 

B. Saldymedžio šaknys

 

80

 

 

 

C. Tonkininės pupelės

 

80

 

 

 

ex D. Kiti:

 

 

 

 

 

– Ramunėlės, mėtos, chininmedžio žievė, musmedis (mediena ir žievė), Physostigma venenosum pupelės, kubebos milteliai, kokamedžio lapai, kitokia mediena, šaknys ir žievė, samanos, kerpės ir dumbliai

 

80

 

12.08

 

Baltosios Amerikos akacijos pupelės, šviežios ar džiovintos, smulkintos, maltos arba ne, daugiau neapdorotos; vaisių kauliukai ir kiti daržovių produktai, dažniausiai naudojami žmonių maistui, neklasifikuojami jokioje kitoje pozicijoje

 

80

 

16.05

 

Vėžiagyviai ir moliuskai, paruošti arba konservuoti:

 

ex B. Kiti:

 

 

 

 

 

– Krevetės

 

50

 

20.01

 

Daržovės ir vaisiai, paruošti arba konservuoti su actu arba acto rūgštimi, su cukrumi arba be jo, su druska, prieskoniais ar garstyčiomis arba be jų:

 

 

 

 

 

A. Mango salotos

 

80

 

 

a) Ši lengvata taikoma tik sėkloms, atitinkančioms Direktyvų dėl prekybos sėklomis ir augalais nuostatas.

 

2. Šio straipsnio 1 dalis taikoma Bendrojo muitų tarifo 08.02 ex C subpozicijoje klasifikuojamoms šviežioms citrinoms, jei iš Egipto importuojamų citrinų kaina Bendrijos vidaus rinkoje po muitinės formalumų atlikimo ir išskaičiavus importo mokesčius (išskyrus muitus), yra ne mažesnė kaip referencinė kaina plius tos kainos sumažėjimas dėl muitų, iš tikrųjų taikomų trečiosioms šalims, ir fiksuota 1,20 apskaitos vienetų 100-ui kilogramų suma.

 

3. Šio straipsnio 2 dalyje nurodyti importo mokesčiai, išskyrus muitus, – tai mokesčiai, naudojami skaičiuojant įvežimo kainas, nurodytas Reglamente (EEB) Nr. 1035/72 dėl bendro vaisių ir daržovių rinkos organizavimo.

 

Tačiau, Bendrija turi teisę atimamą sumą dėl šio straipsnio 2 dalyje nurodytų importo mokesčių, išskyrus muitus, skaičiuoti pagal kilmę taip, kad išvengtų sunkumų, kurie gali susidaryti dėl tų mokesčių sumažinamos įvežimo kainos.

 

Toliau taikomi reglamento (EEB) Nr. 1035/72 23–28 straipsniai.

 

4. Nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies, Danijai, Airijai ir Jungtinei Karalystei iki 1978 m. sausio 1 d. Bendrojo muitų tarifo 08.02 ex A subpozicijoje klasifikuojamų šviežių apelsinų ir Bendrojo muitų tarifo 08.02 ex B subpozicijoje klasifikuojamų šviežių mandarinų (įskaitant tanžerinus ir satsumas), klementinų, vilkingų ir panašių citrusų hibridų importui leidžiama taikyti muitus, kurie negali būti mažesni kaip nurodyti D priede.

 

 

 

18 straipsnis

 

 

BMT pozicijos Nr.

 

Aprašas

 

Sumažinimas (%)

 

07.04

 

Džiovintos, dehidruotos arba išgarintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltelius, bet toliau neapdorotos:

 

 

 

 

 

A. Svogūnai

 

ex B. Kitos

 

15

 

 

 

– Česnakai

 

14

 

 

 

19 straipsnis

 

1. Bendrija imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad mokestis už Egipto kilmės ryžių, klasifikuojamų Bendrojo muitų tarifo 10.06 pozicijoje, importą į Bendriją būtų importo mokestis, apskaičiuojamas pagal Reglamento (EEB) Nr. 1418/79 dėl bendrojo ryžių rinkos organizavimo 11 straipsnį, atimant sumą, apskaičiuojamą pagal šio straipsnio 3 dalį.

 

2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos taikomos metiniam kiekiui, neviršijančiam 32 000 t, jei Egiptas apmokestina toje dalyje nurodytų produktų eksportą specialiu mokesčiu ir šis specialus mokestis, kuris lygus sumai, kuria importo mokestis sumažinamas, yra atspindėtas importo į Bendriją kainoje.

 

3. Sumą, kuria mažinamas importo mokestis, Bendrija nustato kiekvieną ketvirtį. Ji lygi 25 % vidutinio mokesčių lygio, taikomo per ataskaitinį laikotarpį. Šis ataskaitinis laikotarpis ir šio straipsnio taikymo taisyklės nustatomos pasikeičiant laiškais tarp Susitariančiųjų Šalių.

 

4. Bendradarbiavimo taryboje galima surengti konsultacijas dėl šiame straipsnyje numatytos sistemos veikimo.

 

 

 

20 straipsnis

 

1. Bendrija imasi visų būtinų priemonių užtikrinti, kad mokestis už Egipto kilmės sėlenų, išsijų ir kitų sijojimo, malimo arba kito javų arba ankštinių augalų apdorojimo liekanų, klasifikuojamų Bendrojo muitų tarifo 23.02 A subpozicijoje, importą į Bendriją būtų importo mokestis, apskaičiuojamas pagal Reglamento (EEB) Nr. 2744/75 dėl perdirbant javus ir ryžius gaunamų produktų importo ir eksporto sistemos 2 straipsnį, atimant fiksuotą sumą, lygią 60 % mokesčio kintamojo komponento.

 

2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos taikomos, jei Egiptas apmokestina toje dalyje nurodytų produktų eksportą specialiu mokesčiu, lygiu sumai, kuria importo mokestis sumažinamas, ir atspindėtu importo į Bendriją kainoje.

 

3. Išsamios šio straipsnio taikymo taisyklės nustatomos pasikeičiant laiškais tarp Susitariančiųjų Šalių.

 

4. Bet kurios Susitariančiosios Šalies reikalavimu Bendradarbiavimo taryboje galima surengti konsultacijas dėl šiame straipsnyje numatytos sistemos veikimo.

 

 

 

21 straipsnis

 

1. 17 straipsnyje nurodytos sumažinimo normos taikomos muitams, iš tikrųjų taikomiems trečiosioms šalims.

 

2. Tačiau muitai, gaunami pritaikius Danijos, Airijos ir Jungtinės Karalystės taikomą sumažinimą, jokiu būdu negali būti mažesni už tuos, kuriuos minėtos šalys taiko pradinės sudėties Bendrijai.

 

3. Nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies, jei dėl jos taikymo tarifai laikinai nebeatitinka galutinio muito mokesčio išlyginimo, Danija, Airija ir Jungtinė Karalystė gali išlaikyti savo muitus iki jų lygis bus pasiektas vėlesniu išlyginimu arba jos gali pradėti taikyti po vėlesnio išlyginimo nustatytą muitą iškart, kai besikeičiantis tarifas pasieks arba viršys minėtą lygį.

 

4. Sumažinti mokesčiai, apskaičiuojami pagal 17 straipsnį, taikomi suapvalinus vienos dešimtosios tikslumu.

 

Tačiau, Bendrijai taikant Akto dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų 39 straipsnio 5 dalį dėl Airijos ir Jungtinės Karalystės specifinių muitų ar muito tarifų mišriųjų muitų specialiosios dalies, sumažinti tarifai taikomi apvalinant vienos dešimttūkstantosios tikslumu.

 

5. Mokestis, kuriam valstybės narės taiko 19 straipsnyje numatytą sumažinimą, yra mokestis, iš tikrųjų taikomas trečiosioms šalims.

 

6. Naujosiose valstybėse narėse 19 straipsnyje nurodyto mokesčio kintamasis komponentas skaičiuojamas atsižvelgiant į normas, iš tikrųjų taikomas trečiosioms šalims.

 

 

 

22 straipsnis

 

1. Jei įgyvendinant Bendrijos žemės ūkio politiką arba pakeitus esamas taisykles būtų įvestos specialiosios taisyklės arba keistųsi ar būtų sukurtos žemės ūkio politikos įgyvendinimo nuostatos, Bendrija gali keisti Susitarime nustatytas nuostatas dėl atitinkamų produktų.

 

Tokiais atvejais Bendrija atitinkamai atsižvelgia į Egipto interesus.

 

2. Jei Bendrija, taikydama šio straipsnio 1 dalį, pakeičia šio Susitarimo nuostatas dėl Europos ekonominės bendrijos steigimo Sutarties II priede nurodytų produktų, ji suteikia Egipto kilmės importui lengvatas, sulyginamas su numatytomis šiame Susitarime.

 

3. Dėl šio straipsnio taikymo gali būti konsultuojamasi Bendradarbiavimo taryboje.

 

 

 

C. Bendrosios nuostatos

 

23 straipsnis

 

1. Šiame Susitarime nurodytiems Egipto kilmės produktams, importuojant juos į Bendriją, negali būti taikomos palankesnis režimas nei tas, kurį tarpusavyje taiko valstybės narės.

 

2. Taikant šio straipsnio 1 dalį neatsižvelgiama į lygiaverčio poveikio muitus ir mokesčius, atsirandančius taikant 10 straipsnyje nurodyto Akto dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų 32, 36 ir 59 straipsnius.

 

 

 

24 straipsnis

 

1. Laikydamasis specialiųjų nuostatų dėl pasienio zonos prekybos, Egiptas prekybos srityje suteikia Bendrijai režimą, ne mažiau palankų už didžiausio palankumo režimą.

 

2. Šio straipsnio 1 dalis netaikoma prižiūrint arba įkuriant muitų sąjungas arba laisvosios prekybos zonas.

 

3. Be to, Egiptas gali nukrypti nuo šio straipsnio 1 dalies nuostatų, jei priemonės skirtos regioninei ekonominei integracijai arba besivystančioms šalims. Bendrija informuojama apie tokias priemones.

 

 

 

25 straipsnis

 

1. Susitariančiosios Šalys pasirašydamos šį Susitarimą informuoja viena kitą apie nuostatas, kurias taiko pagal savo prekybos susitarimus.

 

2. Egiptas turi teisę naujuose prekybos susitarimuose su Bendrija nustatyti naujus muitus ar lygiaverčio poveikio priemones, naujus kiekybinius apribojimus ar lygiaverčio poveikio priemones, padidinti muitus, sugriežtinti kiekybinius apribojimus, padidinti mokesčius ar lygiaverčio poveikio priemones, taikomas Bendrijos kilmės ar jai skirtiems produktams, kai tokios priemonės būtinos Egipto industrializacijos ir plėtros reikmėms. Bendrija informuojama apie tokias priemones.

 

Dėl šių priemonių taikymo bet kurios Susitariančiosios Šalies reikalavimu Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos.

 

 

 

26 straipsnis

 

Kai Egiptas taiko kiekybinius apribojimus kvotų ar piniginių asignavimų forma tam tikram produktui pagal savo teisės aktus, jis traktuoja Bendriją kaip atskirą subjektą.

 

 

 

27 straipsnis

 

Per Susitarimo 46 straipsnyje numatytus persvarstymus Susitariančiosios Šalys ieško galimybių šalinti kliūtis prekybai, atsižvelgdamos į esminius Egipto plėtros reikalavimus.

 

 

 

28 straipsnis

 

Įgyvendinant šią antraštinę dalį taikomos šio Susitarimo 2 Protokole nustatomos kilmės taisyklės.

 

 

 

29 straipsnis

 

Pasikeitus Susitariančiųjų Šalių muitų tarifų nomenklatūrai, turinčiai įtakos šiame Susitarime nurodytiems produktams, Bendradarbiavimo taryba gali priderinti šių produktų tarifų nomenklatūrą, kad ji atitiktų tuos pakeitimus.

 

 

 

30 straipsnis

 

Susitariančiosios Šalys netaiko jokių vidinio fiskalinio pobūdžio priemonių ar praktikos, kuriomis tiesiogiai ar netiesiogiai nevienodai traktuojami vienos Susitariančiosios Šalies produktai ir iš kitos Susitariančiosios Šalies teritorijos kilę produktai.

 

Už į vienos iš Susitariančiųjų šalių teritoriją eksportuojamus produktus negali būti grąžinama daugiau vidaus mokesčių, nei jie yra tiesiogiai ar netiesiogiai apmokestinti.

 

 

 

31 straipsnis

 

Mokėjimams, susijusiems su prekybiniais sandoriais, atliekamomis pagal užsienio prekybos ir valiutų keitimo taisykles, ir tokių mokėjimų pervedimui į Bendrijos valstybę narę, kurioje gyvena kreditorius, arba į Egiptą, netaikomi jokie apribojimai.

 

 

 

32 straipsnis

 

Susitarimas nedraudžia taikyti draudimus ar apribojimus importui, eksportui ar tranzitu vežamoms prekėms, kurie yra pateisinami visuomenės moralės, valstybinės politikos ar valstybinio saugumo; žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatos ir gyvybės apsaugos; meninės, istorinės ar archeologinės vertės nacionalinio turto apsaugos; pramoninės ir komercinės nuosavybės apsaugos ar su auksu arba sidabru susijusių taisyklių sumetimais. Tačiau tokie draudimai ar apribojimai negali būti savavališko diskriminavimo arba užslėpto prekybos tarp Susitariančiųjų Šalių ribojimo priemonė.

 

 

 

33 straipsnis

 

1. Jei viena iš Susitariančiųjų Šalių nustato, kad, prekiaujant su kita Susitariančiąja Šalimi, vyksta dempingas, jie gali imtis reikiamų priemonių prieš tokią praktiką pagal Susitarimą dėl Bendrojo susitarimo dėl tarifų ir prekybos VI straipsnio įgyvendinimo, pagal sąlygas ir tvarką, nustatytą 35 straipsnyje.

 

2. Jei priemonės nukreiptos prieš subsidijas, Susitariančiosios Šalys įsipareigoja laikytis Bendrojo susitarimo dėl tarifų ir prekybos VI straipsnio nuostatų.

 

34 straipsnis

 

Jei bet kuriame ekonomikos sektoriuje atsiranda rimtų sutrikimų ar sunkumų, kurie gali rimtai pakenkti ekonominei padėčiai regione, atitinkama Susitariančioji Šalis gali imtis būtinų apsaugos priemonių pagal sąlygas ir tvarką, nustatytą 35 straipsnyje.

 

 

 

35 straipsnis

 

1. Jei Susitariančioji Šalis 34 straipsnyje minėtus sunkumus sukeliančiam produktų importui taiko administracinę procedūrą, kurios tikslas suteikti skubią informaciją apie prekybos srautų tendenciją, ji turi informuoti kitą Susitariančiąją Šalį.

 

2. 33 ir 34 straipsniuose nurodytais atvejais Susitariančioji Šalis, prieš imdamasi ten nurodytų priemonių arba, tais atvejais, kai taikomas šio straipsnio 3 dalies b punktas, nedelsdama pateikia Bendradarbiavimo tarybai visą reikiamą informaciją, būtiną išsamiai išnagrinėti padėtį ir priimti abiem Susitariančiosioms Šalims priimtiną sprendimą.

 

Renkantis priemones pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo Susitarimo funkcionavimą. Tokios priemonės neturi būti ne griežtesnės, nei būtina išspręsti atsiradusius sunkumus.

 

Bendradarbiavimo taryba nedelsiant informuojama apie bet kokias apsaugines priemones ir dėl jų periodiškai konsultuojamasi Bendradarbiavimo taryboje, visų pirma siekiant jas kuo greičiau panaikinti, kai tik leidžia aplinkybės.

 

3. Įgyvendinant šio straipsnio 2 dalį taikomos tokios nuostatos:

 

a) dėl 33 ir 34 straipsnių – prieš atitinkamai Susitariančiajai Šaliai imantis priemonių konsultuojamasi Bendradarbiavimo taryboje;

 

b) jei dėl išskirtinių aplinkybių, dėl kurių veiksmų reikia imtis nedelsiant, išankstinis nagrinėjimas neįmanomas, atitinkama Susitariančioji Šalis 33 ir 34 straipsniuose nurodytomis aplinkybėmis gali nedelsdama taikyti tokias apsaugines priemones, kurios griežtai būtinos padėčiai ištaisyti.

 

 

 

36 straipsnis

 

Jei viena ar keletas Bendrijos valstybių narių arba Egiptas susiduria su rimtais sunkumais arba jiems gresia sunkumai dėl mokėjimų balanso, atitinkama Susitariančioji Šalis gali imtis būtinų apsaugos priemonių. Renkantis priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo Susitarimo funkcionavimą. Kita Susitariančioji Šalis nedelsiant informuojama apie jas ir dėl jų periodiškai konsultuojamasi Bendradarbiavimo taryboje, visų pirma siekiant jas panaikinti, kai tik leidžia aplinkybės.

 

 

 

III ANTRAŠTINĖ DALIS

 

BENDROSIOS IR GALUTINĖS NUOSTATOS

 

37 straipsnis

 

1. Įkuriama Bendradarbiavimo taryba, kuri, siekiant šiame Susitarime nustatytų tikslų, turi teisę priimti sprendimus Susitarime numatytais atvejais.

 

Priimti sprendimai privalomi Susitariančiosioms Šalims, kurios imasi tokių priemonių, kurių reikia jiems įgyvendinti.

 

2. Bendradarbiavimo taryba taip pat gali priimti rezoliucijas, rekomendacijas ar pareikšti nuomonę, kurios jai atrodo reikalingos bendriesiems Susitarimo tikslams pasiekti ir jam sklandžiai funkcionuoti.

 

3. Bendradarbiavimo taryba priima savo darbo tvarkos taisykles.

 

 

 

38 straipsnis

 

1. Bendradarbiavimo tarybą sudaro Bendrijos bei jos valstybių narių atstovai ir Egipto atstovai.

 

2. Bendradarbiavimo taryba veikia bendru Bendrijos ir Egipto susitarimu.

 

 

 

39 straipsnis

 

1. Bendradarbiavimo tarybos pirmininko pareigas pakaitomis eina Susitariančiosios Šalys pagal darbo tvarkos taisyklių nuostatas.

 

2. Bendradarbiavimo tarybos posėdžius pirmininkas kviečia vieną kartą per metus.

 

Prireikus, Bendradarbiavimo taryba susirenka bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu, kaip nustatyta jos darbo tvarkos taisyklėse.

 

 

 

40 straipsnis

 

1. Bendradarbiavimo taryba gali priimti sprendimą įkurti komitetą, kuris jai padėtų vykdyti jos pareigas.

 

2. Savo darbo tvarkos taisyklėse Bendradarbiavimo taryba nustato tokių komitetų sudėtį, pareigas ir darbo tvarką.

 

 

 

41 straipsnis

 

Bendradarbiavimo taryba imasi bet kokių atitinkamų priemonių padėti reikiamam bendradarbiavimui ir ryšiams tarp Europos Parlamento ir Egipto Liaudies Asamblėjos atstovų.

 

42 straipsnis

 

Bet kuri Susitariančioji Šalis, jei to prašo kita Susitariančioji Šalis, suteikia visą susijusią informaciją apie bet kokius susitarimus, kuriuos ji sudaro dėl tarifų ar prekybos nuostatų ir apie bet kokius jos muitų tarifo ar užsienio prekybos susitarimų pakeitimus.

 

Kai tokie pakeitimai ar susitarimai turi tiesioginį ir konkretų poveikį Susitarimo funkcionavimui, bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu Bendradarbiavimo taryboje surengiamos atitinkamos konsultacijos, kad galima būtų atsižvelgti į Susitariančiųjų Šalių interesus.

 

 

 

43 straipsnis

 

1. Susitariančiosios Šalys imasi bet kokių bendrųjų ar specialiųjų priemonių, reikalingų jų įsipareigojimams pagal Susitarimą vykdyti. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti Susitarime nustatyti tikslai.

 

2. Jei bet kuri Susitariančioji Šalis mano, kad kita Susitariančioji Šalis neįvykdė įsipareigojimo pagal Susitarimą, ji gali imtis reikiamų priemonių. Prieš taip darydama ji pateikia Bendradarbiavimo tarybai visą susijusią informaciją, kurios reikia išsamiai išnagrinėti padėčiai ir priimti abiems Susitariančiosioms Šalims priimtiną sprendimą.

 

Renkantis priemones, pirmenybė turi būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai trikdo Susitarimo funkcionavimą. Bendradarbiavimo taryba nedelsiant informuojama apie tokias priemones, o kitai Susitariančiajai Šaliai pareikalavus Bendradarbiavimo taryboje dėl jų vyksta konsultacijos.

 

 

 

44 straipsnis

 

Nė viena šio Susitarimo nuostata nedraudžia Susitariančiajai Šaliai imtis priemonių:

 

a) kurios jai atrodo būtinos neleisti atskleisti informaciją, pažeidžiančią esminius jos saugumo interesus;

 

b) kurios yra susijusius su prekyba ginklais, amunicija ar karinėmis medžiagomis arba tyrimais, plėtra ar gamyba, kurie būtini gynybos tikslais, jei tokios priemonės neblogina konkurencijos sąlygų produktams, neskirtiems konkrečiai kariniams tikslams;

 

c) kurios jai atrodo būtinos jos saugumui karo ar rimtos tarptautinės įtampos metu.

 

 

 

45 straipsnis

 

Šio Susitarimo taikymo srityse:

 

– Egipto Bendrijai taikomi susitarimai neturi nevienodai traktuoti valstybių narių, jų piliečių, jų įmonių ar kompanijų;

 

– Bendrijos Egiptui taikomi susitarimai neturi nevienodai traktuoti Egipto piliečių, įmonių ar kompanijų.

 

 

 

46 straipsnis

 

Susitariančiosios Šalys paties Susitarimo deryboms nustatyta tvarka, iš pradžių 1979 m. pradžioje, o vėliau – 1984 m. pradžioje persvarsto Susitarimo rezultatus ir bet kokius patobulinimus, kurie galėtų būti padaryti bet kurios šalies nuo 1980 m. sausio 1 d. ir 1985 m. sausio 1 d., remiantis patirtimi, įgytą Susitarimui veikiant, ir jame nustatytais tikslais.

 

 

 

47 straipsnis

 

1 bei 2 Protokolai ir A, B, C bei D priedai yra neatskiriama Susitarimo dalis. Deklaracijos ir pasikeitimai laiškais pateikiami Baigiamajame akte, kuris yra neatskiriama Susitarimo dalis.

 

 

 

48 straipsnis

 

Bet kuri Susitariančioji Šalis gali denonsuoti šį Susitarimą pranešdama kitai Susitariančiajai Šaliai. Susitarimas nustoja galioti po 12 mėnesių po tokio pranešimo.

 

 

 

49 straipsnis

 

Šis Susitarimas taikomas teritorijoje, kurioje galioja Europos ekonominės bendrijos steigimo Sutartis, laikantis toje Sutartyje nustatytų sąlygų, ir Egipto Arabų Respublikos teritorijoje.

 

 

 

50 straipsnis

 

Šis Susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais danų, olandų, anglų, prancūzų, vokiečių, italų ir arabų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.

 

 

 

51 straipsnis

 

Šį Susitarimą Susitariančiosios Šalys tvirtina pagal savo procedūras.

 

Šis Susitarimas įsigalioja antro mėnesio, einančio po mėnesio, kurį pranešama apie šio straipsnio pirmoje pastraipoje nurodytų procedūrų užbaigimą, pirmą dieną.

 

Tą pačią dieną nustoja galioti 1972 m. gruodžio 18 d. Susitarimas tarp Europos ekonominės bendrijos ir Egipto Arabų Respublikos.

 

 

 

Tai paliudydami šį Susitarimą pasirašė toliau nurodyti įgaliotieji atstovai.

 

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.

 

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Abkommen gesetzt.

 

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Agreement.

 

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.

 

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

 

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.

 

 

 

Pasirašyta Briuselyje, tūkstantis devyni šimtai septyniasdešimt septintųjų metų sausio aštuonioliktą dieną.

 

Udfærdiget i Bruxelles, den attende januar nitten hundrede og syvoghalvfjerds.

 

Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Januar neunzehnhundertsiebenundsiebzig.

 

Done at Brussels on the eighteenth day of January in the year one thousand nine hundred and seventy-seven.

 

Fait à Bruxelles, le dix-huit janvier mil neuf cent soixante-dix-sept.

 

Fatto a Bruxelles, addì diciotto gennaio millenovecentosettantasette.

 

Gedaan te Brussel, de achttiende januari negentienhonderd zevenenzeventig.

 

 

 

Europos Bendrijų Tarybos vardu

 

For Rådet for De europæiske Fællesskaber,

 

Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften,

 

For the Council of the European Communities,

 

Pour le Conseil des Communautés européennes,

 

Per il Consiglio delle Comunità europee,

 

Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen,

 


A PRIEDAS

 

 

dėl 9 straipsnyje nurodytų produktų, kurie nebuvo įtraukti į Susitarimą

 

 

 

 

BMT

 

pozicijos Nr.

 

Aprašymas

 

17.02

 

Kiti cukrūs; cukrų sirupai; dirbtinis medus (sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi); karamelė:

 

 

 

A. Laktozė ir laktozės sirupas:

 

 

 

I. Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 99% sausojo gryno produkto masės

 

 

 

B. Gliukozė ir gliukozės sirupas:

 

 

 

I. Kurių sudėtyje yra ne mažiau kaip 99 % sausojo gryno produkto masės

 

22.03

 

Salyklinis alus

 

22.06

 

Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatinti aromatiniais ekstraktais

 

22.09

 

Spiritai (išskyrus klasifikuojamus 22.08 pozicijoje); likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai; sudėtiniai alkoholiniai preparatai (vadinamieji „koncentruotieji ekstraktai“), skirti gėrimų gamybai:

 

 

 

B. Sudėtiniai alkoholiniai preparatai (vadinamieji “koncentruotieji ekstraktai), skirti gėrimų gamybai

 

 

 

C. Spiritiniai gėrimai

 

35.01

 

Kazeinas, kazeinatai ir kiti kazeino dariniai; kazeininiai klijai:

 

 

 

A. Kazeinas

 

 

 

C. Kiti

 

35.02

 

Albuminai, albuminatai ir kiti albumino dariniai:

 

 

 

A. Albuminai:

 

 

 

II. Kiti:

 

 

 

a) Ovalbuminas ir laktalbuminas

 

 

 


B PRIEDAS

 

Produktai, kuriems netaikomos 12 straipsnio nuostatos

 

 

 

 

BMT pozicijos Nr.

 

Aprašymas

 

 

55.07

 

Marlė

 

 

55.08

 

Kilpiniai medvilniniai rankšluosčių audiniai ir panašūs kilpiniai medvilniniai audiniai

 

 

55.09

 

Kiti austi medvilniniai audiniai

 

 

58.02

 

Kiti kilimai, kiliminės dangos, kilimėliai, dembliai ir medžiagos dembliams gaminti, ir 'Kelem', 'Schumacks' ir 'Karamante kilimėliai ir panašūs kilimėliai (gatavi arba negatavi):

 

A. Kilimai, kiliminės dangos, kilimėliai, dembliai ir medžiagos dembliams gaminti:

 

ex II. Kiti:

 

— Iš medvilnės

 

 

ex 58.04

 

Pūkiniai audiniai ir šeniliniai audiniai (išskyrus kilpinius rankšluostinius arba panašius kilpinius audinius iš medvilnės, klasifikuojamus pozicijoje Nr. 55.08 ir audinius, klasifikuojamus pozicijoje Nr. 58.05):

 

— Iš medvilnės

 

 

ex 58.05

 

Siaurieji audiniai ir siaurieji audiniai (bolduc), kuriuos sudaro tik metmenys be ataudų, surišti adhezyvais, išskyrus dirbinius, klasifikuojamus 58.07 pozicijoje:

 

— Iš medvilnės

 

 

ex 58.08

 

Tiulis ir kitos tinklinės medžiagos, išskyrus austas, megztas arba nertas medžiagas), paprastos:

 

— Iš medvilnės

 

 

ex 58.09

 

Tiulis ir kitos tinklinės medžiagos (išskyrus austas, megztas arba nertas medžiagas), raštuotos; rankiniu arba mechaniniu būdu pagaminti nėriniai, rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais:

 

— Iš medvilnės

 

 

ex 58.10

 

Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais: — Iš medvilnės

 

 

ex 59.01

 

Vata ir vatos dirbiniai, tekstilės dulkės ir gumuliukai: – Iš medvilnės

 

 

ex 59.13

 

Elastiniai audiniai ir papuošimai (išskyrus megztus arba nertus dirbinius), į kurių sudėtį įeina tekstilės medžiagos, kombinuotos su guminiais siūlais:

 

— Iš medvilnės

 

 

60.01

 

Megzti ar nerti audiniai, neelastiniai arba negumuoti: ex C. Iš kitų tekstilės medžiagų:

 

— Iš medvilnės

 

 

ex 60.02

 

Pirštuotos pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės, megztos arba nertos, neelastinės arba negumuotos: – Iš medvilnės

 

 

60.04

 

Apatiniai drabužiai, megzti arba nerti, neelastiniai arba negumuoti:

 

A. Iš medvilnės

 

 

ex 60.05

 

Viršutiniai drabužiai ir kiti dirbiniai, megzti arba nerti, neelastiniai arba negumuoti:

 

 

 

— Iš medvilnės

 

ex 60.06

 

Megzti arba nerti audiniai ir jų gaminiai, elastiniai arba gumuoti (įskaitant elastinius antkelius ir elastines kojines):

 

 

 

— Iš medvilnės

 

ex 61.01

 

Vyriški ir berniukų viršutiniai drabužiai:

 

 

 

— Iš medvilnės

 

ex 61.02

 

Moteriški, mergaičių ir kūdikių viršutiniai drabužiai:

 

 

 

— Iš medvilnės

 

ex 61.03

 

Vyriški ir berniukų apatiniai drabužiai, įskaitant apykakles, marškinius ties krūtine ir rankogalius:

 

 

 

— Iš medvilnės

 

ex 61.04

 

Moteriški, mergaičių ir kūdikių apatiniai drabužiai:

 

 

 

— Iš medvilnės

 

61.05

 

Nosinės:

 

 

 

A. Iš medvilninio audinio, kurio vertė daugiau kaip 15 a. v. už kg neto masės

 

 

 

ex B. Kiti:

 

 

 

— Iš medvilnės

 

ex 61.06

 

Šaliai, kaklaskarės, šalikai, skraistės, vualiai ir panašūs dirbiniai:

 

 

 

— Iš medvilnės

 

ex 61.07

 

Kaklaraiščiai, peteliškės ir kaklajuostės:

 

 

 

— Iš medvilnės

 

ex 61.08

 

Apykaklės, kykai, suknelių papuošimai ir siuvinėjimai, korsažai, žabo, rankogaliai, volanai, korsažai ir panašūs moteriškų ir mergaičių drabužių drabužių priedai:

 

 

 

— Iš medvilnės

 

ex 61.09

 

Liemenėlės, juosmenėlės, korsetai, petnešos, keliaraiščiai ir panašūs dirbiniai (įskaitant megztus arba nertus) , elastiniai arba neelastiniai:

 

 

 

 

 

— Iš medvilnės

 

ex 61.10

 

Pirštuotos pirštinės, kumštinės pirštinės, puspirštinės, kojinės ir puskojinės, nesantys megzti arba nerti gaminiai:

 

 

 

— Iš medvilnės

 

ex 61.11

 

Gatavi drabužių priedai (pavyzdžiui suknelės skydeliai, petukai ir kiti pamušai, diržai, movos, antrankoviai, kišenės):

 

 

 

— Iš medvilnės

 

62.01

 

Antklodės ir kelioniniai pledai:

 

 

 

 

B. Kiti:

 

 

 

 

I. Iš medvilnės

 

 

ex 62.02

 

Lovos skalbiniai, stalo skalbiniai, skalbiniai kūno priežiūrai ir virtuvės skalbiniai, užuolaidos ir kiti patalpų įrengimui skirti dirbiniai:

 

 

 

 

— Iš medvilnės

 

 

62.03

 

Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti:

 

 

 

 

B.— Iš kitų tekstilės medžiagų:

 

 

 

 

ex II. Kiti:

 

 

 

 

— Iš medvilnės

 

 

62.04

 

Dirbiniai iš brezento, burės, tentai, markizės, palapinės ir kempingų įranga:

 

 

 

 

A. Iš medvilnės

 

 

62.05

 

Kiti gatavi tekstilės dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus):

 

 

 

 

ex B. Grindų šluostės, indų pašluostės, dulkių šluostės ir panašios valymo šluostės:

 

 

 

 

— Iš medvilninio audinio

 

 

 

 

 

 


C PRIEDAS

 

 

 

dėl 16 straipsnyje nurodytų produktų

 

 

 

 

BMT pozicijos Nr.

 

Aprašymas

 

ex 17.04

 

Konditerijos gaminiai iš cukraus, neturintys kakavos, išskyrus saldišaknių ekstraktus, kurių sudėtyje esanti sacharozė sudaro daugiau kaip 10 % masės, tačiau į kurių sudėtį nepridėta kitų medžiagų

 

18.06

 

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos

 

19.01

 

Salyklo ekstraktas

 

19.02

 

Maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, naudojami kūdikių maistui arba dietiniams arba kulinariniams tikslams, kurių sudėtyje esanti kakava sudaro mažiau kaip 50% masės

 

19.03

 

Makaronai, spageti ir panašūs produktai

 

19.04

 

Tapijoka ir sagas; tapijokos ir sago pakaitalai, gauti iš bulvių ar kitų krakmolų

 

19.05

 

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (išpūsti ryžiai, kukurūzų dribsniai ir panašūs gaminiai)

 

19.06

 

Ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

 

19.07

 

Duona, džiuvėsiai ir kiti kepiniai, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, medaus, kiaušinių, riebalų, sūrio arba vaisių

 

19.08

 

Pyragai, sausainiai, bandelės ir kiti kepiniai, kurių sudėtyje yra bet koks kiekis kakavos arba kurių sudėtyje nėra kakavos

 

ex 21.01

 

Skrudintų trūkažolių (cikorijų) ir kitų skrudintų kavos pakaitalų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

 

 

 

— Išskyrus skrudintas trūkažoles (cikorijas) ir jų ekstraktus

 

21.06

 

Natūralios mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); paruošti kepimo milteliai:

 

 

 

A. Aktyviosios natūralios mielės:

 

II. Kepimo mielės

 

ex 21.07

 

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kuriuose yra cukraus, pieno produktų, javų arba produktų, pagamintų ne iš javų ([1])

 

ex 22.02

 

Limonadai, aromatinti mineraliniai vandenys ir aromatinti gazuotieji vandenys ir kiti nealkoholiniai gėrimai, kurių sudėtyje nėra vaisių ir daržovių sulčių, klasifikuojamų pozicijoje Nr. 20.07:

 

 

 

— Kurių sudėtyje yra pieno arba pieno riebalų

 

29.04

 

Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:

 

 

 

C. Polihidroksiliniai alkoholiai:

 

 

 

II. Manitolis

 

 

 

III. Gliucitolis (sorbitolis)

 

35.05

 

Dekstrinai ir dekstrininiai klijai; tirpūs arba skrudinti krakmolai; krakmolo klijai

 

38.12

 

Paruošti dažiklių fiksatoriai, užpildai ir kandikai, naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose:

 

 

 

A. Paruošti dažiklių fiksatoriai ir paruošti užpildai:

 

 

 

I. Daugiausia iš krakmolingų medžiagų

 

39.19

 

Chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje; chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

 

 

 

T. Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 29.04 C III subpozicijoje

 

 

 


D PRIEDAS

 

 

 

Minimalūs likutiniai muitai, kurie gali būti taikomi atsižvelgiant į 17 straipsnio 4 dalį

 

 

 

I. DANIJA

 

 

Danijos muitų tarifo pozicijos Nr.

 

Aprašymas

 

Muito norma

 

1

 

 

 

 

 

08.02

 

Citrusinių vaisiai, švieži arba džiovinti:

 

 

 

 

 

A. Apelsinai:

 

 

 

 

 

I. Tikrieji apelsinai, švieži:

 

 

 

 

 

a) Nuo balandžio 1 d. iki 30 d.

 

2-6 %

 

 

 

b) Nuo gegužės 1 d. iki 15 d.

 

1-2 %

 

 

 

c) Nuo gegužės 16 d. iki spalio 15 d.

 

0-8 %

 

 

 

d) Nuo spalio 16 d. iki kovo 31 d.

 

4%

 

 

 

II. Kiti:

 

 

 

 

 

ex a) Nuo balandžio 1 d. iki spalio 15 d.:

 

 

 

 

 

— Švieži

 

3 %

 

 

 

ex b) Nuo spalio 16 d. iki kovo 31 d.:

 

 

 

 

 

— Švieži

 

4%

 

 

 

ex B. Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas)); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir kiti panašūs citrusinių hibridai:

 

 

 

 

 

— Švieži

 

4%

 

 

 

II. AIRIJA

 

 

Airijos muitų tarifo pozicijos Nr.

 

Aprašymas

 

Muito norma

 

1

 

7

 

3

 

08.02

 

Citrusinių vaisiai, švieži arba džiovinti:

 

 

 

 

 

A. Apelsinai:

 

 

 

 

 

I. Tikrieji apelsinai, švieži:

 

 

 

 

 

a) Nuo balandžio 1 d. iki 30 d.

 

2-6 %

 

 

 

b) Nuo gegužės 1 d. iki 15 d.

 

1 -2 %

 

 

 

c) Nuo gegužės 16 d. iki spalio 15 d.

 

0-8 %

 

 

 

d) Nuo spalio 16 d. iki kovo 31 d.

 

4%

 

 

 

II. Kiti:

 

 

 

 

 

a) Nuo balandžio 1 d. iki spalio 15 d.:

 

 

 

 

 

I. Švieži

 

3 %

 

 

 

b) Nuo spalio 16 d. iki kovo 31 d.:

 

 

 

 

 

1. Švieži

 

4%

 

 

 

B. Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas)); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir kiti panašūs citrusinių hibridai:

 

 

 

 

 

I. Švieži

 

4%

 

 

 

III. JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

 

Jungtinės Karalystės muitų tarifo pozicijos Nr.

 

Aprašymas

 

Muito norma

 

1

 

2

 

3

 

08.02

 

Citrusinių vaisiai, švieži arba džiovinti:

 

 

 

 

 

A. Apelsinai:

 

 

 

 

 

I. Tikrieji apelsinai, švieži:

 

 

 

 

 

a) Nuo balandžio 1 d. iki 30 d.

 

2-6 %

 

 

 

 

 

minimaliai apmokestinant 0,0688 svarų sterlingų už 100 kg

 

 

 

b) Nuo gegužės 1 d. iki 15 d.

 

1 -2 % minimaliai apmokestinant 0,0688 svarų sterlingų už 100 kg

 

 

 

c) Nuo gegužės 16 d. iki spalio 15 d.

 

0-8 % minimaliai apmokestinant 0,0688 svarų sterlingų už 100 kg

 

 

 

d) Nuo spalio 16 d. iki kovo 31 d.

 

 

 

 

 

1. Nuo spalio 16 d. iki lapkričio 30 d.

 

4% minimaliai apmokestinant 0,0688 svarų sterlingų už 100 kg

 

 

 

2. Nuo gruodžio 1 d. iki kovo 31 d.

 

4-4 %

 

 

 

II. Kiti:

 

 

 

 

 

a) Nuo balandžio 1 d. iki spalio 15 d.:

 

 

 

 

 

1. Švieži

 

3% minimaliai apmokestinant 0,0688 svarų sterlingų už 100 kg

 

 

 

b) Nuo spalio 16 d. iki kovo 31 d.:

 

 

 

 

 

1. Švieži:

 

 

 

 

 

aa) Nuo spalio 16 d. iki lapkričio 30 d.

 

4% minimaliai apmokestinant 0,0688 svarų sterlingų už 100 kg

 

 

 

bb) Nuo gruodžio 1 d. iki kovo 31 d.

 

4-4 %

 

 

 

B. Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas)); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir kiti panašūs citrusinių hibridai:

 

 

 

 

 

I. Švieži:

 

 

 

 

 

a) Nuo balandžio 1 d. iki lapkričio 30 d.

 

4% minimaliai apmokestinant 0,0688 svarų sterlingų už 100 kg

 

 

 

b) Nuo gruodžio 1 d. iki kovo 31 d.

 

4-4 %

 

 

 


1 PROTOKOLAS

 

 

 

dėl techninio ir finansinio bendradarbiavimo

 

 

 

1 straipsnis

 

 

 

Kiek tai susiję su finansiniu ir techniniu bendradarbiavimu, Bendrija dalyvauja finansuojant priemones, kurios skatins Egipto ekonominį ir socialinį vystymą.

 

 

 

2 straipsnis

 

 

 

1. Remiantis 1 straipsniu, laikotarpiui, kuris baigiasi 1981 m. spalio 31 d. bendra 170 milijonų Europos apskaitos vienetų suma gali būti paskirstyta taip:

 

a) 93 milijonų Europos apskaitos vienetų kaip paskolos iš Europos investicijų banko, toliau – Bankas, kurias jis suteikia iš savo nuosavų išteklių jo statute numatytomis sąlygomis;

 

b) 14 milijonų Europos apskaitos vienetų kaip paskolos specialiomis sąlygomis;

 

c) 63 milijonų Europos apskaitos vienetų kaip dotacijos.

 

Gali būti nustatyta sąlyga, kad įnašai rizikos kapitalui formuoti būtų mokami nuo b punkte nurodytos sumos.

 

2. 1 dalies a punkte nurodytoms paskoloms dažniausiai taikomos ne didesnės kaip 2 % palūkanų subsidijos, finansuojamos iš 1 dalies c punkte nurodytų lėšų.

 

 

 

3 straipsnis

 

 

 

1. 2 straipsnyje nurodyta bendra suma naudojama finansuoti arba dalinai finansuoti:

 

— kapitalo projektams gamybos ir ūkio infrastruktūros srityje, pirmiausiai skirtiems Egipto ūkio struktūrai plėtoti ir, ypač, jos industrializacijai skatinti bei žemės ūkiui modernizuoti;

 

— išankstiniam ar papildomam techniniam bendradarbiavimui dėl kapitalo projektų, kuriuos parengė Egiptas;

 

— techniniam bendradarbiavimui mokymo srityje.

 

2. Bendrijos pagalba naudojama padengti išlaidoms, neišvengiamai atsiradusioms dėl patvirtintų projektų ar priemonių vykdymo. Ji negali būti panaudota einamosioms administracinėms, priežiūros ar veiklos išlaidoms padengti.

 

 

 

4 straipsnis

 

 

 

3 straipsnyje paminėtų projektų ir programų finansavimo ir dalinio finansavimo sąlygos nustatomos atsižvelgiant į 2 ir 6 straipsnio nuostatas, pagal kiekvieno projekto ir programos pobūdį ir esmines charakteristikas.

 

 

 

5 straipsnis

 

 

 

1. Kasmet kiekvienai atskirai pagalbos rūšiai skirtos sumos turi būti paskirstytos kiek galima tolygiau šio Protokolo taikymo laikotarpiu. Tačiau pradiniu taikymo laikotarpiu gali būti paskirta atitinkamai didesnė suma, neviršijanti pagrįstų ribų.

 

2. Lėšos nepaskirtos iki laikotarpio, nurodyto 2 straipsnio 1 dalyje, pabaigos sunaudojamos tokia pačia tvarka, kaip numatyta šiame Protokole.

 

 

 

6 straipsnis

 

 

 

1. Paskoloms, kurias bankas suteikia iš savo nuosavų išteklių, taikomos sąlygos dėl trukmės, nustatomos pagal projektų, kuriems šios paskolos yra skirtos, ekonomines ir finansines charakteristikas. Palūkanų normos yra tos, kurias Bankas taiko tuo metu, kai pasirašoma kiekviena paskolos sutartis, atsižvelgiant į 2 straipsnio 2 dalyje nurodytą palūkanų normos subsidiją.

 

2. Paskolos specialiomis sąlygomis suteikiamos 40 metų, kai pagrindinei paskolos sumai grąžinti skiriamas 10 metų laikotarpis . Palūkanų norma turi būti 1 %.

 

3. Pagal susitarimą su Bendrija, remiantis projektų ekonominėmis ir finansinėmis charakteristikomis paskolos gali būti suteiktos per Valstybės tarpininką arba atitinkamas Egipto įstaigas su sąlyga, kad jie perskolins šias sumas gavėjams pagal sutartas sąlygas.

 

 

 

7 straipsnis

 

 

 

Bendrijos teikiama pagalba tam tikrų projektų įvykdymui, Egiptui sutikus, gali būti bendrai finansuojama ir, ją teikiant, pirmiausia galėtų dalyvauti kredito bei plėtros įstaigos ir Egipto, valstybių narių arba trečiųjų valstybių institucijos arba tarptautinės organizacijos.

 

 

 

8 straipsnis

 

 

 

Finansiniame ir techniniame bendradarbiavime turi teisę dalyvauti:

 

a) apskritai:

 

— Egipto valstybė;

 

b) Egipto valstybei pritarus, jos patvirtintuose projektuose ar priemonėse:

 

— Egipto oficialiosios plėtros agentūros,

 

— privačios agentūros dirbančios Egipte ekonominės ir socialinės plėtros srityje,

 

— įmonės, kurios savo veiklą vykdo pagal pramonės ir verslo valdymo metodus ir pagal Egipto įstatymus yra įsteigtos kaip bendrovės arba firmos,

 

— gamintojų, kurie yra Egipto piliečiai, grupės ir išskirtinais atvejais, jei tokių grupių nėra, pavieniai gamintojai,

 

— stipendijų gavėjai ir stažuotojai, kuriuos Egiptas siunčia pagal 3 straipsnyje nurodytas mokymo programas.

 

 

 

9 straipsnis

 

 

 

1. Įsigaliojus Susitarimui, Bendrija ir Egiptas, remdamosi Egipto plėtros plane nustatytais prioritetais, abipusiu susitarimu nustato tam tikrus finansinio ir techninio bendradarbiavimo tikslus.

 

Šie tikslai gali būti patikslinti abipusiu susitarimu tam, kad būtų įvertinti pasikeitimai, susiję su Egipto ekonomine padėtimi arba tikslais ir prioritetais, išdėstytais jo plėtros plane.

 

2. Atsižvelgiant į 1 dalį, finansinis ir techninis bendradarbiavimas taikomas projektams ir priemonėms, kuriuos parengė Egiptas arba kiti tos šalies paskirti naudos gavėjai.

 

 

 

10 straipsnis

 

 

 

1. 8 straipsnio a punkte nurodytas naudos gavėjas arba, Egiptui sutikus, 8 straipsnio b punkte nurodyti subjektai, kiekvieną kartą prašydami suteikti finansinę pagalbą pagal šį Protokolą, turi pateikti Bendrijai dokumentus.

 

2. Bendrija, bendradarbiaudama su Egipto valstybe ir naudos gavėjais, įvertina prašymus dėl finansavimo pagal 9 straipsnio 1 dalyje numatytus tikslus ir praneša jiems, kokius sprendimus priėmė dėl šių prašymų.

 

 

 

11 straipsnis

 

 

 

Už programų, finansuojamų pagal šį Protokolą, vykdymą, valdymą ir priežiūrą atsako Egiptas arba kiti šio Protokolo 8 straipsnyje nurodyti naudos gavėjai.

 

Bendrija turi įsitikinti, kad ši finansinė pagalba naudojama pagal sutartus asignavimus ir siekiant gauti kuo didesnės ekonominės naudos.

 

 

 

12 straipsnis

 

 

 

1. Galimybė dalyvauti Bendrijos finansuojamų projektų ir priemonių konkursų procedūrose ir kitose sutarčių sudarymo procedūrose turi būti suteikta visiems valstybių narių ir Egipto juridiniams bei fiziniams asmenims lygiomis teisėmis.

 

2. Siekiant paskatinti Egipto įmones dalyvauti darbų sutarčių vykdyme, paraiškų konkursai gali būti skelbiami pagreitinta tvarka, kai atitinkamos Bendrijos įstaigos pasiūlymu paraiškų pateikimui taikomi trumpesni laikotarpiai, jei šiais darbais, dėl jų apimties, yra ypač suinteresuotos Egipto įmonės.

 

Tokia pagreitinta tvarka gali būti taikoma paraiškų konkursui, vertinamam mažiau kaip vienu milijonu Europos apskaitos vienetų.

 

3. Dėl kitų šalių dalyvavimo Bendrijos finansuojamose sutartyse nusprendžiama abipusiu susitarimu išimtinais atvejais.

 

Gali būti priimtas sprendimas ir dėl trečiųjų šalių dalyvavimo tokiomis pat aplinkybėmis, jei Bendrija kartu su kitais lėšų šaltiniais dalyvauja finansuojant programas.

 

 

 

13 straipsnis

 

 

 

Egiptas pagal galiojančius nacionalinius įstatymus sutartims, sudarytoms Bendrijos finansuojamiems projektams ir priemonėms vykdyti, taiko tokias pat palankias fiskalines ir muitų procedūras kaip ir kitoms tarptautinėms organizacijoms.

 

 

 

14 straipsnis

 

 

 

Jei paskola suteikiama ne Egipto valstybės naudos gavėjui, Bendrija gali pareikalauti, kad jis pateiktų garantiją arba, kad būtų pateiktos kitos tinkamos garantijos, kaip sąlyga paskolai suteikti.

 

 

 

15 straipsnis

 

 

 

Paskolų, teikiamų pagal šį Protokolą laikotarpiu, Egiptas įsipareigoja gavusiems šias paskolas skolininkams sudaryti sąlygas palūkanas, komisinius ir pagrindinę paskolos sumą sumokėti užsienio valiuta.

 

 

 

16 straipsnis

 

 

 

Bendradarbiavimo taryba kasmet išnagrinėja finansinio ir techninio bendradarbiavimo rezultatus. Jei būtina, ji nustato pagrindines šio bendradarbiavimo gaires.

 


2 PROTOKOLAS

 

 

 

dėl sąvokos „kilmės statusą turintys produktai“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų

 

 

 

I ANTRAŠTINĖ DALIS

 

„Kilmės statusą turinčių produktų“ sąvokos apibrėžimas

 

 

 

1 straipsnis

 

 

Siekiant įgyvendinti šį Susitarimą, produktai, kurie buvo transportuojami tiesiogiai, kaip apibrėžta 5 straipsnyje, laikomi:

 

1.Egipto kilmės produktais:

 

a) visiškai Egipte gauti produktai,

 

b) Egipte išgauti produktai, kurių gamybai buvo naudojami ne Egipte išgauti produktai, su sąlyga, kad jie buvo pakankamai apdoroti arba perdirbti, kaip nurodyta 3 straipsnyje. Tačiau ši sąlyga netaikoma produktams, kurie, remiantis šiuo Protokolu, yra kilę iš Bendrijos;

 

2. Bendrijos kilmės produktais:

 

a) visiškai Bendrijoje gauti produktai;

 

b) Bendrijoje išgauti produktais, kurių gamybai buvo naudojami ne Bendrijoje išgauti produktai, su sąlyga, kad jie buvo pakankamai apdoroti arba perdirbti, kaip nurodyta 3 straipsnyje. Tačiau ši sąlyga netaikoma produktams, kurie, remiantis šiuo Protokolu, yra kilę iš Egipto.

 

Šis protokolas laikinai netaikomas IV priedo C sąraše išvardytiems produktams.

 

 

 

2 straipsnis

 

 

 

Visiškai gautais Bendrijoje arba Egipte, kaip apibrėžta 1 straipsnio 1 dalies a punkte ir 2 dalies a punkte, laikomi šie produktai:

 

a) naudingosios iškasenos, išgautos iš jų žemės gelmių ar iš jūros dugno;

 

b) jose išaugę augalinės kilmės produktai;

 

c) jose gimę ir užaugę gyvūnai;

 

d) produktai iš tose teritorijose užaugusių gyvūnų;

 

e) jose vykusios medžioklės ar žvejybos produktai;

 

f) jūrų žvejybos ir kiti jūros produktai, gauti naudojantis jų laivais;

 

g) jų plaukiojančiose įmonėse pagaminti produktai tik iš produktų, nurodytų f punkte;

 

h) jose surinkti naudoti daiktai, tinkami tik žaliavų regeneravimui;

 

i) jose vykdomų gamybos procesų atliekos ir laužas;

 

j) jose pagamintos prekės tik iš a–i punktuose išvardytų produktų.

 

 

 

3 straipsnis

 

 

 

1. Siekiant įgyvendinti 1 straipsnio 1 dalies b punkto ir 2 dalies b punkto nuostatas, pakankamu apdirbimu arba perdirbimu laikomas:

 

a) apdirbimas ar perdirbimas, kurio metu gauti produktai yra klasifikuojami kitoje pozicijoje negu apdirbti arba perdirbti produktai, išskyrus II priedo A sąraše nurodytą apdirbimą arba perdirbimą, kuriam taikomos specialios šio sąrašo nuostatos;

 

b) III priedo B sąraše nurodytas apdirbimas ar perdirbimas.

 

Briuselio nomenklatūroje prekėms klasifikuoti pagal muitų tarifus naudojami „skirsnis“, „skyrius“ ir „pozicija“ reiškia skirsnį, skyrių ir poziciją.

 

2. Jei tam tikram gautam produktui A ir B sąrašo procentinio dydžio taisyklė apriboja medžiagų ir dalių, kurios gali būti naudojamos, vertę, bendra tų medžiagų ir dalių, dėl kurių apdirbimo, perdirbimo arba surinkimo metu pasikeitė arba nepasikeitė tarifo pozicija, neviršijant šiuose abiejuose sąrašuose nustatytų apribojimų ir sąlygų, vertė, lyginant su gautu produktu, negali būti didesnė už vertę, atitinkančią bendrąją normą, jei normos abiejuose sąrašuose yra vienodos, arba didesnę iš dviejų normų, jei jos skiriasi.

 

3. Siekiant įgyvendinti 1 straipsnio 1 dalies b punktą ir 2 dalies b punktą, šios operacijos vis tiek laikomos nepakankamu apdirbimu ar perdirbimu, kad produktui būtų suteiktas kilmės statusą, nepriklausomai nuo to, ar pasikeitė tarifo pozicija:

 

operacijos, kuriomis siekiama išsaugoti produktų būklę jų gabenimo ir saugojimo metu (ventiliacija, išskleidimas, džiovinimas, atšaldymas, laikymas sūryme, sieros diokside ar kituose vandeniniuose tirpaluose, sugadintų dalių šalinimas ir kitos panašios operacijos);

 

b) paprastos operacijos, kurias sudaro dulkių šalinimas, produktų persijojimas ar perrinkimas, rūšiavimas, klasifikavimas, derinimas (įskaitant gaminių rinkinių sudarymą), plovimas, dažymas, pjaustymas;

 

(c) i) pakuotės pakeitimas ir prekių siuntų išskirstymas bei surinkimas,

 

 

 

ii) paprastas išpilstymas į butelius, flakonus, sukrovimas į krepšius, dėžes, pritvirtinimas prie lentų ar plokščių ir pan. bei visos kitos paprastos pakavimo operacijos;

 

d) ženklų, etikečių ir panašių skiriamųjų ženklų tvirtinimas ant produktų ar jų pakuočių;

 

e) paprastas skirtingų ar vienodų rūšių produktų maišymas, jei vienas ar daugiau mišinio komponentų neatitinka sąlygų, nurodytų šiame Protokole, būtinų kilmės statusui įgyti;

 

f) paprastas produktų surinkimas iš dalių sudarant užbaigtą gaminį;

 

g) dviejų ar daugiau a–f punktuose nurodytų operacijų derinys;

 

h) gyvūnų skerdimas.

 

 

 

4 straipsnis

 

 

 

Jei pagal 3 straipsnyje nurodytus A ir B sąrašus nustatoma, kad Egipte ar Bendrijoje gautos prekės laikomos turinčiomis jų kilmės statusą tik tuo atveju, kai apdirbtų ar perdirbtų produktų vertė neviršija nustatyto procentinio gautų prekių vertės dydžio, nustatant tokį procentinį dydį, vertės, į kurias atsižvelgiama, yra šios:

 

— viena vertus:

 

dėl produktų, kurių importą galima įrodyti: jų muitinė vertė importavimo metu,

 

dėl produktų, kurių kilmė nenustatyta: anksčiausiai nustatyta kaina, sumokėta už tokius produktus Susitariančiosios Šalies teritorijoje, kurioje vyksta gamyba;

 

— kita vertus:

 

gautų prekių ex-works kaina, atėmus grąžintus vidaus mokesčius arba grąžintus eksportuojant.

 

 

 

5 straipsnis

 

 

 

Siekiant įgyvendinti 1 straipsnį, kilmės produktai, kurie transportavimo metu nepateko į kitą nei Susitariančiosios Šalies teritoriją, laikomi tiesiogiai transportuotais iš Egipto į Bendriją arba iš Bendrijos į Egiptą. Tačiau, Egipto arba Bendrijos kilmės prekės, sudarančios vieną atskirą siuntą, kuri nepadalijama į mažesnes, gali būti transportuojamos per teritorijas, išskyrus Susitariančių Šalių teritorijas ir, jei susidaro situacija, transportuojamos ar laikinai sandėliuojamos tose teritorijose su sąlyga, kad gabenimas per šių šalių teritorijas pateisinamas geografiniu požiūriu, kad prekės prižiūrimos tranzito ar sandėliavimo šalių muitinių, kad jos nepateko į tų šalių prekybą arba nebuvo jose išleistos vidaus vartojimui ir kad su jomis nebuvo atliekama jokių operacijų, išskyrus iškrovimą, perkrovimą ar bet kurias operacijas, reikalingas jų gerai būklei išsaugoti.

 

Kad būtų įrodyta, jog įvykdytos 1 dalyje nurodytos sąlygos, kompetentingai Bendrijos ar Egipto muitinei pateikiama:

 

a) tranzitinį važtaraštį, išduotą eksportuojančioje šalyje, kuriame nurodytas maršrutas per tranzito šalį; arba

 

b) tranzito šalies muitinės išduotą pažymą, kurioje:

 

— pateikiamas tikslus prekių aprašymas,

 

— nurodomos prekių iškrovimo ir perkrovimo arba jų pakrovimo į laivus ar iškrovimo iš tų laivų, nurodant juos, datos,

 

— patvirtinamos sąlygos, kuriomis prekės buvo tranzito šalyje;

 

c) jei nėra šių dokumentų, kiti įrodantys dokumentai.

 

 

 

II ANTRAŠTINĖ DALIS

 

 

 

Susitarimai dėl administracinio bendradarbiavimo

 

 

 

6 straipsnis

 

 

 

1. Prekių kilmės statusas įrodomas, remiantis šiuo protokolu, naudojant EUR.1 judėjimo sertifikatą, kurio pavyzdys pateikiamas šio protokolo V priede.

 

Tačiau produktų, esančių pašto siuntose (įskaitant siuntinius), kurias sudaro tik kilmės statusą turintys produktai ir vienos siuntos vertė viršija 1 000 apskaitos vienetų, kilmė, kaip apibrėžta šiame Protokole, gali būti įrodoma EUR 2 forma, kurios pavyzdys pateiktas šio Protokolo VI priede.

 

Apskaitos vieneto (a.v.) vertė yra 0,88867088 gramo aukštos kokybės aukso. Jei apskaitos vienetas pasikeičia, Susitariančiosios Šalys susitinka Bendradarbiavimo taryboje, kad iš naujo nustatytų vertę auksu.

 

2. Nepažeidžiant šio protokolo 3 straipsnio 3 dalies, jeigu, muitinei prekes deklaruojančio asmens prašymu, išrinktas ar nesurinktas gaminys, klasifikuojamas Briuselio nomenklatūros 84 arba 85 skyriuje, yra importuojamas keliomis siuntomis laikantis kompetentingų institucijų nustatytų sąlygų, jis laikomas vienu gaminiu, o judėjimo sertifikatas gali būti pateiktas visam gaminiui importuojant pirmąją siuntą.

 

3. 3. Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai, kurie yra įrenginio dalis ir įeina į jo kainą arba nėra atskirai įvertinti, siunčiami su įrenginiu, mechanizmu, aparatu ar transporto priemone, yra laikomi neatskiriamais nuo to įrenginio, mechanizmo, aparato ar transporto priemonės.

 

 

 

7 straipsnis

 

 

 

1. Eksportuojančios valstybės muitinė išduoda EUR.1 judėjimo sertifikatą, kai produktai, kuriems jis skirtas, yra eksportuojami. Eksportuotojas jį gali gauti, kai faktiškai įvykdomas ar užtikrinamas eksportas.

 

2. Išskirtiniais atvejais EUR.1 judėjimo sertifikatas gali būti išduotas ir eksportavus produktus, jeigu jis nebuvo išduotas eksporto metu dėl netyčinių klaidų, neapsižiūrėjimo ar nenumatytų aplinkybių. Tokiu atveju sertifikate turi būti nurodomos sąlygos, kuriomis jis buvo išduotas.

 

3. EUR.1 judėjimo sertifikatas išduodamas tik tada, kai eksportuotojas pateikia paraišką raštu. Tokios paraiškos forma, kurios pavyzdys pateiktas šio Protokolo V priede, užpildoma remiantis šiuo Protokolu.

 

4. EUR.1 judėjimo sertifikatas gali būti išduodamas tik tada, kai jis gali būti naudojamas kaip dokumentinis įrodymas, privalomas įgyvendinant Susitarimą.

 

5. Eksportuojančios valstybės muitinė prašymus EUR.1 judėjimo sertifikatui gauti turi saugoti mažiausiai dvejus metus.

 

 

 

8 straipsnis

 

 

 

1. EUR 1 judėjimo pažymėjimą išduota eksportuojančios šalies muitinės, jei prekės gali būti laikomos kilmės statusą turinčiais produktais, kaip apibrėžta šiame Protokole.   

 

2. Norėdamos patikrinti, ar laikomasi šio straipsnio 1 dalyje nustatytų sąlygų, muitinės turi teisę prašyti bet kokio dokumentinio įrodymo arba atlikti bet kokį, jų manymu, reikiamą patikrinimą.

 

3. Eksportuojančios valstybės muitinė turi užtikrinti, kad 9 dalyje nurodytos formos būtų tinkamai užpildytos. Pirmiausia tikrinama, kad vieta, skirta prekėms aprašyti, būtų taip užpildyta, kad neliktų jokios galimybės prirašyti fiktyvių duomenų. Todėl aprašant prekes nepaliekama tuščių eilučių. Jeigu liko tuščios vietos, visa žemiau einanti eilutė perbraukiama horizontalia linija, o tuščia šios vietos dalis perbraukiama įstrižai.

 

4. Judėjimo sertifikato išdavimo data turi būti nurodyta toje sertifikato dalyje, kurią pildo muitinė.

 

 

 

9 straipsnis

 

 

 

EUR.1 judėjimo sertifikatai parengiami pagal Protokolo V priede pateiktą pavyzdį. Šios formos spausdinamos viena ar keliomis kalbomis, kuriomis sudarytas Susitarimas. Sertifikatai parengiami viena šių kalbų, laikantis eksportuojančios šalies vidaus teisės aktų; jei sertifikatai pildomi ranka, turi būti rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis.

 

Kiekvieno sertifikato matmenys – 210x297 mm. Lapas gali būti 5 mm trumpesnis arba 8 mm ilgesnis. Popierius turi būti baltos spalvos, rašomasis, be mechaninių priemaišų ir sveriantis ne mažiau kaip 25 g/m2. Popieriaus fonas – atspausdintas žalias rėminio ornamento motyvas, leidžiantis aiškiai pastebėti bet kokią klastotę, atliktą mechaninėmis ar cheminėmis priemonėmis.

 

Eksportuojančios šalys gali pasilikti teisę pačios spausdinti sertifikatus, arba juos gali spausdinti patikimos spaustuvės. Jei sertifikatus spausdina patikima spaustuvė, kiekviename sertifikate turi būti nuoroda į tokį patvirtinimą. Kiekviename sertifikate turi būti nurodytas spaustuvės pavadinimas ir adresas arba ženklas, pagal kurį būtų galima identifikuoti spaustuvę. Taip pat turi būti atspausdintas arba neatspausdintas serijos numeris, pagal kurį galima būtų identifikuoti formą.

 

 

 

10 straipsnis

 

 

 

1. Eksportuotojo atsakomybe jis ar jo įgaliotasis atstovas pateikia prašymą išduoti EUR.l judėjimo sertifikatą.

 

2. Eksportuotojas ar jo atstovas su prašymu pateikia bet kokį papildomą dokumentą, įrodantį, kad eksportuojamos prekės atitinka reikalavimus, keliamus išduodant EUR.1 sertifikatą.

 

 

 

11 straipsnis

 

 

 

Eksportuojančios valstybės muitinės išduotas EUR.1 judėjimo sertifikatas per penkis mėnesius nuo jo išdavimo dienos turi būti pateiktas importuojančios valstybės, į kurią prekės įvežamos, muitinei.

 

 

 

12 straipsnis

 

 

 

EUR.1 judėjimo sertifikatas pateikiamas importuojančios valstybės muitinei laikantis tos valstybės nustatytų procedūrų. Minėta muitinė gali pareikalauti, kad sertifikatas būtų išverstas. Be to, ji gali reikalauti, kad prie importo deklaracijos būtų pridėtas importuotojo patvirtinimas apie tai, kad prekės atitinka Susitarimo įgyvendinimui būtinas sąlygas.

 

 

 

13 straipsnis

 

 

 

1. EUR.1 judėjimo sertifikatai, pateikti importuojančios valstybės muitinei praėjus šio straipsnio 11 dalyje nustatytam terminui, gali būti priimti preferencinio režimo taikymo tikslais, jeigu sertifikatai nebuvo pateikti iki nustatyto termino dėl force majeure ar kitų išimtinių aplinkybių.

 

2. Kitais pavėluoto pateikimo atvejais importuojančios valstybės muitinė gali priimti sertifikatus, jei prekės joms buvo pateiktos iki minėto termino.

 

 

 

14 straipsnis

 

 

 

Jeigu aptinkami nedideli sertifikato ir dokumentų, pateiktų muitinės įstaigai, kad būtų sutvarkyti importuojamiems produktams nustatyti formalumai, duomenų neatitikimai, sertifikatas neturėtų ipso facto būti pripažintas niekiniu, jei deramai nustatoma, kad šis sertifikatas tikrai atitinka pateiktas prekes.

 

 

 

15 straipsnis

 

 

 

Turi būti sudaryta galimybė vieną ar daugiau EUR.1 judėjimo sertifikatų pakeisti vienu ar daugiau kitais EUR.l judėjimo sertifikatais, jeigu tai daroma muitinės įstaigoje, kurioje yra prekės.

 

 

16 straipsnis

 

 

 

EUR.2 formą, kurios pavyzdys pateiktas VI priede, užpildo eksportuotojas arba jo atsakomybe jo įgaliotas atstovas. Ji užpildoma viena iš kalbų, kuria parengtas Susitarimas, laikantis eksportuojančios šalies vidaus teisės aktų. Jei pildoma ranka, tai rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis. Jei siuntoje esančios prekės jau buvo tikrintos eksportuojančioje valstybėje, siekiant nustatyti, ar jas galima laikyti turinčiomis kilmės statusą, eksportuotojas tai gali pažymėti EUR.2 formos langelyje „Pastabos“.

 

EUR.2 formos matmenys – 210x148 mm. Lapas gali būti 5 mm trumpesnis arba 8 mm ilgesnis. Popierius turi būti baltos spalvos, rašomasis, be mechaninių priemaišų ir sveriantis ne mažiau kaip 64 g/m2.

 

Eksportuojančios valstybės gali pasilikti teisę pačios spausdinti formas, arba jas gali spausdinti patikimos spaustuvės. Jei formas spausdina patikima spaustuvė, kiekvienoje formoje turi būti nuoroda į tokį patvirtinimą. Be to, formoje turi būti nurodytas patikimos spaustuvės skiriamasis ženklas ir serijos numeris, atspausdintas arba neatspausdintas, pagal kurį ją būtų galima identifikuoti.

 

EUR.2 forma pildoma kiekvienai pašto siuntai.

 

Šios nuostatos eksportuotojų neatleidžia nuo kitų muitinės ar pašto taisyklėse numatytų formalumų laikymosi.

 

 

 

17 straipsnis

 

 

 

1. Mažais paketais asmenims siunčiamos prekės arba prekės, kurios sudaro keliautojų asmens bagažo dalį, laikomos turinčiais kilmės statusą produktais, kuriems nereikia pateikti EUR.l judėjimo sertifikato arba užpildyti EUR.2 formos, jei šios prekės nėra importuojamos prekybos tikslais ir buvo deklaruotos kaip atitinkančios sąlygas, būtinas šių nuostatų taikymui, ir jei nėra abejonių dėl tokios deklaracijos teisingumo.

 

2. Atsitiktinis importas, kurį sudaro tik asmeniniam gavėjų arba keleivių ar jų šeimų naudojimui skirtos prekės, nėra laikomas prekybiniu importu, jei iš prekių rūšies ir kiekio akivaizdu, kad jos nėra importuojamos komerciniais tikslais. Be to, bendra tokių prekių vertė neturi viršyti 60 apskaitos vienetų, kai jos siunčiamos mažais paketais, arba 200 apskaitos vienetų, kai jos sudaro keliautojo asmens bagažą.

 

 

 

18 straipsnis

 

 

 

1. Iš Bendrijos ar Egipto į parodą kitoje valstybėje siunčiamoms prekėms, ir po parodos parduotoms importuoti į Egiptą arba į Bendriją, taikomos šio Susitarimo nuostatų lengvatos, jei prekės atitinka šio protokolo nuostatas, leidžiančias jas pripažinti Bendrijos arba Egipto kilmės prekėmis ir jei muitinei įtikinamai įrodoma, kad:

 

a) eksportuotojas išsiuntė šias prekes iš Bendrijos arba iš Egipto į šalį, kurioje vyko paroda, ir ten juos eksponavo;

 

b) šis eksportuotojas prekes pardavė ar kitaip perdavė asmeniui Egipte arba Bendrijoje;

 

c) vykstant parodai ar tuoj po jos prekės buvo išsiųstos į Bendriją arba Egiptą tokios būklės, kokios jos buvo atsiųstos į parodą;

 

d) nuo to laiko, kai prekės buvo išsiųstos į parodą, jos nebuvo naudojamos jokiam kitam, išskyrus eksponavimą parodoje, tikslui.

 

2. EUR.1 judėjimo sertifikatas turi būti pateiktas muitinei įprastine tvarka. Jame turi būti nurodytas parodos pavadinimas ir adresas. Prireikus gali būti reikalaujama pateikti papildomus dokumentus, patvirtinančius prekių pobūdį ir jų eksponavimo sąlygas.

 

3. Šio straipsnio 1 dalis taikoma bet kokiai prekybos, pramonės, žemės ūkio ar amatų parodai, mugei ar panašiam visuomeniniam renginiui, kuris nėra privačiai organizuojamas parduotuvėse ar verslo patalpose, siekiant parduoti užsienines prekes, ir kurio metu prekės lieka muitinės priežiūroje.

 

 

 

19 straipsnis

 

 

 

1. Kaip apibrėžta šio Protokolo 7 straipsnio 2 dalyje, kai sertifikatas išduodamas po to, kai jame nurodytos prekės buvo faktiškai eksportuotos, eksportuotojas privalo šio Protokolo 7 straipsnio 3 dalyje nurodytoje paraiškoje:

 

— nurodyti sertifikate nurodytų prekių eksportavimo vietą ir datą,

 

— patvirtinti, kad nurodytų prekių eksportavimo metu nebuvo išduotas EUR.l judėjimo sertifikatas ir nurodyti priežastis.

 

2. Muitinė gali išduoti EUR.1 sertifikatą atgaline data tik patikrinusi, kad eksportuotojo prašyme pateikta informacija atitinka tą, kuri pateikiama atitinkamoje byloje.

 

Atgaline data išduodant pažymėjimą, įrašoma viena iš tokių frazių: 'NACHTRAGLICH AUSGESTELLT, 'DELIVRE A POSTERIORI', 'RILASCIATO A POSTERIORI', 'AFGEGEVEN A POSTERIORI', 'ISSUED RETROSPECTIVELY', 'UDSTEDT EFTERF0LGENDE',

 

20 straipsnis

 

EUR.1 sertifikato vagystės, praradimo ar sunaikinimo atveju eksportuotojas gali paprašyti, kad jį išdavusi muitinė, remdamasi jos turimais eksporto dokumentais, išduotų dublikatą. Išduodant dublikatą įrašomas vienas iš šių įrašų: 'DUPLIKAT', 'DUPLICATA', 'DUPLICATO', 'DUPLICAAT', 'DUPLICATE',

 

 

 

21 straipsnis

 

 

 

Valstybės narės ir Rumunija imasi visų priemonių, būtinų užtikrinti, kad prekės, kuriomis prekiaujama pagal EUR.1 judėjimo sertifikatą ir kurios transportavimo metu padedamos jų teritorijoje esančioje laisvojoje zonoje, nebūtų pakeistos kitomis prekėmis ir nebūtų apdorojamos, išskyrus įprastas operacijas, skirtas apsaugoti juos nuo gedimo.

 

 

 

22 straipsnis

 

 

 

Stengdamiesi užtikrinti tinkamą šios antraštinės dalies taikymą, Egiptas ir Bendrija, pasitelkdami atitinkamas muitinių administracijas, padeda vienas kitai tikrinti EUR 1 judėjimo sertifikatų autentiškumą bei informacijos apie faktinę produktų kilmę ir eksportuotojo deklaracijų, pateiktų užpildžius EUR 2 formas, tikslumą.

 

 

 

23 straipsnis

 

 

 

Baudos skiriamos bet kuriam asmeniui, kuris, norėdamas, kad prekėms būtų suteiktas preferencinis režimas, neteisingai užpildo dokumentą arba dėl jo kaltės dokumentas užpildomas, nurodant neteisingą informaciją tikslu gauti EUR.l judėjimo sertifikatą arba EUR.2 formą, kurioje būtų neteisingos informacijos.

 

 

 

24 straipsnis

 

 

 

1. Vėlesnis EUR.1 judėjimo sertifikatų ir EUR.2 formų patikrinimas atliekamas atsitiktine tvarka arba tuo atveju, jeigu importuojančios valstybės muitinė turi pagrįstų abejonių dėl dokumento autentiškumo arba dėl informacijos, susijusios su tikrąja atitinkamų produktų kilmės vieta, teisingumo.

 

2. Siekiant įgyvendinti straipsnio 1 dalį, importuojančios valstybės muitinė grąžina EUR.1 judėjimo sertifikatą ar EUR.2 formą arba jų fotokopijas eksportuojančios valstybės muitinei, nurodydamos tam tikais atvejais pasiteiravimo formos arba turinio priežastis. Prie EUR.2 formos pridedama sąskaita-faktūra arba jos kopija, o muitinė siunčia visą gautą informaciją, patvirtinančią, kad minėtame sertifikate ar formoje pateikti duomenys yra neteisingi.

 

Jei importuojančios valstybės muitinė nusprendžia laikinai sustabdyti susitarimo I antraštinės dalies įgyvendinimą tol, kol bus gauti patikrinimo rezultatai, ji pasiūlo importuotojui atsiimti produktus imdamasi visų, jos nuomone, būtinų atsargumo priemonių.

 

3. Importuojančios valstybės muitinė kiek galima greičiau informuojama apie patikrinimo rezultatus. Šie rezultatai turi padėti nustatyti, ar ginčytinas EUR.l judėjimo sertifikatas arba EUR.2 forma atitinka faktiškai eksportuotas prekes ir ar šioms prekėms iš tikrųjų galima taikyti preferencinių susitarimų sąlygas.

 

Ginčai, kurių negali išspręsti importuojančios valstybės ir eksportuojančios valstybės muitinės arba dėl kurių kyla nesutarimų dėl šio Protokolo aiškinimo, perduodami Muitinių bendradarbiavimo komitetui.

 

Visais atvejais ginčai, kylantys tarp importuotojo ir importuojančios valstybės muitinės, sprendžiami laikantis minėtos valstybės teisės aktų.

 

 

 

25 straipsnis

 

 

 

Bendradarbiavimo taryba gali nuspręsti iš dalies pakeisti šio Protokolo nuostatas.

 

 

 

26 straipsnis

 

 

 

1. Bendrija ir Egiptas imasi priemonių, kad EUR.1 judėjimo sertifikatai ir EUR.2 formos galėtų būti pateiktos, kaip numatyta šio Protokolo 11 ir 12 straipsniuose, nuo jo įsigaliojimo dienos.

 

2. A.ET.1 tipo sertifikatai, kaip ir A.ET.2 formos gali būti naudojami pagal šiame Protokole nustatytas sąlygas tol, kol baigsis jų atsargos ir ne vėliau kaip 1977 m. birželio 30 d.

 

EUR.1 judėjimo sertifikatai ir EUR.2 formos, atspausdintos valstybėse narėse prieš įsigaliojant šiam Protokolui ir neatitinkančios šio Protokolo V ir VI prieduose pateiktų pavyzdžių, pagal šiame Protokole nustatytas sąlygas gali būti naudojami tol, kol baigsis jų atsargos.

 

 

 

27 straipsnis

 

 

 

Bendrija ir Egiptas imasi priemonių, būtinų šiam Protokolui įgyvendinti.

 

 

 

28 straipsnis

 

 

 

Šio Protokolo priedai sudaro neatskiriamą šio protokolo dalį.

 

 

 

29 straipsnis

 

 

 

Susitarimo nuostatos gali būti taikomos prekėms, kurios atitinka I antraštinės dalies nuostatas ir kurios Susitarimo įsigaliojimo dieną yra vežamos tranzitu arba yra laikinai saugomos Bendrijos arba Egipto muitinės sandėliuose ar laisvosiose zonose, jei per keturis mėnesius nuo tos datos importuojančios valstybės muitinei pateikiamas A.ET.1 sertifikatas, išduotas pagal 26 straipsnio 2 dalies sąlygas, arba EUR.1 sertifikatas, atgaline data patvirtintas eksportuojančios valstybės kompetentingų institucijų, ir dokumentai, patvirtinantys, kad prekės buvo vežamos tiesiogiai.

 

 

 

30 straipsnis

 

 

 

19 ir 20 straipsniuose nurodytas patvirtinimas įrašomas sertifikato langelyje „Pastabos“.

 


1 PRIEDAS

 

 

 

PAAIŠKINIMAI

 

 

 

1 pastaba: 1 ir 2 straipsniai

 

 

 

Sąvokos „Bendrija“ ir „Egiptas“ taip pat apima atitinkamai Bendrijos valstybių ir Egipto teritorinius vandenis.

 

Jūrų laivai, įskaitant pramoninius laivus, kuriuose sugauta žuvis yra perdirbama ar apdirbama, laikomi valstybės, kuriai jie priklauso, teritorijos dalimi, jeigu jie atitinka 5 paaiškinime nustatytus reikalavimus.

 

 

 

2 pastaba: 1 straipsnis

 

 

 

Siekiant nustatyti, ar prekės yra kilę Bendrijoje ar Egipte, nebūtina nustatyti, ar energija ir kuras, suvartoti jam pagaminti, gamykla, kurioje jis buvo gaminamas, įranga, mašinos ir įrankiai, kurie buvo naudojami, yra kilę iš trečiosios šalies, ar ne.

 

 

 

3 pastaba: 3 straipsnio 1 ir 2 dalys ir 4 straipsnis

 

 

 

Jei gautas produktas įrašomas į A sąrašą, procentinio dydžio taisyklė tampa papildomu kriterijumi kartu su bet kurio panaudoto kilmės statuso neturinčio produkto pozicijos pakeitimu.

 

 

 

4 pastaba: 1 straipsnis

 

 

 

Laikoma, kad pakuotė ir joje esančios prekės sudaro vieną vienetą. Tačiau ši nuostata netaikoma pakuotėms, kurios nėra įprastinės pakuojamam gaminiui, kurios turi išliekamąją naudojamąją vertę ir yra ilgalaikės, nepaisant jų įpakavimo funkcijos.

 

 

 

5 pastaba: 2 straipsnio f dalis

 

 

Sąvoka „jų laivai“ taikoma tik laivams:

 

— kurie yra registruoti arba įrašyti Bendrijos valstybėje narėje arba Egipte,

 

— kurie plaukioja su tos Bendrijos valstybės narės arba Egipto vėliava,

 

— kurių bent 50 % nuosavybės priklauso Bendrijos valstybės narės arba Egipto piliečiams ar kompanijai, kurios pagrindinė buveinė yra valstybėje narėje ar Egipte, ir kurios vadovas ar vadovai, direktorių valdybos ar stebėtojų tarybos pirmininkas ir dauguma tokių valdybos ar tarybos narių yra Bendrijos valstybės narės arba Egipto piliečiai ir kurios, be to, jei tai yra ūkinė bendrija arba ribotos turtinės atsakomybės akcinė bendrovė, bent pusė kapitalo priklauso toms valstybėms ar Egiptui, jų valstybinėms institucijoms arba piliečiams,

 

—   kurių kapitonas ir vadovaujantys jūrininkai yra valstybių narių arba Egipto piliečiai,

 

—   kurių ne mažiau kaip 75 proc. laivo įgulos narių yra Bendrijos arba Egipto piliečiai.

 

—  

 

6 pastaba: 4 straipsnis

 

 

 

Ex-works kaina“ – tai kaina, sumokėta gamintojui, kurio įmonėje atliktas galutinis apdorojimas arba perdirbimas, jei į kainą įeina visų gamybai panaudotų produktų vertė.

 

„Muitinė vertė“ – tai muitinė vertė, nustatyta Konvencijoje dėl prekių muitinio įvertinimo, pasirašytoje 1950 m. gruodžio 15 d. Briuselyje.

 

 

 


II PRIEDAS

 

 

 

A SĄRAŠAS

 

 

 

Apdirbimo ar perdirbimo operacijų, dėl kurių pasikeičia tarifo pozicija nesuteikiant kilmės statuso, arba suteikiamas kilmės statusas tik esant tam tikroms sąlygoms, sąrašas

 

 

 

 

 

 

Gauti produktai

 

.

 

Apdirbimas arba perdirbimas, nesuteikiantis produktams kilmės statuso

 

Apdirbimas arba perdirbimas, suteikiantis produktams kilmės statusą kai laikomasi šių reikalavimų

 

 

BMT pozicijos Nr

 

Aprašymas

 

 

02.06

 

Mėsa ir subproduktai (išskyrus naminių paukščių kepenis), sūdyti, sūryme, vytinti arba rūkyti

 

Mėsos ir valgomųjų mėsos subproduktų, klasifikuojamų 02.01 ir 02. 04 pozicijose, sūdymas, užpilimas sūrimu, džiovinimas arba rūkymas

 

 

 

 

03.02

 

Žuvys, vytintos, sūdytos arba užpiltos sūrymu; rūkytos žuvys, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu

 

Džiovinimas, sūdymas, užpilimas sūrymu; žuvies rūkymas, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos

 

 

 

 

04.02

 

Pienas ir grietinėlė, konservuoti, koncentruoti arba saldinti

 

Pieno ir grietinėlės, klasifikuojamų pozicijoje 04.01, konservavimas, koncentravimas arba saldinimas cukrumi

 

 

 

 

04.03

 

Sviestas

 

Gamyba iš pieno ir grietinėlės

 

 

 

 

04.04

 

Sūriai ir varškė

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 04.01, 04.02 ir 04.03 pozicijose

 

 

 

 

07.02

 

Daržovės (virtos ar nevirtos), konservuotos užšaldant

 

Daržovių užšaldymas

 

 

 

 

07.03

 

Sūryme, sieros vandenyje arba kituose konservuojamuose tirpaluose konservuotos daržovės netinkamos ilgai laikyti, bet ne specialiai skirtos tiesiogiai vartoti maistui

 

Daržovių, klasifikuojamų 07.01 pozicijoje, užpylimas sūrymu ar kitu tirpalu

 

 

 

 

07.04

 

Džiovintos, dehidratuotos ar išgarintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltus, bet toliau neapdorotos

 

Daržovių, klasifikuojamų 07.01-07.03 pozicijose džiovinimas, dehidravimas, išgarinimas, pjaustymas, smulkinimas, malimas į miltus

 

 

 

 

08.10

 

Vaisiai (virti arba nevirti), konservuoti užšaldant, į kuriuos nepridėta cukraus

 

Vaisių užšaldymas

 

 

 

 

08.11

 

Vaisiai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

 

Vaisių, klasifikuojamų 08.01- 08.09 pozicijose, užpylimas sūrymu ar kitu tirpalu

 

 

 

 

08.12

 

Vaisiai, džiovinti, išskyrus vaisius, klasifikuojamus pozicijose Nr. 08.01, 08.02, 08.03, 08.04 arba 08.05

 

Vaisių džiovinimas

 

 

 

 

11.01

 

Javų miltai

 

Gamyba iš javų

 

 

 

 

11.02

 

Javų kruopos ir rupiniai; kitos apdirbtos kruopas (pavyzdžiui traiškytos, perdirbtos į dribsnius, poliruotos, gludintos arba smulkintos), išskyrus lukštentus, poliruotus arba skaldytus ryžius; javų gemalus, sveikus, traiškytus, perdirbtus į dribsnius arba maltus

 

Gamyba iš javų

 

 

 

 

11.03

 

Ankštinių daržovių miltai, klasifikuojami 07.05 pozicijoje

 

Gamyba iš džiovintų ankštinių daržovių

 

 

 

 

11.04

 

Vaisių, klasifikuojamų bet kurioje 8 skirsnio pozicijoje, miltai

 

Gamyba iš vaisių, klasifikuojamų 8 skirsnyje

 

 

 

 

11.05

 

Bulvių miltai, rupiniai ir dribsniai

 

Gamyba iš bulvių

 

 

 

 

11.06

 

Sago palmių šerdžių, manijokų, marantų, salepų ir kitų šakniavaisių ir gumbavaisių, klasifikuojamų 07.06 pozicijoje, miltai, ir rupiniai

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 07.06 pozicijoje

 

 

 

 

11.07

 

Salyklas, skrudintas arba neskrudintas

 

Gamyba iš javų

 

 

 

 

11.08

 

Krakmolas; inulinas

 

Gamyba 10 skirsnyje klasifikuojamų javų arba iš 7 skirsnyje klasifikuojamų bulvių ir kitų produktų

 

 

 

 

11.09

 

Kviečių glitimas, džiovintas arba nedžiovintas

 

Gamyba iš kviečių ir kvietinių miltų

 

 

 

 

15.01

 

Kiauliniai taukai, kiti kiauliniai riebalai ir naminių paukščių riebalai, lydyti arba ekstrahuoti

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 02.05 pozicijoje

 

 

 

 

15.02

 

Galvijų, avių arba ožkų taukai, lydyti arba nelydyti arba ekstrahuoti (įskaitant „premier jus“) gauti iš šių nelydytų taukų

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 02.01 ir 02.06

 

 

 

 

15.04

 

Žuvų arba jūros žinduolių taukai ir aliejai, nerafinuoti arba rafinuoti

 

Gamyba iš žuvies arba jūros žinduolių, sugautų trečiųjų šalių žvejybinių laivų

 

 

 

 

15.06

 

Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus (įskaitant galvijų kanopų aliejų ir riebalus iš kaulų ir atliekų)

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 2 skirsnyje

 

 

 

 

ex 15.07

 

Nelakieji augaliniai, skysti arba kieti aliejai, neapdoroti, rafinuoti arba išvalyti, išskyrus tungų aliejų, mirtos vašką, japoniškąjį vašką arba indiškojo riešutmedžio (tungnut), oleokokos (oleococca) sėklų arba oiticikos (oiticicia) sėklų aliejų; taip pat išskyrus aliejus, naudojamus mašinose arba mechaniniuose prietaisuose ar pramonėje, išskyrus valgomųjų produktų gamybą

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 7 ir 12 skirsniuose

 

 

 

 

16.01

 

Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 2 skirsnyje

 

 

 

 

16.02

 

Kiti gaminiai arba konservai iš mėsos arba mėsos subproduktų

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 2 skirsnyje

 

 

 

 

16.04

 

Gaminiai arba konservai iš žuvų, įskaitant ikrus ir ikrų pakaitalus

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 3 skirsnyje

 

 

 

 

16.05

 

Vėžiagyviai ir moliuskai, paruošti arba konservuoti

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 3 skirsnyje

 

 

 

 

17.02

 

Kiti cukrūs; cukrų sirupai; dirbtinis medus (sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi); karamelė

 

Gamyba iš bet kurio produkto

 

 

 

 

17.04

 

Konditerijos gaminiai iš cukraus, neturintys kakavos

 

Gamyba iš kitų produktų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, kurių vertė didesnė kaip 30% gatavo produkto vertės

 

 

 

 

17.05

 

Cukrūs su aromatinių arba dažančiųjų medžiagų priedais, sirupai ir melasa, išskyrus vaisių sultis, turinčias cukraus priedą

 

Gamyba iš kitų produktų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, kurių vertė didesnė kaip 30% gatavo produkto vertės

 

 

 

 

18.06

 

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, kurių vertė didesnė kaip 30% gatavo produkto vertės

 

 

 

 

19.01

 

Salyklo ekstraktas

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 11.07 pozicijoje

 

 

 

 

19.02

 

Maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje esanti kakava sudaro mažiau kaip 50% masės, naudojami kūdikių maistui arba dietiniams arba kulinariniams tikslams

 

Gamyba iš javų ir jų darinių, mėsos ir pieno arba gamyba, kurioje panaudotų produktų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė didesnė kaip 30% gatavo produkto vertės

 

 

 

 

19.03

 

Makaronai, spageti ir panašūs gaminiai

 

 

 

Gamyba iš kietųjų kviečių

 

 

19.04

 

Tapijoka ir sago palmių šerdys; tapijokos ir sago palmių šerdžių pakaitalai, pagaminti iš bulvių arba kitų krakmolų

 

Gamyba iš bulvių krakmolo

 

 

 

19.05

 

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (išpūsti ryžiai, kukurūzų dribsniai ir panašūs gaminiai)

 

Gamyba iš bet kurių produktų, išskyrus produktus, klasifikuojamus 17 skirsnyje ([2]), arba gamyba, kurioje panaudotų produktų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė didesnė kaip 30 % gatavo produkto vertės

 

 

 

19.06

 

Ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 11 skirsnyje

 

 

 

19.07

 

Duona, džiuvėsiai ir kiti kepiniai, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, medaus, kiaušinių, riebalų, sūrio arba vaisių

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 11 skirsnyje

 

 

 

19.08

 

Pyragai, sausainiai, bandelės ir kiti kepiniai, kurių sudėtyje yra bet koks kiekis kakavos arba kurių sudėtyje nėra kakavos

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 11 skirsnyje

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20.01

 

Daržovės ir vaisiai, paruošti arba konservuoti actu arba acto rūgštimi, su cukrumi arba be cukraus, kurių sudėtyje yra arba nėra druskos, prieskonių arba garstyčių

 

Šviežių arba sušaldytų, laikinai konservuotų arba konservuotų su actu daržovių konservavimas

 

 

 

20.02

 

Daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties

 

Šviežių arba sušaldytų daržovių konservavimas

 

 

 

20.03

 

Vaisiai, konservuoti užšaldant, į kuriuos pridėta cukraus

 

Gamyba iš 17 skirsnyje klasifikuojamų produktų, kurioje panaudotų produktų, vertė didesnė kaip 30 % gatavo produkto vertės

 

 

 

20.04

 

Vaisiai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos)

 

Gamyba iš 17 skirsnyje klasifikuojamų produktų, kurioje panaudotų produktų, vertė didesnė kaip 30 % gatavo produkto vertės

 

 

 

Ex 20.05

 

Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta cukraus

 

Gamyba iš 17 skirsnyje klasifikuojamų produktų, kurioje panaudotų produktų, vertė didesnė kaip 30 % gatavo produkto vertės

 

 

 

20.06

 

Vaisiai, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar alkoholio:

 

 

 

 

 

 

 

A. Riešutai

 

 

 

Gamyba be pridėto cukraus arba alkoholio, iš kilmę turinčių produktų, klasifikuojamų pozicijose 08.01, 08.05 ir 12.01, kurių vertė sudaro ne mažiau kaip 60% pagaminto produkto vertės

 

 

 

 

B. Kiti vaisiai

 

Pagaminti iš 17 skirsnyje klasifikuojamų produktų, kurioje panaudotų produktų, vertė didesnė kaip 30 % gatavo produkto vertės

 

 

 

 

ex 20.07

 

Vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą), į kurias pridėta arba nepridėta cukraus, bet nefermentuotos ir be alkoholio:

 

Gamyba iš 17 skirsnyje klasifikuojamų produktų, kurioje panaudotų produktų, vertė didesnė kaip 30 % gatavo produkto vertės

 

 

 

 

ex 21.01

 

Skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir jų ekstraktai

 

Gamyba iš trukažolės (cikorijos) šaknų, šviežių arba džiovintų

 

 

 

 

21.05

 

Skystos sriubos ir sultiniai , kieto arba miltelių pavidalo, homogenizuoti maisto produktai:

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 20.02 pozicijoje

 

 

 

 

22.02

 

Limonadai, aromatizuoti mineraliniai vandenys ir aromatizuoti gazuotieji vandenys ir kiti nealkoholiniai gėrimai, į kuriuos nepridėta vaisių ir daržovių sulčių, klasifikuojamų 20.07 pozicijoje:

 

Gamyba iš vaisių sulčių (1) arba gamyba, kurioje panaudotų produktų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė didesnė kaip 30 % gatavo produkto vertės

 

 

 

 

22.06

 

Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatinti aromatiniais ekstraktais

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 08.04, 20.07, 22.04 arba 22.05 pozicijose

 

 

 

 

22.08

 

Etilo alkoholis arba neutralūs spiritai, nedenatūruoti, kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80% tūrio, bet kurio stiprumo denatūruoti spiritai (įskaitant etilo alkoholį ir neutraliuosius spiritus)

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 08.04, 20.07, 22.04 arba 22.05 pozicijose

 

 

 

 

22.09

 

Spiritai (išskyrus klasifikuojamus pozicijoje Nr. 22.08); likeris ir kiti spiritiniai gėrimai; sudėtiniai alkoholiniai preparatai (vadinami „Koncentruotais ekstraktais“), skirti gėrimų gamybai

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 08.04, 20.07, 22.04 arba 22.05 pozicijose

 

 

 

 

22.10

 

Actas ir jo pakaitalai

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 08.04, 20.07, 22.04 arba 22.05 pozicijose

 

 

 

 

ex 23.03

 

Kukurūzų krakmolo gamybos liekanos (išskyrus koncentruotus mirkymo skysčius), kurių sudėtyje baltymai sudaro daugiau kaip 40 % sausojo produkto masės

 

Gamyba iš kukurūzų ir kukurūzų miltų

 

 

 

 

23.04

 

Išspaudos ir kitos augalinių riebalų arba augalinio aliejaus ekstrakcijos liekanos (išskyrus nuosėdas)

 

Gamyba iš įvairių produktų

 

 

 

 

23.07

 

Saldinti pašarai, kiti produktai, naudojami gyvūnų pašarams

 

Gamyba iš javų ir jų produktų, mėsos, pieno, cukraus ir melasa

 

 

 

 

ex 24.02

 

Cigaretės, cigarai, rūkomasis tabakas

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 24.01 pozicijoje, kurių ne mažiau kaip 70% yra produktai, turintys kilmę

 

 

ex 28.38

 

Aliuminio sulfatas

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

30.03

 

Medikamentai (įskaitant veterinarinius medikamentus)

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

31.05

 

Kitos trąšos, šiame skirsnyje klasifikuojamos prekės, tablečių, pastilių ir panašių paruoštų formų arba supakuotos į pakuotes, kurių bruto svoris ne didesnis kaip 10 kg

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

32.06

 

Spalvotieji lakai

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 32.04 arba 32.05 pozicijoje (1)

 

 

 

 

32.07

 

Kitos dažiosios medžiagos; neorganiniai produktai, naudojami kaip liuminoforai

 

Oksidų arba druskų, klasifikuojamų 28 skyriuje, maišymas su tokiais užpildais kaip bario sulfatas, kreida, bario karbonatas ir atlaso baltalas (1)

 

 

 

 

33.05

 

Eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai, įskaitant medicinoje naudojamus tokius produktus

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 33.01 pozicijoje (1)

 

 

 

 

35.05

 

Dekstrinai ir dekstrininiai klijai; tirpūs arba skrudinti krakmolai; krakmolo klijai

 

 

 

Gamyba iš kukurūzų arba bulvių

 

 

37.01

 

Fotoplokštelės ir fotojuostos, plokščiosios, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną ir tekstilės medžiagas

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 37.02 pozicijoje (1)

 

 

 

 

37.02

 

Ritinėlių pavidalo fotojuostos, įjautrintos, neeksponuotos, perforuotos arba neperforuotos

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 37.01 pozicijoje (1)

 

 

 

 

37.04

 

Įjautrintos plokštės ir juostos, eksponuotos, bet neišryškintos, negatyvai ar pozityvai

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 37.01 arba 37.02 pozicijoje (1)

 

 

 

 

38.11

 

Dezinfekcijos priemonės, insekticidai, fungicidai, herbicidai, augalų dygimo lėtikliai, žiurkių nuodai ir panašūs produktai, suformuoti į formas arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, arba turintys preparatų arba dirbinių pavidalą (pavyzdžiui, siera apdorotos juostos, dagčiai ir žvakės bei lipnūs musgaudžiai):

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

38.12

 

Paruošti dažiklių fiksatoriai, užpildai ir kandikai, naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

38.13

 

Metalo paviršių ėsdinimo preparatai (beicai); fliusai ir kiti pagalbiniai preparatai, skirti litavimui, litavimui kietuoju lydmetaliu arba virinimui;

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

 

 

litavimo, litavimo kietuoju lydmetaliu arba suvirinimo milteliai ir pastos iš metalų ir iš kitų medžiagų; preparatai, naudojami suvirinimo elektrodų arba strypų šerdims ar apvalkalams

 

 

 

 

 

 

ex 38.14

 

Antidetonaciniai preparatai, oksidacijos inhibitoriai, dervų susidarymo inhibitoriai, tirštikliai, antikoroziniai preparatai ir kiti paruošti mineralinių alyvų priedai, išskyrus paruoštus tepalų priedus

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

38.15

 

Paruošti vulkanizacijos greitikliai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

38.17

 

Gesintuvų preparatai ir užpildai; užpildytos gesinimo granatos

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

38.18

 

Sudėtiniai lakų ir panašių produktų tirpikliai ir skiedikliai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

ex 38.19

 

Chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje; chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje, išskyrus:

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

 

 

— Fuzelį ir kaulų alyvą;

 

 

 

 

 

 

 

 

Naftenino rūgštis ir jų vandenyje netirpstančias druskas, naftenino rūgčių esteriai;

 

 

 

 

 

 

 

 

Sulfonafteninų rūgštis ir jų vandenyje netirpstančias druskas, sulfonafteninų rūgčių esterius;

 

 

 

 

 

 

 

 

— Naftos sulfonatus, išskyrus šarminių metalų, amonio arba etanolaminų naftos sulfonatus; tiofenintas alyvas, gautas iš bituminių mineralų, sulfonrūgštis ir jų druskas

 

 

 

 

 

 

 

 

Sumaišytus alkilbenzenus ir sumaišytus alkilnaftalenus;

 

 

 

 

 

 

 

 

— Jonitus

 

 

 

 

 

 

 

 

— Katalizatorius

 

 

 

 

 

 

 

 

— Vakuuminių vamzdžių geterius

 

 

 

 

 

 

 

 

— Ugniai atsparūs cementai arba statybiniai skiediniai ir panašūs gaminiai;

 

 

 

 

 

 

 

 

— Šarminiai geležies oksidai, skirti dujoms gryninti;

 

 

 

 

 

 

 

 

— Metalo grafito arba kitų junginių kreidas (išskyrus dirbtinius grafitus, klasifikuojamus 38.01 pozicijoje), turinčias mažų plokščių, strypų arba kitą pusgaminių pavidalą

 

 

 

 

 

 

 

 

— Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 29.04 pozicijoje

 

 

 

 

 

 

ex 39.02

 

Polimerizacijos produktai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

39.07

 

Dirbiniai iš medžiagų, klasifikuojamų nuo 39.01 iki 39.06 pozicijos

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

40.05

 

Plokštės, lakštai ir juostelės iš nevulkanizuoto gamtinio arba sintetinio kaučiuko, išskyrus rūkytus lakštus ir krepo lakštus, klasifikuojamus 40.01 arba 40.02 pozicijose; nevulkanizuoto gamtinio arba sintetinio kaučiuko granulės, sumaišytos ir paruoštos vulkanizacijai; nevulkanizuotas gamtinis arba sintetinis kaučiukas, į kurį primaišyta suodžių (pridėjus arba nepridėjus alyvos) arba silicio dioksido, iki koaguliacijos arba po jos, bet kurios formos, vadinamas pagrindiniu mišiniu

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

41.08

 

Lakinės odos ir dirbtinės lakinės odos; metalizuotos odos

 

 

 

41.02-41.06 pozicijose klasifikuojamos odos (išskyrus kryžmintų indiškųjų veislių avių ir indiškųjų veislių ožkų odas, apdorotas tik augaliniais raugais, arba, jei kitaip apdorotos, akivaizdžiai netinkamas tiesiogiai odos dirbiniams gaminti), lakavimas arba metalizavimas, kai bendra naudojamų odų vertė yra ne didesnė kaip 50 % gauto produkto vertės

 

 

43.03

 

Dirbiniai iš kailio

 

Plokštelių, kryžių ir panašių formų formavimas iš kailių, klasifikuojamų ex 43.02 pozicijoje (1)

 

 

 

 

44.21

 

Sukomplektuotos medinės dėžės, dėžutės, rėminė tara, būgnai ir panaši tara

 

 

 

Gamyba iš nesupjaustytų nustatyto dydžio lentų

 

 

45.03

 

Gamtinės kamštienos dirbiniai

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 45.01 pozicijoje

 

 

48.06

 

Ritininis arba lakštinis popierius ir kartonas, grafuotas, liniuotas arba sužymėtas kvadratėliais, bet kitu būdu nespausdintas

 

 

 

Gamyba iš popieriaus plaušienos

 

 

48.14

 

Rašymo bloknotai, vokai, kortelės laiškams, paprastieji atvirlaiškiai ir susirašinėjimo kortelės iš popieriaus arba kartono; dėžutės, maišeliai, aplankai ir rašymo rinkiniai iš popieriaus arba kartono su popieriniais raštinės reikmenimis

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

48.15

 

Kitas popierius ir kartonas, supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą

 

 

 

Gamyba iš popieriaus plaušienos

 

 

48.16

 

Dėžės, krepšiai ir kitos pakuotės iš popieriaus arba kartono

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

49.09

 

Atvirukai su paveikslėliais, Kalėdiniai ir kiti sveikinimo atvirukai su paveikslėliais, spausdinti bet kokiu būdu su papuošimais arba be papuošimų

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 49.11 pozicijoje

 

 

 

 

49.10

 

Spausdinti visų rūšių kalendoriai, iš popieriaus arba kartono, įskaitant bloknotų pavidalo kalendorius

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 49.11 pozicijoje

 

 

 

 

50.04(1)

 

Šilko verpalai, išskyrus šilko šukuotinių pašukų arba kitų šilko atliekų verpalus, neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš produktų, išskyrus klasifikuojamus pozicijoje 50.04

 

 

50.05(1)

 

Šilko atliekų, išskyrus šukuotines pašukas, verpalai, neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 50.03 pozicijoje

 

 

50.06(1)

 

Šilko šukuotinių pašukų verpalai, neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 50.03 pozicijoje

 

 

50.07(1)

 

Šilko verpalai ir šilko šukuotinių pašukų arba kitų šilko atliekų verpalai, skirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 50.01-50.03 pozicijose

 

 

ex 50.08(1)

 

Imituotinis šilko ketgutas

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 50.01 pozicijose, arba iš nekarštų ir nešukuotų produktų, klasifikuojamų 50.03 pozicijoje

 

 

50.09(2)

 

Šilko arba šilko atliekų, išskyrus šukuotinių pašukų, audinius

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 50.02 arba 50.03 pozicijoje

 

 

50.10(2)

 

Šilko šukuotinių pašukų audiniai

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 50.02 arba 50.03 pozicijoje

 

 

51.01(1)

 

Dirbtiniai gijiniai siūlai iš ištisinių pluoštų, neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

 

51.02(1)

 

Monofilas, juostelė (dirbtiniai šiaudai ir panašūs dirbiniai, iš sintetinių pluoštų medžiagų

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

 

51.03(1)

 

Gijiniai siūlai iš dirbtinių ištisinių pluoštų, skirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

 

51.04(2)

 

Cheminių pluoštų (ištisinių) audiniai, įskaitant monofilo arba juostelių audinius, klasifikuojamus 51.01 arba 51.02 pozicijose

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

 

52.01(1)

 

Metalizuotieji siūlai, turintys tekstilės siūlų pavidalą verpti su metalo gijomis ir padengti metalu bet kuriuo apdirbimo būdu

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų, iš tekstilinės masės arba iš natūralių tekstilės pluoštų, neištisinių cheminių pluoštų arba jų atliekų, nekarštų ir nešukuotų

 

 

52.02(2)

 

Audiniai iš metalinių siūlų arba metalizuotųjų verpalų, naudojami drabužiams, baldams ir būstui dekoruoti arba panašiems tikslams

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų, iš tekstilinės masės arba iš natūralių tekstilės pluoštų, neištisinių cheminių pluoštų arba jų atliekų

 

 

53.06(1)

 

Sukarštos avių arba ėriukų vilnos verpalai (vilnoniai verpalai), neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 53.01 arba 53.03 pozicijoje

 

 

53.07(1)

 

Šukuotos avių arba ėriukų vilnos verpalai (šukuotinių vilnų verpalai), neskirti mažmeninei prekyba

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 53.01 arba 53.03 pozicijoje

 

 

53.08(1)

 

Karštų arba šukuotų švelniavilnių gyvūnų plaukų verpalai, neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš švelniavilnių gyvūnų plaukų, klasifikuojamų 53.02 pozicijoje

 

 

53.09(1)

 

Ašutų arba kitų šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų verpalai, neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš žaliavinių šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, klasifikuojamų 53.02 pozicijoje arba iš žaliavinių ašutų, klasifikuojamų 05.03 pozicijoje

 

 

53.10(1)

 

Avių arba ėriukų vilnos, ašutų arba kitų, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių, gyvūnų plaukų verpalai skirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 05.03 pozicijoje ir nuo 53.01 iki 53.04 pozicijos

 

 

53.11(2)

 

Audiniai iš avių arba ėriukų vilnos arba iš kitų švelniavilnių gyvūnų plaukų

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų nuo 53.01 iki 53.05 pozicijos

 

 

53.12(2)

 

Šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, išskyrus ašutų, audiniai

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 53.02-50.05 pozicijose

 

 

53.13(2)

 

Ašutų audiniai

 

 

 

Gamyba iš ašutų, klasifikuojamų 05.03 pozicijoje

 

 

54.03(1)

 

Linų arba ramės (kiniškosios dilgėlės) verpalai, neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš nekarštų ir nešukuotų produktų , klasifikuojamų 54.01 arba iš produktų, klasifikuojamų 54.02 pozicijoje

 

 

54.04(1)

 

Linų arba ramės (kiniškosios dilgėlės) verpalai, skirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 54.01 arba 54.02 pozicijose

 

 

54.05 (2)

 

Linų arba ramės (kiniškosios dilgėlės) audiniai

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 54.01 arba 54.02 pozicijose

 

 

55.05(1)

 

Medvilnės verpalai, neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 55.01 arba 55.03 pozicijose

 

 

55.06(1)

 

Medvilnės verpalai, skirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 55.01 arba 55.03 pozicijose

 

 

55.07(2)

 

Medvilninė marlė

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 55.01, 55.03 arba 55.04 pozicijose

 

 

55.08(2)

 

Medvilniniai kilpiniai rankšluostiniai ir panašūs kilpiniai audiniai

 

 

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 55.01, 55.03 arba 55.04 pozicijose

 

 

55.09(2)

 

Kiti medvilniniai audiniai

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 55.01, 55.03 arba 55.04 pozicijose

 

 

56.01

 

Cheminiai pluoštai (nevientisieji), nekaršti, nešukuoti ir kitu būdu neparuošti verpimui

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

 

56.02

 

Ištisinė gijų gniūžtė, skirta ištisinių sintetinių audinių gamybai

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

 

56.03

 

Sintetinių, ištisinių arba sutraukytų pluoštų atliekos, įskaitant verpalų atliekas ir ir sukedentą žaliavą, nekarštos, nešukuotos arba kitaip neparuoštos verpimui

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

 

56.04

 

Cheminiai pluoštai, nevientisieji arba atliekos, karšti, šukuoti arba kitu paruošti verpimui

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

 

56.05 (1)

 

Dirbtiniai gijiniai siūlai, nevientisieji arba atliekos, neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

 

56.06(1)

 

Dirbtiniai gijiniai siūlai, nevientisieji arba atliekos, skirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

 

56.07(2)

 

Cheminių pluoštų, nevientisiųjų arba atliekų, audiniai

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 56,01-56.03 pozicijose

 

 

57.05(1)

 

Sėjamųjų kanapių verpalai

 

 

 

Gamyba iš žaliavinių sėjamųjų kanapių

 

 

57.06(1)

 

Verpalai iš džiuto arba kitų tekstilės pluoštų iš karnienos, klasifikuojamų pozicijoje Nr. 57.03

 

 

 

Gamyba iš žaliavinio džiuto, džiuto pakulų arba iš kitų tekstilės pluoštų iš karnienos, klasifikuojamų 57.03 pozicijoje

 

 

57.07(1)

 

Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai

 

 

 

Gamyba iš žaliavinių augalinių tekstilės pluoštų, klasifikuojamų 57.02 arba 57.04 pozicijose

 

 


 

 

 

 

Gauti produktai

 

Apdirbimas arba perdirbimas, nesuteikiantis produktams kilmės statuso

 

 

 

Apdirbimas arba perdirbimas, suteikiantis produktams kilmės statusą kai laikomasi šių reikalavimų

 

BMT pozicijos Nr.

 

Aprašymas

 

57.08

 

Popieriniai verpalai

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 47 skirsnyje, iš chemijos produktų, iš tekstilinės masės arba iš natūralių tekstilės pluoštų, neištisinių cheminių pluoštų arba jų atliekų, nekarštų ir nešukuotų

 

57.09(1)

 

Sėjamųjų kanapių audiniai

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 57.01 pozicijoje

 

57.10(1)

 

Audiniai iš džiuto arba kitų tekstilės pluoštų iš karnienos, klasifikuojamų 57.03 pozicijoje

 

 

 

Gamyba iš žaliavinio džiuto, džiuto pakulų arba iš kitų tekstilės pluoštų iš karnienos, klasifikuojamų 57.03 pozicijoje

 

57.11(1)

 

Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 57.02 arba 57.04 pozicijose, arba iš kokoso pluošto verpalų, klasifikuojamų 57.07 pozicijoje

 

57.12

 

Popierinių verpalų audiniai

 

 

 

Gamyba iš popieriaus, chemijos produktų, iš tekstilinės masės arba iš natūralių tekstilės pluoštų, neištisinių cheminių pluoštų arba jų atliekų

 

 

 

58.01(2)

 

Kilimai, kiliminės dangos, kilimėliai, rišti (gatavi arba negatavi)

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų nuo 50.01 iki 50.03 pozicijos, 51.01, nuo 53.01 iki 53.05 pozicijos, 54.01, nuo 55.01 iki 55.04 pozicijos, nuo 56.01 iki 56.03 pozicijos arba nuo 57.01 iki 57.04 pozicijos

 

58.02(1)

 

Kiti kilimai, kiliminės dangos, kilimėliai, dembliai ir medžiagos dembliams gaminti, ir „Kelem“, „Schumacks“ ir „Karamante“ kilimėliai ir panašūs kilimėliai (gatavi arba negatavi)

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų nuo 50.01 iki 50.03 pozicijos, 51.01, nuo 53.01 iki 53.05 pozicijos, 54.01, nuo 55.01 iki 55.04 pozicijos, nuo 56.01 iki 56.03, nuo 57.01 iki 57.04 pozicijos, arba iš kokoso pluošto verpalų, klasifikuojamų 57.07 pozicijoje

 

58.04(1)

 

Pūkiniai audiniai ir šeniliniai audiniai (išskyrus kilpinius rankšluostinius arba panašius kilpinius audinius iš medvilnės, klasifikuojamus pozicijoje Nr. 55.08 ir audinius, klasifikuojamus pozicijoje Nr. 58.05):

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų nuo 50.01 iki 50.03 pozicijos, nuo 53.01 iki 53.05 pozicijos, 54.01, nuo 55.01 iki 55.04 pozicijos, nuo 56.01 iki 56.03pozicijos, nuo 57.01 iki 57.04 pozicijos, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gauti produktai

 

.

 

Apdirbimas arba perdirbimas, nesuteikiantis produktams kilmės statuso

 

Apdirbimas arba perdirbimas, suteikiantis produktams kilmės statusą kai laikomasi šių reikalavimų

 

BMT pozicijos Nr

 

Aprašymas

 

58.05(1)

 

Siaurieji audiniai ir siaurieji audiniai (bolduc), kuriuos sudaro tik metmenys be ataudų, surišti adhezyvais, išskyrus dirbinius, klasifikuojamus pozicijoje Nr. 58.06

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų nuo 50.01 iki 50.03 pozicijos, nuo 53.01 iki 53.05 pozicijos, 54.01, nuo 55.01 iki 55.04 pozicijos, nuo 56.01 iki 56.03pozicijos arba nuo 57.01 iki 57.04 pozicijos, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

 

58.06(1)

 

Austos etiketės, emblemos ir panašūs dirbiniai, rietime, juostelėmis arba iškirpti tam tikromis formomis ar dydžiais, nesiuvinėti

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų nuo 50.01 iki 50.03 pozicijos, nuo 53.01 iki 53.05 pozicijos, 54.01, nuo 55.01 iki 55.04, nuo 56.01 iki 56.03 pozicijos, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

 

58.07(1)

 

Šeniliniai siūlai (įskaitant plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus, apvytiniai siūlai (išskyrus metalizuotuosius siūlus, klasifikuojamus pozicijoje Nr. 52.01 ir apvytinius ašutų siūlus); pintinės juostelės ir pintinės virvelės ir dekoratyviniai apsiuvai rietime, kutai, pomponai ir panašūs dirbiniai

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų nuo 50.01 iki 50.03 pozicijos, nuo 53.01 iki 53.05 pozicijos, 54.01, nuo 55.01 iki 55.04, nuo 56.01 iki 56.03 pozicijos, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

 

58.08(1)

 

Tiulis ir kitos tinklinės medžiagos, išskyrus austas, megztas arba nertas medžiagas, paprastos

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų nuo 50.01 iki 50.03 pozicijos, nuo 53.01 iki 53.05 pozicijos, 54.01, nuo 55.01 iki 55.04, nuo 56.01 iki 56.03 pozicijos, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

 

58.09(1)

 

Tiulis ir kitos tinklinės medžiagos (išskyrus austas, megztas arba nertas medžiagas), raštuotos; rankiniu arba mechaniniu būdu pagaminti nėriniai, rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų nuo 50.01 iki 50.03 pozicijos, nuo 53.01 iki 53.05 pozicijos, 54.01, nuo 55.01 iki 55.04, nuo 56.01 iki 56.03 pozicijos, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

 

58.10

 

Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50% gatavo produkto vertės

 

 

59.01(1)

 

Vata ir vatos dirbiniai, tekstilės dulkės ir gumuliukai

 

 

 

Gamyba arba iš natūralių pluoštų, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

 

59.02(1)

 

Veltinis ir dirbiniai iš veltinio, įmirkyti arba neįmirkyti, padengti arba nepadengti

 

 

 

Gamyba arba iš natūralių pluoštų, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

 

 

 

 

ex 59.02 (1)

 

Smaigstytinė neaustinė medžiaga, įmirkyta arba neįmirkyta, aptraukta arba neaptraukta

 

 

 

Gamyba iš pluošto arba vientisųjų polipropileno gijų, kurių gijų storis yra mažesnis kaip 8 denjė ir kurių vertė yra ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

 

59.03(1)

 

Sutvirtintų pluoštų audiniai, panašūs sutvirtintų pluoštų audiniai, ir šių audinių gaminiai, įmirkyti arba neįmirkyti padengti arba nepadengti

 

 

 

Gamyba arba iš natūralių pluoštų, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

 

59.04(1)

 

Virvės, virvelės, lynai ir trosai padengti arba nepadengti

 

 

 

Gamyba arba iš natūralių pluoštų, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės, arba iš kokoso pluošto verpalų, klasifikuojamų 57.07 pozicijoj

 

 

59.05(1)

 

Tinklai, rišti iš virvių, virvelių arba lynų ir gatavi žvejybos tinklai iš pluoštinių tekstilės medžiagų, virvių, virvelių arba lynų

 

 

 

Gamyba arba iš natūralių pluoštų, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės, arba iš kokoso pluošto verpalų, klasifikuojamų 57.07 pozicijoj

 

 

59.06(1)

 

Kiti dirbiniai pagaminti iš siūlų, virvių, virvelių, lynų arba kabelių, išskyrus tekstilinius audinius ir dirbinius pagamintus iš tokių audinių

 

 

 

Gamyba arba iš natūralių pluoštų, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės, arba iš kokoso pluošto verpalų, klasifikuojamų 57.07 pozicijoj

 

 

59.07

 

Tekstilės audiniai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs audiniai, tokie kaip naudojami skrybėlių pagrindams

 

 

 

Gamyba iš verpalų

 

 

59.08

 

Tekstilės gaminiai, įmirkyti, aptraukti, padengti arba laminuoti celiuliozės dariniais arba kitomis dirbtiniais plastikais

 

 

 

Gamyba iš verpalų

 

 

59.09

 

Tekstilės gaminiai padengti arba įmirkyti aliejumi arba produktais, daugiausia sudarytais iš džiūstančiųjų aliejų

 

 

 

Gamyba iš verpalų

 

 

59.10(1)

 

Linoleumas ir tekstilės pagrindo medžiagos, paruoštos panašiai, kaip linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais arba naudojamas grindų dangai; grindų danga, sudaryta iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustytos arba nesupjaustytos reikiamų formų gabalais

 

`

 

Gamyba iš verpalų arba tekstilės pluoštų

 

 

59.11

 

Gumuoti tekstilės gaminiai, išskyrus guma aptrauktus megztus arba nertus gaminius

 

 

 

Gamyba iš verpalų

 

 

59.12

 

Kitu būdu įmirkyti, aptraukti arba padengti tekstilinės gaminiai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs dirbiniai

 

 

 

Gamyba iš verpalų

 

 

59.13(1)

 

Tamprūs audiniai ir apsiuvai (išskyrus megztas ir nertas prekes), iš tekstilės dirbinių ir guminių siūlų

 

 

 

Gamyba iš pirminių siūlų

 

 

59.15(1)

 

Tekstilinės žarnos ir panašūs tekstiliniai vamzdžio pavidalo dirbiniai (tiubingas) su vidiniu sluoksniu ar be jo, armuoti ar nearmuoti arba su kitų medžiagų priedais ar be jų

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų nuo 50.01 iki 50.03 pozicijos, nuo 53.01 iki 53.05 pozicijos, 54.01, nuo 55.01 iki 55.04 pozicijos, nuo 56.01 iki 56.03pozicijos arba nuo 57.01 iki 57.04 pozicijos, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

 

59.16(1)

 

Pavarų diržai, konvejerių ar liftų juostos arba joms gaminti naudojamas beltingas iš tekstilės medžiagų, sutvirtintų arba nesutvirtintų metalu ar kitomis medžiagomis

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų nuo 50.01 iki 50.03 pozicijos, nuo 53.01 iki 53.05 pozicijos, 54.01, nuo 55.01 iki 55.04 pozicijos, nuo 56.01 iki 56.03pozicijos arba nuo 57.01 iki 57.04 pozicijos, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

 

59.17(1)

 

Tekstilės gaminiai ir dirbiniai, paprastai naudojami mašinoms arba gamyklose

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų nuo 50.01 iki 50.03 pozicijos, nuo 53.01 iki 53.05 pozicijos, 54.01, nuo 55.01 iki 55.04 pozicijos, nuo 56.01 iki 56.03pozicijos arba nuo 57.01 iki 57.04 pozicijos, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

 

ex 60 skirsnis(1)

 

Megzti ir nerti gaminiai, išskyrus megztus arba nertus gaminius, gautus susiuvant arba sujungiant megztų ar nertų gaminių gabalus (sukirptus arba tiesiogiai numegztus)

 

 

 

Gamyba iš natūralių pluoštų, karštų arba šukuotų, iš medžiagų, klasifikuojamų nuo 56.01 iki 56.03 pozicijos, iš chemijos produktų arba tekstilinės masės

 

 

ex 60.02

 

Pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės, megztos arba nertos, neelastinės, negumuotos, gautos susiuvant arba sujungiant megztų ar nertų gaminių gabalus (sukirptus arba tiesiogiai numegztus)

 

 

 

Gamyba iš verpalų(2)

 

 

ex 60.03

 

Kojinės, kojinės iki kelių, puskojinės, kojinės iki kulkšnių, kojinaitės ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti, neelastiniai, negumuoti, gauti susiuvant arba sujungiant megztų ar nertų gaminių gabalus (sukirptus arba tiesiogiai numegztus)

 

 

 

Gamyba iš verpalų(2)

 

 

ex 60.04

 

Apatiniai drabužiai, megzti arba nerti, neelastiniai, negumuoti, gauti susiuvant arba sujungiant megztų ar nertų gaminių gabalus (sukirptus arba tiesiogiai numegztus)

 

 

 

Gamyba iš verpalų(2)

 

 

ex 60.05

 

Viršutiniai drabužiai ir kiti dirbiniai, megzti arba nerti, neelastiniai, negumuoti, gauti susiuvant arba sujungiant megztų ar nertų gaminių gabalus (sukirptus arba tiesiogiai numegztus)

 

 

 

Gamyba iš verpalų(2)

 

 

ex 60.06

 

Kiti dirbiniai, megzti arba nerti, elastiniai arba gumuoti (įskaitant elastines kojines iki kelių ir kojines), gauti susiuvant arba sujungiant megztų ar nertų gaminių gabalus (sukirptus arba tiesiogiai numegztus)

 

 

 

Gamyba iš verpalų(1)

 

 

61.01

 

Vyriški ir berniukų viršutiniai drabužiai

 

 

 

Gamyba iš verpalų(1) (2)

 

 

ex 61.01

 

Ugniai atspari įranga, iš audinių, padengta aliuminizuoto poliesterio folija

 

 

 

Gamyba iš nepadengtų audinių, kurių vertė yra ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės (1) (2)

 

 

ex 61.02

 

Moteriški, mergaičių ir kūdikių viršutiniai drabužiai, neišsiuvinėti

 

 

 

Gamyba iš verpalų(1) (2)

 

 

ex 61.02

 

Ugniai atspari įranga, iš audinių, padengta aliuminizuoto poliesterio folija

 

 

 

Gamyba iš nepadengtų audinių, kurių vertė yra ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės (1) (2)

 

 

ex 61.02

 

Moteriški, mergaičių ir kūdikių viršutiniai drabužiai, išsiuvinėti

 

 

 

Gamyba iš neišsiuvinėtų audinių, kurių vertė ne didesnė kaip 40 ° gatavo produkto vertės (1)

 

 

61.03

 

Vyriški ir berniukų apatiniai drabužiai, įskaitant apykakles, marškinius ties krūtine ir rankogalius

 

 

 

Gamyba iš verpalų(1) (2)

 

61.04

 

Moteriški, mergaičių ir kūdikių apatiniai drabužiai

 

 

 

Gamyba iš verpalų(1) (2)

 

ex 61.05

 

Nosinės, neišsiuvinėtos

 

 

 

Gamyba iš nebalintų pirminių siūlų(1) (2) (3)

 

ex 61.05

 

Nosinės, išsiuvinėtos

 

 

 

Gamyba iš neišsiuvinėtų audinių, kurių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės (1)

 

ex 61.06

 

Šaliai, kaklaskarės, šalikai, mantilijos, vualiai ir panašūs dirbiniai, nesiūvinėti

 

 

 

Gamyba iš natūralių tekstilės pluoštų nebalintų pirminių siūlų arba neištisinių cheminių pluoštų ar jų atliekų, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės (1) (2)

 

 

 

ex 61.06

 

Šaliai, kaklaskarės, šalikai, mantilijos, vualiai ir panašūs dirbiniai, išsiūvinėti

 

 

 

Gamyba iš neišsiuvinėtų audinių, kurių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės (1)

 

61.07

 

Kaklajuostės, peteliškės ir kaklaraiščiai

 

 

 

Gamyba iš verpalų(1) (2)

 

ex 61.08

 

Apykaklės, kykai, suknelių papuošimai ir siuvinėjimai, korsažai, prisiūtos parauktos juostelės, rankogaliai, volanai, papetės ir panašūs moteriškų ir mergaičių drabužių priedai ir papuošimai, nesiūvinėti

 

 

 

Gamyba iš verpalų(1) (2)

 

ex 61.08

 

Apykaklės, kykai, suknelių papuošimai ir siuvinėjimai, korsažai, prisiūtos parauktos juostelės, rankogaliai, volanai, papetės ir panašūs moteriškų ir mergaičių drabužių priedai ir papuošimai, siūvinėti

 

 

 

Gamyba iš neišsiuvinėtų audinių, kurių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės (1)

 

61.09

 

Liemenėlės, juosmenėlės, korsetai, petnešos, keliaraiščiai ir panašūs dirbiniai (įskaitant megztus arba nertus) , elastiniai arba neelastiniai

 

 

 

Gamyba iš verpalų(1) (2)

 

61.10

 

Pirštuotos pirštinės, kumštinės pirštinės, puspirštinės, kojinės ir puskojinės, nesantys megzti arba nerti gaminiai

 

 

 

Gamyba iš verpalų(1) (2)

 

ex 61.10

 

Ugniai atspari įranga, iš audinių, padengta aliuminizuoto poliesterio folija

 

 

 

Gamyba iš nepadengtų audinių, kurių vertė yra ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės (1) (2)

 

 

61.11

 

Gatavi drabužių priedai (pavyzdžiui, apsaugos nuo prakaito, petukai ir kiti sutvirtinimai, diržai, movos, rankovių apsaugos, kišenės)

 

 

 

Gamyba iš verpalų(1) (2)

 

 

62.01

 

Kelioniniai pledai ir antklodės

 

 

 

Gamyba iš nebalintų verpalų, klasifikuojamų nuo 50 iki 56 skirsnio (2) (3)

 

 

ex 62.02

 

Lovos skalbiniai, stalo skalbiniai, tualeto skalbiniai ir virtuvės skalbiniai, užuolaidos ir kiti baldams ir būstui dekoruoti naudojami dirbiniai, neišsiuvinėti

 

 

 

Gamyba iš nebalintų pirminių siūlų(2) (3)

 

 

ex 62.02

 

Lovos skalbiniai, stalo skalbiniai, tualeto skalbiniai ir virtuvės skalbiniai, užuolaidos ir kiti baldams ir būstui dekoruoti naudojami dirbiniai, išsiuvinėti

 

 

 

Gamyba iš neišsiuvinėtų audinių, kurių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

 

62.03

 

Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų, iš tekstilinės masės arba iš natūralių tekstilės pluoštų, neištisinių cheminių pluoštų arba jų atliekų (2) (3)

 

 

62.04

 

Dirbiniai iš brezento, burės, tentai, markizės; palapinės ir kempingų įranga

 

 

 

Gamyba iš nebalintų pirminių siūlų(2) (3)

 

 

62.05

 

Kiti gatavi tekstilės dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus)

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

 

64.01

 

Avalynė su išoriniais padais ir batviršiais iš gumos arba dirbtinio plastiko

 

Gamyba iš sujungtų batviršių detalių, pritvirtintų prie puspadžių arba prie kitų padų komponentų, bet nepritvirtintų prie išorinių padų, iš bet kurių medžiagų, išskyrus metalą

 

 

 

 

64.02

 

Avalynė su išoriniais padais iš odos arba kompozicinės odos; avalynė (išskyrus avalynę klasifikuojamą 64.01pozicijoje) su išoriniais padais iš gumos arba dirbtinių plastikų

 

Gamyba iš sujungtų batviršių detalių, pritvirtintų prie puspadžių arba prie kitų padų komponentų, bet nepritvirtintų prie išorinių padų, iš bet kurių medžiagų, išskyrus metalą

 

 

 

 

64.03

 

Avalynė su išoriniais padais iš medienos arba kamštienos

 

Gamyba iš sujungtų batviršių detalių, pritvirtintų prie puspadžių arba prie kitų padų komponentų, bet nepritvirtintų prie išorinių padų, iš bet kurių medžiagų, išskyrus metalą

 

 

 

 

64.04

 

Avalynė su išoriniais padais iš kitų medžiagų

 

Gamyba iš sujungtų batviršių detalių, pritvirtintų prie puspadžių arba prie kitų padų komponentų, bet nepritvirtintų prie išorinių padų, iš bet kurių medžiagų, išskyrus metalą

 

 

 

 

65.03

 

Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai iš veltinio, pagaminti iš skrybėlių korpusų, gaubtų arba plokščių skrybėlių ruošinių, klasifikuojamų 65.01 pozicijoje, su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais

 

 

 

 

 

Gamyba iš tekstilės pluoštų

 

 

65.05

 

Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai (įskaitant tinklelius plaukams), megzti arba nerti ar pagaminti iš nėrinių, veltinio arba iš kitų tekstilės medžiagų rietime (bet ne juostelių pavidalo), su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais, su pamušalu arba be pamušalo:

 

 

 

Gamyba iš verpalų arba tekstilės pluoštų

 

 

 

 

66.01

 

Skėčiai, skėčiai nuo saulės (įskaitant skėčius-lazdas, sodo skėčius ir panašius skėčius)

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

ex 70.07

 

Lietinis, valcuotasis, temptasis arba pūstinis stiklas (įskaitant normuotąjį arba uždėtinį stiklą), supjaustytas pagal nurodytą formą, bet ne stačiakampis, arba išlenktas ar kitaip apdorotas (pavyzdžiui, apdorotomis briaunomis arba graviruotas), su šlifuotu arba nešlifuotu, poliruotu arba nepoliruotu paviršiumi; daugiavielis izoliacinis stiklas

 

Gamyba iš temptojo, lietinio arba valcuotojo stiklo, klasifikuojamo nuo 70.04 iki 70.06 pozicijos

 

 

 

 

70.08

 

Beskeveldris stiklas, sudarytas iš grūdintojo arba sluoksniuotojo stiklo, suformuotas arba nesuformuotas

 

Gamyba iš temptojo, lietinio arba valcuotojo stiklo, klasifikuojamo nuo 70.04 iki 70.06 pozicijos

 

 

 

 

70.09

 

Stikliniai veidrodžiai, (įskaitant užpakalinio vaizdo veidrodžius) neįrėminti, įrėminti arba su pagrindu

 

Gamyba iš temptojo, lietinio arba valcuotojo stiklo, klasifikuojamo nuo 70.04 iki 70.06 pozicijos

 

 

 

 

71.15

 

Dirbiniai iš, arba, kurių sandaroje yra, perlų, brangakmenių arba pusbrangių akmenų (gamtinių, sintetinių arba regeneruotų)

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

73.07

 

Geležies arba plieno bliumai, strypai, sliabai ir plokščių bliumai (įskaitant alavuotuosius strypus); geležies ir plieno gabalai, grubiai suformuoti kalimo būdu

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 73.06 pozicijoje

 

 

 

 

73.08

 

Geležies arba plieno ritiniai, skirti pervynioti

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 73.07 pozicijoje

 

 

 

 

73.09

 

Universalios geležies arba plieno plokštės

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 73.07 arba 73.08 pozicijoje

 

 

 

 

73.10

 

Geležies arba plieno strypai ir juostos (įskaitant vielos gamybai skirtus strypus), po karštojo valcavimo, kalimo, karšto išspaudimo (ekstruzijos), šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos (įskaitant precizinius); tuščiaviduriai strypai, naudojami gręžimui

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 73.07 pozicijoje

 

 

 

 

73.11

 

Kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš geležies arba plieno, po karštojo valcavimo, kalimo, karšto išspaudimo (ekstruzijos), šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos; lakštinės atraminės konstrukcijos iš geležies arba plieno, išgręžiotos arba neišgręžiotos, perforuotos arba neperforuotos, monolitinės arba surinktos iš elementų

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų nuo 73.07 iki 73.10 pozicijos, 73.12 arba 73.13 pozicijose

 

 

 

 

73.12

 

Žiedai ir juostelės iš geležies ar plieno, po karštojo valcavimo arba šaltojo valcavimo

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų nuo 73.07 iki 73.09 pozicijos, arba 73.13 pozicijoje

 

 

 

 

73.13

 

Lakštai ir plokštės iš geležies ar plieno, po karštojo valcavimo arba šaltojo valcavimo

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 73.07-73.09 pozicijose

 

 

 

 

73.14

 

Geležinė arba plieninė viela, padengta arba nepadengta, bet neizoliuota

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 73.10 pozicijoje

 

 

 

 

73.16

 

Geležinkelių ir tramvajaus kelių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno: bėgiai, gretbėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, kryžmės, krumpliniai bėgiai, pabėgiai, sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 73.06 pozicijoje

 

 

73.18

 

Vamzdžiai ir vamzdeliai ir jų ruošiniai, iš geležies (išskyrus iš ketaus) arba iš plieno, išskyrus didelio slėgio hidroelektrinės vamzdynus:

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 73.06 ir 73.07 pozicijose arba 73.15 pozicijoje, 73.06 ir 73.07 pozicijose nurodytu pavidalu

 

 

74.03

 

Apdoroti strypai, juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš vario; vario viela

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 ° gatavo produkto vertės (1)

 

 

74.04

 

Apdorotos plokštės, lakštai ir juostelės, iš vario

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

74.05

 

Varinė folija (su įspaudais arba be įspaudų, supjaustyta arba nesupjaustyta pagal nurodytus matmenis, perforuota arba neperforuota, padengta arba nepadengta, su atspaudais arba be atspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų arba panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios storis ne didesnis kaip -15 mm (neįskaitant jokio pagrindo storio)

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

74.06

 

Vario milteliai ir žvyneliai

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

74.07

 

Vamzdžiai, vamzdeliai ir jų ruošiniai iš vario; tuščiaviduriai vario strypai

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

74.08

 

Vamzdžių ir vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, movos, alkūnės, antvamzdžiai ir jungės (flanšai)) iš vario

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

74.09

 

Rezervuarai, cisternos, bakai ir panašios bet kurių medžiagų (išskyrus suspaustas ir suskystintas dujas) varinės talpyklos, kurių talpa didesnė kaip 300 litrų, aptaisytos arba neaptaisytos, su termoizoliacija arba be termoizoliacijos, tačiau be pritvirtintų mechaninių arba šiluminių įrenginių

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

74.10

 

Suvyta viela, kabeliai, takelažas, lynai, pintos juostos, kobiniai ir panašūs dirbiniai iš varinės vielos, išskyrus izoliuotus elektros kabelius

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (1)

 

 

74.11

 

Tinkleliai, audiniai, grotelės, tinklai, aptvarai, sutvirtinantys audinius ir panašias medžiagas (įskaitant transporterių juostas), iš varinės vielos

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

74.12

 

Prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai, iš vario

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

74.13

 

Grandinės ir jų dalys, iš vario

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

74.14

 

Vinys, vinutės su plačiomis galvutėmis, kabės, vinys su kabliukais, sąvaros su vinimis, smeigės, smaigčiai ir braižybos smeigtukai iš vario arba iš geležies ar plieno su varinėmis galvutėmis

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

74.15

 

varžtai ir veržlės (įskaitant varžtinius antgalius ir sraigtines smeiges), su vidiniais ar išoriniais sriegiais ar be vidinių ar išorinių sriegių, ir sraigtai (įskaitant įsukamus kablius ir įsukamus žiedus), iš vario, kniedės, pleištai, kaiščiai, poveržlės ir spyruoklinės poveržlės, iš vario

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

74.16

 

Spyruoklės iš vario

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

74.17

 

Variniai neelektriniai buitiniai virimo, kepimo arba šildymo įrenginiai bei jų dalys

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

74.18

 

Namų apyvokos reikmenys, santechnikos įranga vidaus naudojimui ir tokių reikmenų ir įrangos dalys iš vario

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

74.19

 

Kiti vario dirbiniai

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

75.02

 

Apdoroti strypai, juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš nikelio; nikelio viela

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

75.03

 

Apdorotos nikelio plokštės, lakštai, ir juostelės; nikelio folija; nikelio milteliai ir žvyneliai

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

75.04

 

Vamzdžiai, vamzdeliai ir jų ruošiniai iš nikelio; tuščiaviduriai strypai ir vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, movos, alkūnės, antvamzdžiai ir jungės (flanšai)) iš nikelio

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

75.05

 

Elektrolitinio dengimo anodai iš nikelio, apdoroti arba neapdoroti, įskaitant pagamintus elektrolizės būdu

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

75.06

 

Kiti nikelio dirbiniai

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50 % gatavo produkto vertės (1)

 

 

76.02

 

Apdoroti strypai, juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš aliuminio; aliuminio viela

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

76.03

 

Plokštės, lakštai ir juostelės, iš aliuminio

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

76.04

 

Aliumininė folija (su įspaudais arba be įspaudų, supjaustyta arba nesupjaustyta pagal nurodytus matmenis, perforuota arba neperforuota, padengta arba nepadengta, su atspaudais arba be atspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų arba panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios storis ne didesnis kaip -20 mm (neįskaitant jokio pagrindo storio)

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

76.05

 

Aliuminio milteliai ir žvyneliai:

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

76.06

 

Vamzdžiai, vamzdeliai ir jų ruošiniai iš aliuminio; tušciaviduriai aliuminio strypai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

76.07

 

Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, movos, alkūnės, antvamzdžiai ir jungės (flanšai)) iš aliuminio

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

76.08

 

Konstrukcijos, sukomplektuotos arba nesukomplektuotos, ir metalinių konstrukcijų dalys, surinktos arba nesurinktos (pavyzdžiui, angarai ir kiti pastatai, tiltai ir tiltų sekcijos, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, baliustrados, atramos ir kolonos) iš aliuminio; plokštės, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs dirbiniai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš aliuminio

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

76.09

 

Rezervuarai, cisternos, bakai ir panašios bet kurių medžiagų (išskyrus suspaustas ir suskystintas dujas) varinės talpyklos, kurių talpa didesnė kaip 300 litrų, aptaisytos arba neaptaisytos, su termoizoliacija arba be termoizoliacijos, tačiau be pritvirtintų mechaninių arba šiluminių įrenginių

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

76.10

 

Statinės, būgnai, skardinės, dėžės ir panašios talpyklos iš aliuminio (įskaitant neišardomas arba išardomas cilindrines talpyklas), paprastai naudojamos prekėms gabenti ar pakuoti

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

76.11

 

Aliuminio talpyklos suspaustoms ar suskystintoms dujoms

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

76.12

 

Suvyta viela, kabeliai, takelažas, lynai, pintos juostos, kobiniai ir panašūs dirbiniai iš aliumininės vielos, išskyrus izoliuotus elektros kabelius

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

76.13

 

Tinkleliai, audiniai, grotelės, tinklai, sutvirtinantys audiniai ir panašios medžiagos, iš aliumininės vielos

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

76.14

 

Prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai, iš aliuminio

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

76.15

 

Namų apyvokos reikmenys, santechnikos įranga vidaus naudojimui ir tokių reikmenų ir įrangos dalys iš aliuminio

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

76.16

 

Kiti aliuminio dirbiniai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

77.02

 

Apdoroti strypai, juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš magnio; magnio viela; aprodotos plokštės, lakštai ir juostelės iš magnio; magnio folija; vienodo dydžio drožlės, milteliai ir žvyneliai; vamzdžiai, vamzdeliai ir jų ruošiniai iš magnio; tuš?iaviduriai magnio strypai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

77.03

 

Kiti magnio dirbiniai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

78.02

 

Apdoroti strypai, juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš švino; švino viela

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

78.03

 

Apdorotos plokštės, lakštai ir juostelės iš švino

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

78.04

 

Švino folija (su įspaudais arba be įspaudų, supjaustyta arba nesupjaustyta pagal nurodytus matmenis, perforuota arba neperforuota, padengta arba nepadengta, su atspaudais arba be atspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų arba panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios svoris ne didesnis kaip -7 kg/m2 (neįskaitant jokio pagrindo storio); švino milteliai ir žvyneliai

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

78.05

 

Vamzdžiai, vamzdeliai ir jų ruošiniai iš švino; tuščiaviduriai strypai ir vamzdžių ir vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, movos, alkūnės, antvamzdžiai, jungės (flanšai) ir S formos alkūnės)

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

78.06

 

Kiti švino dirbiniai

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (1)

 

 

79.02

 

Apdoroti strypai, juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš cinko; cinko viela

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

79.03

 

Apdorotos nikelio plokštės, lakštai, ir juostelės; nikelio folija; nikelio milteliai ir žvyneliai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

79.04

 

Vamzdžiai, vamzdeliai ir jų ruošiniai iš cinko; tuščiaviduriai strypai ir vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, movos, alkūnės, antvamzdžiai ir jungės (flanšai)) iš cinko

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

79.05

 

Nutekamieji vamzdžiai, stogo skersiniai, stoglangių rėmai ir kiti apdoroti statybos elementai iš cinko

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

79.06

 

Kiti cinko dirbiniai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

80.02

 

Apdoroti strypai, juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš alavo; alavo viela

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

80.03

 

Apdorotos plokštės, lakštai ir juostelės iš alavo

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

80.04

 

Alavo folija (su įspaudais arba be įspaudų, supjaustyta arba nesupjaustyta pagal nurodytus matmenis, perforuota arba neperforuota, padengta arba nepadengta, su atspaudais arba be atspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų arba panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios svoris ne didesnis kaip 1 kg/m2 (neįskaitant jokio pagrindo storio); alavo milteliai ir žvyneliai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

80.05

 

Vamzdžiai, vamzdeliai ir jų ruošiniai iš alavo; tuščiaviduriai strypai ir vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, movos, alkūnės, antvamzdžiai ir jungės (flanšai)) iš alavo

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

82.05

 

Rankinių įtaisų, staklių ir rankinių įtaisų su varikliu (pavyzdžiui, presavimo,štampavimo, gręžimo, išorinių arba vidinių sriegių sriegimo, , tekinimo, pratraukimo, frezavimo, pjovimo, tekinimo, aptraukimo, iškalimo arba veržimo), keičiamieji įrankiai, įskaitant vielos tempimo, metalo išspaudimo (ekstruzijos) štampus (matricas), ir uolienų gręžimo įrankius

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės (1)

 

 

82.06

 

Staklių arba mechaninių įrenginių peiliai ir pjovimo geležtės

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės (1)

 

 

ex 84 skirsnis

 

Katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai, jų dalys, išskyrus šaldytuvus ir šaldymo įrenginius (elektros ir kitus) (84.15 pozicija) ir siuvamąsias mašinas, įskaitant baldus, stovus ir dangčius, specialiai pritaikytus siuvamosioms mašinoms (ex 84.41 pozicija)

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40 % gatavo produkto vertės

 

 

84.15

 

Šaldytuvai ir kiti šaldymo įrenginiai (elektros ir kiti)

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (2) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gauti produktai

 

.

 

Apdirbimas arba perdirbimas, nesuteikiantis produktams kilmės statuso

 

Apdirbimas arba perdirbimas, suteikiantis produktams kilmės statusą kai laikomasi šių reikalavimų

 

BMT pozicijos Nr

 

Aprašymas

 

ex 84.41

 

Siuvamosios mašinos, įskaitant; baldus, stovus ir dangčius siuvamosioms mašinoms

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

 

 

 

 

 

 

 

a) ne mažiau kaip 50% panaudotų medžiagų ir dalių, skirtų galvučių surinkimui (išskyrus varikliui) (1) vertės sudaro produktai, turintys kilmę, ir

 

 

 

 

 

 

 

 

b) panaudoti siūlo įtempimo, nėrimo ir zigzago mechanizmai yra produktai, turintys kilmę

 

 

ex

 

85 skirsnis

 

Elektros mašinos ir įrenginiai bei jų dalys, išskyrus produktus, klasifikuojamus 85.14 arba 85.15 pozicijoje

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

 

85.14

 

Mikrofonai ir jų stovai; garsiakalbiai;elektriniai garsinio dažnio stiprintuvai:

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

 

 

 

 

 

 

 

(a) ne mažiau kaip 50% panaudotų medžiagų ir dalių vertės (1)sudaro produktai, turintys kilmę, ir

 

 

 

 

 

 

 

 

(b) panaudotų neturinčių kilmės tranzistorių vertė sudaro ne daugiau kaip 3% gatavo produkto vertės (2)

 

 

85.15

 

Radiotelegrafijos ir radiotelefonijos signalų siųstuvai ir imtuvai; radijo ir televizijos signalų siųstuvai ir imtuvai (įskaitant imtuvus su garso įrašymo ar atkūrimo aparatais) ir televizijos kameros; radionavigaciniai aparatai, radarai ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės:

 

 

 

 

 

 

 

 

(a) ne mažiau kaip 50% panaudotų medžiagų ir dalių vertės (1)sudaro produktai, turintys kilmę, ir

 

 

 

 

 

 

 

 

(b) panaudotų neturinčių kilmės tranzistorių vertė sudaro ne daugiau kaip 3% gatavo produkto vertės (2)

 

 

86 skirsnis

 

Geležinkelio arba tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių arba tramvajaus bėgių įrenginiai, visų rūšių eismo signalizacijos įrenginiai (neelektriniai)

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

 

ex

 

87 skirsnis

 

Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio ir tramvajaus riedmenis, ir jų dalis, išskyrus produktus, klasifikuojamus 87.09 pozicijoje

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

 

87.09

 

Motociklai (įskaitant mopedus) ir dviračiai su pagalbiniais varikliais, su priekabomis arba be jų; visų rūšių priekabos

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (1) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

 

ex

 

90 skirsnis

 

Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, kontrolės, precizijos, medicinos ir chirurgijos prietaisai ir aparatai ir jų dalys, išskyrus produktus, klasifikuojamus 90.05, 90.07, 90.08, 90.12 arba 90.26 pozicijose

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

 

90.05

 

Teleskopai refraktoriai (monokuliarai ir binokliai), prizminiai arba neprizminiai

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (1) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

 

90.07

 

Fotoaparatai, fotoblykstės

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (1) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

 

90.08

 

Kino kameros, projektoriai, garso įrašymo ir garso atkūrimo aparatai, visi šių prekių deriniai

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (1) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

 

90.12

 

Sudėtiniai optiniai mikroskopai, su fotografavimo arba vaizdo projektavimo priemonėmis arba be jų

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (1) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

 

90.26

 

Dujų, skysčių ir elektros tiekimo arba gamybos kiekio skaitikliai; jų kalibratoriai

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (1) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

 

ex

 

91 skirsnis

 

Laikrodžiai ir jų dalys, išskyrus produktus, klasifikuojamus 91.04 arba 91.08 pozicijose

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

 

91.04

 

Kiti laikrodžiai

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (1) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

 

91.08

 

Stalinių, sieninių, bokšto arba kitų panašių laikrodžių mechanizmai, surinkti

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (1) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

 

ex

 

92 skirsnis

 

Muzikos instrumentai; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, televizijos vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių dirbinių dalys ir reikmenys, išskyrus produktus, klasifikuojamus 92.11 pozicijoje

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

 

92.11

 

Patefonai, diktofonai ir kiti garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, įskaitant elektrofonus ir kasetinius grotuvus, su garso įrašymo ir atkūrimo galvutėmis; televizijos vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, magnetiniai

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

 

 

 

 

 

 

 

(a) ne mažiau kaip 50% panaudotų medžiagų ir dalių vertės (1)sudaro produktai, turintys kilmę, ir

 

 

 

 

 

 

 

 

(b) panaudotų neturinčių kilmės tranzistorių vertė sudaro ne daugiau kaip 3% gatavo produkto vertės (2)

 

 

93 skirsnis

 

Ginklai ir šaudmenys; jų dalys

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

96.02

 

Kiti šluotos ir šepečiai (įskaitant šepečius, skirtus naudoti kaip mašinų dalys); dažymo voleliai; valytuvai (išskyrus valytuvus su guminiu velenėliu) ir plaušinės šluotos:

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

97.03

 

Kiti žaislai; skirti pramogoms veikiantys modeliai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

98.01

 

Sagos ir sagų formos, spraustukai, rankogalių segtukai, spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės; šių dirbinių ruošiniai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

98.08

 

Rašomųjų mašinėlių juostelės arba panašios juostelės, suvyniotos arba nesuvyniotos ant ričių; antspaudų pagalvėlės su dėžutėmis arba be jų

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

 

 


III PRIEDAS

 

 

 

B SĄRAŠAS

 

 

 

Apdirbimo ar perdirbimo procesų operacijų sąrašas, dėl kurio nepasikeičia tarifo pozicija, tačiau kuriuo suteikiamas kilmės statusas produktams, kuriems taikomos šios operacijos

 

 

 

 

 

Pagaminti produktai

 

Apdirbimas ar perdirbimas, suteikiantis produktams kilmės statusą

 

 

BMT pozicijos Nr.

 

Aprašymas

 

 

 

 

 

 

Jei kilmės neturinčios medžiagos ir dalys panaudojamos katiluose, mašinose ir mechaniniuose įrenginiuose, klasifikuojamuose 84 - 92 skirsniuose, ir katiluose ir radiatoriuose, klasifikuojamuose 73.37 pozicijoje ir produktuose, klasifikuojamuose 97.07 ir 98.03 pozicijose, šie produktai nepraranda kilmės statuso su sąlyga, kad panaudotų kilmės neturinčių medžiagų ir dalių vertė yra ne didesnė kaip 5% gatavo produkto vertės

 

 

13.02

 

Šelakas, granuliuoti raudonieji sakai, natūralūs raudonieji sakai ir kiti raudonieji sakai; gamtinės dervos, sakai, lipai ir balzamai

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 50% gatavo produkto vertės

 

 

ex 15.10

 

Riebalų alkoholiai

 

Gamyba iš riebalų rūgščių

 

 

ex 21.03

 

Paruoštos garstyčios

 

Gamyba iš garstyčių miltų

 

 

ex 22.09

 

Viskiai, kurių alkoholio koncentracija, ne didesnė kaip 50 % tūrio

 

Gamyba iš grūdų gauto alkoholio, kurioje sudedamųjų kilmės neturinčių produktų vertė ne didesnė kaip 15 % pagaminto produkto vertės

 

 

ex 25.09

 

Žemės dažai, degti arba susmulkinti į miltelius

 

Žemės dažų susmulkinimas arba degimas

 

 

ex 25.15

 

Marmuras supjaustytas į ne didesnius kaip 25 cm storio kvadratus

 

Marmuro, įskaitant tik grubiai suskaldytą, grubiai supjaustytą į kvadratus arba supjaustytą į kvadratus, bet daugiau neapdorotą marmurą, kurio storis didesnis kai kaip 25 cm, pjaustymas į plokštes arba profilius, poliravimas, šlifavimas ir valymas

 

 

ex 25.16

 

Granitas, porfyras, bazaltas, smiltainis ir kiti paminklams ir statybai skirti akmenys, supjaustyti į ne didesnio kaip 25 cm storio kvadratus

 

Pjaustymas granito, porfyro, bazalto, smiltainio ir kitų statybai skirtų akmenų, įskaitant tik grubiai suskaldytus, grubiai supjaustytus į kvadratus arba supjaustytus į kvadratus, bet daugiau neapdorotus akmenis, kurių storis didesnis kai kaip 25 cm

 

 

ex 25.18

 

Degtas dolomitas, dolomito aglomeratas (įskaitant dervuotą dolomitą)

 

Neapdirbto dolomito deginimas

 

 

ex 28 - 37 skirsniai

 

Chemijos ir giminingų pramonės šakų produktai, išskyrus degintus, trupintus ir miltelių pavidalo gamtinius aliuminio kalcio fosfatus, apdorotus termiškai (ex 31.03) ir ne citrusinių vaisių eterinius aliejus, deterpenuotus (ex 33.01)

 

Apdorojimas arba perdirbimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių produktų vertė ne didesnė kaip 20 % gatavo produkto vertės

 

 

ex 31.03

 

Deginti, trupinti ir miltelių pavidalo gamtiniai aliuminio kalcio fosfatai, apdoroti termiškai

 

Degintų gamtinių aliuminio kalcio fosfatų trupinimas ir malimas į miltelius

 

ex 33.01

 

Ne citrusinių vaisių eteriniai aliejai, deterpenuoti

 

Eterinių aliejų, išskyrus citrusinių vaisių, deterpenacija

 

ex

 

38 skirsnis

 

Įvairūs chemijos produktai, išskyrus rafinuotą talo alyvą (ex.38.05) ir sulfatinį terpentiną, perdirbti

 

Apdirbimas arba perdirbimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip 20% gatavo produkto vertės

 

ex 38.05

 

Rafinuota talo alyva

 

Neapdorotos talo alyvos rafinavimas

 

ex 38.07

 

Sulfatinis terpentinas, valytas

 

Valymas, kurį sudaro nevalyto sulfatinio terpentino destiliavimas arba rafinavimas

 

ex 39 skirsnis

 

Dirbtiniai plastikai, celiuliozės esteriai ir eteriai, dirbtinės dervos ir dirbiniai iš šių medžiagų, išskyrus plėveles iš jonomerų (ex 39.02)

 

Apdirbimas arba perdirbimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip 20% gatavo produkto vertės

 

ex 39.02

 

Jonomerinė plėvelė

 

Gamyba iš termoplastinių dalinių druskų, kurios yra etileno metakrilinės rūgšties kopolimeras, iš dalies neutralizuotas metalo jonais, daugiausia cinko ir natrio

 

ex 40.01

 

Natūralaus kaučiuko plokštelės ar krepas, skirti avalynei

 

Natūralaus kaučiuko lakštų laminavimas

 

ex 40.07

 

Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis

 

Gamyba iš guminio siūlo ar kordo

 

ex 41.01

 

Avių ir ėriukų odos be vilnos

 

Vilnos pašalinimas nuo avių ir ėriukų odų su vilna

 

ex 41.02

 

Pakartotinai raugintos galvijų odos (įskaitant buivolų odas) ir arklenos, išskyrus odą, klasifikuojamą 41.06-41.08 pozicijose

 

Pakartotinas galvijų odų (įskaitant buivolų odas) ir arklenų, kurios buvo raugintos, bet toliau neapdorotos, rauginimas

 

ex 41.03

 

Pakartotinai raugintos avių ir ėriukų odos, išskyrus odas, klasifikuojamas 41.06-41.08 pozicijose

 

Pakartotinas avių ir ėriukų odų, kurios buvo raugintos, bet toliau neapdorotos, rauginimas

 

ex 41.04

 

Pakartotinai raugintos ožkų ir ožiukų odos, išskyrus odas, klasifikuojamas 41.06- 41.08 pozicijose

 

Pakartotinas ožkų ir ožiukų odų, kurios buvo raugintos, bet toliau neapdorotos, rauginimas

 

ex 41.05

 

Kitos pakartotinai raugintos odos, išskyrus odas, klasifikuojamas 41.06-41.08 pozicijose

 

Pakartotinas kitų odų, kurios buvo raugintos, bet toliau neapdorotos, rauginimas

 

ex 43.02

 

Sujungti iš dalių kailiai

 

Raugintų arba išdirbtų kailių balinimas, dažymas, išdirbimas, pjaustymas ir sujungimas iš dalių

 

ex 50.03

 

Šilko atliekos, karštos arba šukuotos

 

Šilko atliekų karšimas arba šukavimas

 

ex 50.09 ex 50.10 ex 51.04

 

 

 

 

 

 

ex 53.11 ex 53.12 ex 53.13 ex 54.05 ex 55.07 ex 55.08 ex 55.09 ex 56.07 .

 

Marginti audiniai

 

Audinių , kurių vertė ne didesnė kaip 47,5% gatavo produkto vertės, marginimas, kurį lydi baigiamosios operacijos (balinimas, išdirbimas, džiovinimo, garinimas, mazgų šalinimas, taisymas, įmirkymas, dekatiravimas, merserizavimas)

 

 

ex 59.14

 

Dujų degiklių kaitinimo tinkleliai

 

Gamyba iš apskritai megztų medžiagų dujų degiklių kaitinimo tinkleliams

 

 

ex 68.03

 

Dirbiniai iš skalūnų, įskaitant dirbinius iš aglomeruotų skalūnų

 

Dirbinių iš skalūnų gamyba

 

 

ex 68.13

 

Asbesto dirbiniai; mišinių dirbiniai, daugiausia sudaryti iš asbesto arba iš asbesto ir magnio karbonato

 

Gamyba iš asbesto dirbinių; arba mišinių, daugiausia sudarytų iš asbesto arba iš asbesto ir magnio karbonato

 

 

ex 68.15

 

Dirbiniai iš žėručio, įskaitant suklijuotas žėručio atplaišas ant popieriaus arba audinio pagrindo

 

Žėručio dirbinių gamyba

 

 

ex 70.10

 

Raižyto stiklo buteliai

 

Butelių, kurių vertė ne didesnė kaip 50 % gauto produkto vertės, raižymas

 

 

70.13

 

Stiklo dirbiniai (išskyrus klasifikuojamus pozicijoje Nr. 70.19 ), naudojami stalui serviruoti, virtuvėje, tualetui, biure, interjerams dekoruoti arba turintys panašią paskirtį

 

Stiklo dirbinių, kurių vertė ne didesnė kaip 50 % gauto produkto vertės raižymas arba pūsto stiklo dirbinių, kurių vertė ne didesnė kaip 50 % gauto produkto vertės, rankinis dekoravimas, išskyrus šilkografiją

 

 

ex 70.20

 

Dirbiniai iš stiklo pluoštų

 

Gamyba iš neapdorotų stiklo pluoštų

 

 

ex 71.02

 

Brangakmeniai ir pusbrangiai akmenys, supjaustyti arba kitu būdu apdoroti, nesuverti, neaptaisyti arba neįtvirtinti (išskyrus nesurūšiuotus akmenis laikinai suvertus gabenimo patogumui)

 

Gamyba iš neapdorotų brangakmenių ir pusbrangių akmenų

 

 

ex 71.03

 

Sintetiniai arba regeneruoti brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, supjaustyti arba kitu būdu apdoroti, nesuverti, neaptaisyti arba neįtvirtinti (išskyrus nesurūšiuotus akmenis laikinai suvertus gabenimo patogumui)

 

Gamyba iš neapdirbtų sintetinių arba regeneruotų brangakmenių ir pusbrangių akmenų

 

 

ex 71.05

 

Sidabras ir sidabro lydiniai, įskaitant auksu arba platina padengtą sidabrą, pusiau apdorotas

 

Neapdoroto sidabro ir sidabro lydinių valcavimas, traukimas, kalimas arba šlifavimas

 

 

ex 71.05

 

Sidabras, įskaitant auksu arba platina padengtą sidabrą, neapdoroti

 

Neapdoroto sidabro ir sidabro lydinių lydymas arba elektrolitinis atskyrimas

 

 

ex 71.06

 

Valcuotasis sidabras, pusiau apdorotas

 

Neapdoroto valcuoto sidabro valcavimas, traukimas, kalimas arba šlifavimas

 

 

ex 71.07

 

Auksas, įskaitant platina padengtą auksą, pusiau apdorotas

 

Neapdoroto aukso, įskaitant platina padengtą auksą, valcavimas, traukimas, kalimas arba šlifavimas

 

 

ex 71.07

 

Auksas, įskaitant platina padengtą auksą, neapdorotas

 

Neapdoroto aukso ar aukso lydinių lydymas arba elektrolitinis atskyrimas

 

 

ex 71.08

 

Valcuotas auksas ant netauriųjų metalų arba sidabro, pusiau apdorotas

 

Neapdoroto valcuoto aukso ant netauriųjų metalų arba sidabro, valcavimas, traukimas, kalimas arba šlifavimas

 

 

ex 71.09

 

Platina ir kiti platinos grupės metalai, pusiau apdoroti

 

Neapdorotos platinos ir kitų platinos grupės metalų valcavimas, traukimas, kalimas arba šlifavimas

 

 

ex 71.09

 

Platina ir kiti platinos grupės metalai, neapdoroti

 

Neapdorotos platinos ir kitų platinos grupės metalų lydymas arba elektrolitinis atskyrimas

 

 

ex 71.10

 

Valcuotoji platina arba kiti platinos grupės metalai, ant netauriųjų arba tauriųjų metalų, pusiau apdorota

 

Neapdorotos valcuotos platinos arba kitų platinos grupės metalų arba tauriųjų metalų valcavimas, traukimas, kalimas arba šlifavimas

 

 

ex 73.15

 

Legiruotasis plienas ir anglinis plienas

 

 

 

 

 

 

– 73.07-73.13 pozicijose nurodytų formų

 

Gamyba iš produktų, 73.06 pozicijoje nurodytų formų

 

 

 

 

– 73.14 pozicijoje nurodytų formų

 

Gamyba iš produktų, 73.06 – 73.07 pozicijose nurodytų formų

 

 

ex 74.01

 

Nerafinuotasis varis (nelygaus paviršiaus ir kitas varis)

 

Vario šteinų lydymas

 

 

ex 74.01

 

Rafinuotasis varis

 

Nerafinuoto vario (nelygaus paviršiaus ir kito vario), vario atliekų arba laužo rafinavimas deginimu arba elektrocheminis rafinavimas

 

 

ex 74.01

 

Vario lydiniai

 

Rafinuotojo vario, vario atliekų arba laužo lydymas ir šiluminis apdorojimas

 

 

ex 75.01

 

Neapdorotas nikelis (išskyrus elektrolitinio dengimo anodus, klasifikuojamus 75.05 pozicijoje)

 

Nikelio šteinų, nikelio oksido aglomeratų ir kitų tarpinių nikelio metalurgijos produktų rafinavimas elektrolize, lydant arba cheminiu būdu

 

 

ex 75.01

 

Neapdorotas nikelis, išskyrus jo lydinius

 

Nikelio atliekų ir laužo rafinavimas elektrolize, lydant arba cheminiu būdu

 

 

ex 76.01

 

Neapdorotas aliuminis

 

Gamyba terminio arba elektrolitinio apdorojimo būdu iš nelydyto aliuminio arba atliekų ir laužo

 

 

ex 77.04

 

Berilis, apdorotas

 

Neapdoroto berilio, kurio vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės, valcavimas, traukimas arba šlifavimas

 

 

ex 78.01

 

Rafinuotasis švinas

 

Gamyba terminio rafinavimo būdu iš sidabringojo švino

 

 

ex 81.01

 

Volframas, apdorotas

 

Gamyba iš neapdoroto volframo, kurio vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

ex 81.02

 

Molibdenas, apdorotas

 

Gamyba iš neapdoroto molibdeno, kurio vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

ex 81.03

 

Tantalas, apdorotas

 

Gamyba iš neapdoroto tantalo, kurio vertė ne didesnė kaip 50% gatavo produkto vertės

 

 

ex 81.04

 

Kiti netaurieji metalai, apdoroti

 

Gamyba iš kitų neapdorotų netauriųjų metalų, kurių vertė ne didesnė kaip 50% gatavo produkto vertės

 

 

ex 83.06

 

Patalpose naudojami puošiniai, išskyrus statulėles, iš netauriųjų metalų

 

Apdirbimas arba perdirbimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip 30% gatavo produkto vertės

 

 

84.06

 

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

 

ex 84.08

 

Varikliai ir jėgainės, išskyrus reaktyvinius variklius ir dujų turbinas

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių ([3]) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

 

84.16

 

Kalandravimo mašinos arba kitos valcavimo mašinos (išskyrus skirtas metalui arba stiklui apdoroti) ir šių įrenginių velenai

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 25% gatavo produkto vertės

 

 

 

 

 

 

 

 

Pagaminti produktai

 

Apdirbimas ar perdirbimas, suteikiantis produktams kilmės statusą

 

BMT pozicijos Nr

 

 

 

Aprašymas

 

 

 

ex 84.17

 

Mechaniniai įrenginiai, pramoniniai ir laboratoriniai įrenginiai, kaitinami arba nekaitinami elektra, naudojami medžiagų apdorojimui įvairiais, su temperatūros pokyčiu susijusiais, procesais, naudojami medienos, popieriaus plaušienos, popieriaus ir kartono gamybos pramonėse

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 25% gatavo produkto vertės

 

84.31

 

Mašinos ir įrengimai, skirti celiuliozės masės, popieriaus arba kartono gamybai arba apdailai

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 25% gatavo produkto vertės

 

84.33

 

Visų rūšių popieriaus arba kartono pjaustymo mašinos; kiti popieriaus masės, popieriaus arba kartono gamybos mechaniniai įrenginiai

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 25% gatavo produkto vertės

 

ex 84.41

 

Siuvamosios mašinos, įskaitant specialiai siuvimo mašinoms skirtus baldus

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės su sąlyga, kad:

 

 

 

 

 

a) ne mažiau kaip 50% panaudotų medžiagų ir dalių, skirtų galvučių surinkimui (išskyrus varikliui) (1), sudaro produktai, turintys kilmę, ir

 

 

 

 

 

b) siūlo įtempimo, nėrimo ir zigzago mechanizmai yra kilmę turintys produktai

 

85.14

 

Mikrofonai ir jų stovai; garsiakalbiai;elektriniai garsinio dažnio stiprintuvai

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50% panaudotų medžiagų ir dalių (2) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

85.15

 

Radiotelegrafijos ir radiotelefonijos signalų siųstuvai ir imtuvai; radijo ir televizijos siųstuvai ir imtuvai( įskaitant imtuvus su įmontuotais garso įrašymo ar atkūrimo aparatais) ir televizijos kameros; radionavigaciniai aparatai, radarai ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai:

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50% panaudotų medžiagų ir dalių (2) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

87.06

 

Autotransporto priemonių, klasifikuojamų 87.01-87.05 pozicijose, dalys ir reikmenys

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 15% gatavo produkto vertės

 

 

 

 

 

 

 

Pagaminti produktai

 

Apdirbimas ar perdirbimas, suteikiantis produktams kilmės statusą

 

BMT pozicijos Nr

 

Aprašymas

 

ex 94.01

 

Kėdės ir kiti sėdimieji baldai (išskyrus klasifikuojamus 94.02 pozicijoje), transformuojami arba netransformuojami į gulimuosius baldus, pagamintu iš netauriųjų metalų

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose naudojamas neprikimštas medvilninis audinys, kurio paruošto naudoti masė ne didesnė kaip 300 g/m2 ir vertė neviršija 25% gatavo produkto vertės (1)

 

ex 94.03

 

Kiti baldai iš netauriųjų metalų

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose naudojamas neprikimštas medvilninis audinys, kurio paruošto naudoti masė ne didesnė kaip 300 g/m2 ir vertė neviršija 25% gatavo produkto vertės (1)

 

ex 95.01

 

Vėžlių šarvų dirbiniai

 

Gamyba iš vėžlių šarvų

 

ex 95.02

 

Apdoroti perlamutro dirbiniai

 

Gamyba iš apdoroto perlamutro

 

ex 95.03

 

Dramblio kaulo dirbiniai

 

Gamyba iš apdoroto dramblio kaulo

 

ex 95.04

 

Kaulų dirbiniai (išskyrus banginių ūsus)

 

Gamyba iš apdorotų kaulų (išskyrus banginių ūsus)

 

ex 95.05

 

Ragų, koralų (gamtinių arba aglomeruotų) arba kitų gyvūninių raižybos medžiagų dirbiniai

 

Gamyba iš apdorotų ragų, koralų (gamtinių arba aglomeruotų) arba kitų gyvūninių raižybos medžiagų

 

ex 95.06

 

Gamyba iš apdorotų augalinių raižybos medžiagų (pavyzdžiui, corozo)

 

Gamyba iš apdorotų augalinių raižybos medžiagų (pavyzdžiui, corozo)

 

ex 95.07

 

Juodojo gintaro (gagato) (ir mineralinių juodojo gintaro (gagato) pakaitalų), gintaro, jūros putos (sepiolito), aglomeruoto gintaro ir aglomeruotos jūros putos dirbiniai

 

Gamyba iš apdoroto juodojo gintaro (gagato) (ir mineralinių juodojo gintaro (gagato) pakaitalų), gintaro, jūros putos (sepiolito), aglomeruoto gintaro ir aglomeruotos jūros putos

 

ex 98.11

 

Pypkės; pypkių kaušeliai iš medienos, šaknų arba kitų medžiagų

 

Gamyba iš grubiai apdorotų ruošinių

 

 

 

IV PRIEDAS

 

 

 

C SĄRAŠAS

 

 

 

Produktų, kuriems netaikomas šis Protokolas, sąrašas

 

 

 

 

BMT

 

pozicijos Nr.

 

Aprašymas

 

List

 

Asimiliuotos aromatinės alyvos, kaip apibrėžta 27 skyriaus 2 pastaboje, kurių daugiau kaip 65°/o tūrio distiliuojasi temperatūroje iki 250 °C (įskaitant petroleterio ir benzolo mišinius), skirtos naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras

 

Nuo 27.09 iki 27.16

 

Mineralinės alyvos ir jų distiliavimo produktai; bituminės medžiagos; mineraliniai vaškai

 

ex 29.01

 

Angliavandeniliai:

 

 

 

– alifatiniai

 

– cikloalkanai ir cikloaklenai, išskyrus azulenus

 

– benzenas, toluenas, ksilenas

 

 

 

naudojami kaip variklių degalai arba šildymo kuras

 

ex 34.03

 

Tepimo priemonės, kurių sudėtyje yra naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų, išskyrus preparatus, kurių ne mažiau kaip 70°/o masės sudaro naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų

 

ex 34.04

 

Vaškai parafino, naftos vaškų, vaškų, gautų iš bituminių mineralų, anglies dulkių vaško arba nuodegų vaško pagrindu

 

ex 38.14

 

Paruošti tepalų priedai

 

 

 


V PRIEDAS

 

JUDĖJIMO SERTIFIKATAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 (1) Jeigu prekės nesupakuotos, atitinkamai nurodykite prekių skaičių arba būseną „nesupakuota“.

 

(2) Pildykite ti ktuo atveju, jeigu nurodyta eksportuojančios šalies arba teritorijos taisyklėse.

 

1.  Eksportuotojas  (pavadinimas arba pavardė, išsamus adresas, šalis)

 

EUR. 1     Nr. A 000.000

 

Peržiūrėkite pastabas kitoje lapo pusėje prieš pildydami šią formą

 

3.  Gavėjas (pavadinimas arba pavardė, išsamus adresas, šalis) (neprivaloma)

 

2. Sertifikatas naudojamas preferencinėje prekyboje tarp

 

......................................................................................................................................................

 

ir

 

......................................................................................................................................................

 

(įrašykite atitinkamas šalis, šalių grupes arba teritorijas)

 

4. Šalis, šalių grupė arba teritorija, kurioje produktai laikomi turintys kilmės statusą

 

5. Paskirties šalis, šalių grupė arba teritorija

 

6. Transportas (neprivaloma)

 

7. Pastabos

 

8. Įrašo eilės numeris, žymos ir skaičiai, pakuotės numeris ir rūšis(1),  prekių aprašymas

 

9. Bruto masė (kg) arba kitas matas (litrai, m3, etc.)

 

10. Sąskaitos-faktūros (neprivaloma)

 

11. MUITINĖS PATVIRTINIMAS

 

Deklaracija patvirtinta

 

Eksporto dokumentas(2)

 

Forma  ..................................Nr.  ….……........................ Nr..................

 

Muitinės įstaiga  .................................……...................

 

Išduodanti šalis arba teritorija  ...........................................................

 

...........................................................

 

Data....................................................

 

...........................................................

 

(parašas)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A.V

 

 

 

12. EKSPORTUOTOJO DEKLARACIJA

 

 

 

Aš, toliau pasirašiusysis, patvirtinu, kad pirmiau aprašytos prekės atitinka sertifikato išdavimo sąlygas.

 

Vieta ir data ..................................................................................................................................

 

......................................................................................................................................................

 

(parašas)

 

 

 

 

 

 

13. PRAŠYMAS PATIKRINTI, kam:

 

14. PATIKRINIMO REZULTATAS

 

 

Atliktas patikrinimas rodo, kad šis sertifikatas(1)

 

 

 

buvo išduotas nurodytos muitinės įstaigos ir kad jame pateikta informacija yra tiksli.

 

 

 

neatitinka autentiškumo ir tikslumo reikalavimų (žr. pridedamas pastabas).

 

 

 

......................................................................................................................................................

 

(vieta ir data)

 

 

 

 

 

A.V

 

 

 

 

 

 

 

......................................................................................................................................................

 

(parašas)

 

_______________

 

(1) Įrašykite X atitinkame langelyje.

 

Prašome patikrinti šio sertifikato autentiškumą ir tikslumą

 

 

 

......................................................................................................................................................

 

(vieta ir data)

 

 

 

 

 

A.V

 

 

 

 

 

......................................................................................................................................................

 

(parašas)

 

 

 

 

PASTABOS

 

 

 

1. Sertifikate negalima trinti arba įrašyti žodžius vieną ant kito. Norint ką nors pakeisti, reikia išbraukti neteisingus duomenis ir įrašyti reikiamus duomenis. Tokius pakeitimus turi pasirašyti sertifikatą užpildęs asmuo ir patvirtinti išduodančios šalies arba teritorijos muitinė.

 

2. Įrašai sertifikate numeruojami ir įrašomi nepaliekant tarp jų tarpų. Po paskutiniojo įrašo iš karto braukiama horizontali linija. Bet kokia nepanaudota erdvė perbraukiama taip, kad neliktų vietos papildomiems įrašams.

 

3. Prekės turėtų būti aprašytos vadovaujantis komercine praktika ir pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti.

 


JUDĖJIMO SERTIFIKATO ANKETA (PAREIŠKIMAS)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1) Jeigu prekės nesupakuotos, atitinkamai nurodykite prekių skaičių arba būseną „nesupakuota“.

 

 

 

1. Eksportuotojas (pavadinimas arba pavardė, išsamus adresas, šalis)

 

EUR. 1  Nr. A  000000

 

Peržiūrėkite pastabas kitoje lapo pusėje prieš pildydami šią formą

 

3. Gavėjas (pavadinimas arba pavardė, išsamus adresas, šalis) (neprivaloma)

 

2. Sertifikatas naudojamas preferencinėje prekyboje tarp

 

......................................................................................................................................................

 

ir

 

......................................................................................................................................................

 

(įrašykite atitinkamas šalis, šalių grupes arba teritorijas)

 

4. Šalis, šalių grupė arba teritorija, kurioje produktai laikomi turintys kilmės statusą

 

5. Paskirties šalis, šalių grupė arba teritorija

 

6. Transportas (neprivaloma)

 

7. Pastabos

 

8. Įrašo eilės numeris, žymos ir skaičiai, pakuotės numeris ir rūšis(1),  prekių aprašymas

 

9. Bruto masė (kg) arba kitas matas (litrai, m3, etc.)

 

10. Sąskaitos-faktūros (neprivaloma)

 

 

 


EKSPORTUOTOJO DEKLARACIJA

 

 

 

 

 

Aš, toliau pasirašiusysis, antroje lapo pusėje aprašytų prekių eksportuotojas,

 

 

 

PATVIRTINU,            kad prekės atitinka pridedamo sertifikato išdavimo reikalavimus;

 

 

 

 

 

NURODAU,                  aplinkybes, kurios liudija, kad šios prekės atitinka pirmiau pateiktas sąlygas:

 

 

 

......................................................................................................................................................

 

......................................................................................................................................................

 

......................................................................................................................................................

 

......................................................................................................................................................

 

 

 

 

 

PATEIKIU                    pridedamų patvirtinamuosius dokumentus([4]):

 

 

 

......................................................................................................................................................

 

......................................................................................................................................................

 

......................................................................................................................................................

 

......................................................................................................................................................

 

 

 

ĮSIPAREIGOJU           atitinkamoms institucijoms pareikalavus pateikti reikalingus įrodymus, kurių reikalauja šios institucijos, sertifikatui gauti ir sudaryti sąlygas atlikti apskaitos dokumentų ir pirmiau aprašytų prekių gamybos patikrinimą, kurį atliktų minėtos institucijos, jeigu toks būtų reikalingas;

 

 

 

PRAŠAU                     išduoti šioms prekėms skirtą sertifikatą.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

......................................................................

 

(Vieta ir data)

 

 

 

......................................................................

 

(Parašas)

 


 

 

 

 

(PIRMOJI LAPO PUSĖ)

Prieš pildydami šią formą, atidžiai perskaitykite kitoje lapo pusėje pateiktas instrukcijas.

EUR. 2 FORMA Nr.

1

 

Forma naudojama preferencinėje prekyboje

 

tarp(1).................. ir ................................

 

2

Eksportuotojas (Vardas ir pavardė arba pavadinimas, tikslus adresas, šalis)

3

 

Eksportuotojo deklaracija

 

 

Aš, žemiau pasirašęs, toliau aprašytų prekių eksportuotojas, pareiškiu, kad prekės atitinka šios formos reikalavimus ir kad šios prekės įgijo kilmės statusą pagal nuostatas, reglamentuojančias 1 langelyje nurodytą preferencinę prekybą.

 

 

4

Gavėjas (Vardas ir pavardė arba pavadinimas, tikslus adresas, šalis)

 

5

Vieta ir data

 

6

Eksportuotojo parašas

 

7

Pastabos(2)

8

Kilmės šalis(3)

9

Paskirties šalis(4)

 

 

 

 

10

Bruto masė (kg)

 

 

11

Ženklai; siuntos numeriai; prekių aprašymas

12

Eksportuojančios šalies valdžios institucija(4), atsakinga už eksportuotojo deklaracijos patikrinimą

 

 

 

 

 

(1) Įrašyti atitinkamas šalis, šalių grupes arba teritorijas.

 

(2) Nurodyti visus patikrinimus, kuriuos jau yra atlikusios atitinkamos valdžios institucijos.

 

(3) Terminas „kilmės šalis“ reiškia šalį, šalių grupę arba teritoriją, kurios kilmės yra laikomos prekės

(4) Terminas „šalis“ reiškia paskirties šalį, šalių grupę arba teritoriją.


 


ANTROJI LAPO PUSĖ


13.

 

Prašymas patikrinti

 

 

 

Prašoma patikrinti eksportuotojo deklaraciją, esančią pirmajame šios formos puslapyje(*)

 

 

 

 

 

 

.......................... , ...................  19.......

(Vieta ir data)

 

Antspaudas

 

.................................

(Parašas)

 

14.

Patikrinimo rezultatai

 

Atliktas patikrinimas rodo, kad(1)

 

 

šioje formoje pateikta informacija yra tiksli

 

 

 

ši forma neatitinka tikslumo ir autentiškumo reikalavimų (žr. pastabas)

 

 

.......................... , ...................  19.......

(Vieta ir data)

 

Antspaudas

 

.................................

(Parašas)

 

_________

(1) Atitinkamą langelį pažymėti X.

 

 

 

 

 

(*) Vėlesnis EUR.2 formų patikrinimas atliekamas atsitiktine tvarka arba tuo atveju, jeigu importuojančios valstybės muitinė turi pagrįstų abejonių dėl informacijos, susijusios su formų autentiškumu ir tikrąja atitinkamų prekių kilmės vieta, teisingumo.

 

 

 

 

 

EUR.2 formos pildymo taisyklės

 

 

 

1EUR.2 forma gali būti išduota tik toms prekėms, kurios eksportuojančioje šalyje atitinka sąlygas, kurias nustato 1 langelyje nurodytą prekybą reglamentuojančios nuostatos. Prieš pildant formą, būtina gerai susipažinti su minėtomis nuostatomis.

 

2Siuntinių pašto siuntos atveju eksportuotojas formą prideda prie išsiuntimo pranešimo. Laiškų pašto siuntos atveju eksportuotojas formą įdeda į paketą. Nuoroda „EUR.2“ ir formos serijos numeris turėtų būti nurodyti atitinkamai C1 žaliojoje etiketėje arba C2/CP3 muitinės deklaracijoje.

 

3Šios taisyklės neatleidžia eksportuotojų nuo kitų muitinės ar pašto taisyklėse numatytų formalumų laikymosi.

 

4.  Eksportuotojas, kuris naudojasi šia forma, privalo atitinkamoms valdžios institucijoms pateikti visus patvirtinamuosius įrodymus, kurių jos gali reikalauti, ir įsipareigoti leisti šioms institucijoms tikrinti jo sąskaitas ir šios formos 11 langelyje aprašytų prekių gamybos procesus.

 

 

 

 

 


BAIGIAMASIS AKTAS

 

 

 

Tinkamai įgalioti asmenys, atstovaujantys:

 

Jo Didenybei Belgų Karaliui,

 

Jos Didenybei Danijos Karalienei,

 

Vokietijos Federacinės Respublikos Prezidentui,

 

Prancūzijos Respublikos Prezidentui,

 

Airijos Prezidentui,

 

Italijos Respublikos Prezidentui,

 

Jo Karališkajai Aukštybei Liuksemburgo Didžiajam Hercogui,

 

Jos Didenybei Nyderlandų Karalienei,

 

Jos Didenybei Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės karalienei,

 

ir Europos bendrijų tarybai,

 

ir Egipto Arabų Respublikos Prezidentui,

 

 

 

posėdžiavę Briuselyje vienas tūkstantis devyni šimtai septyniasdešimt septintų metų sausio aštuonioliktą dieną, kad pasirašytų Europos ekonominės bendrijos ir Egipto Arabų Respublikos bendradarbiavimo susitarimą bei Europos anglių ir plieno bendrijos valstybių narių ir Egipto Arabų Respublikos susitarimą,

 

pasirašydami šiuos susitarimus:

 

— priėmė šiuos bendrus Susitariančiųjų Šalių pareiškimus:

 

1. Susitariančiųjų Šalių bendrą pareiškimą dėl Susitarimo 14 straipsnio 1 dalies,

 

2. Susitariančiųjų Šalių bendrą pareiškimą dėl Susitarimo 17 straipsnio,

 

3. Susitariančiųjų Šalių bendrą pareiškimą dėl žemės ūkio produktų,

 

4. Susitariančiųjų Šalių bendrą pareiškimą dėl Susitarimo 12 straipsnio,

 

5. Susitariančiųjų Šalių bendrą pareiškimą dėl to, kad Bendrija pateiktų Susitarimą BMTPS,

 

6. Susitariančiųjų Šalių bendrą pareiškimą dėl Susitarimo 24 straipsnio,

 

7. Susitariančiųjų Šalių bendrą pareiškimą dėl dvišalio bendradarbiavimo,

 

8. Susitariančiųjų Šalių pareiškimą dėl Susitarime vartojamos sąvokos „Susitariančiosios Šalys“ aiškinimo;

 

— atsižvelgė į šiuos pareiškimus:

 

1. Europos ekonominės bendrijos pareiškimą dėl tam tikrų Susitarimo nuostatų regioninio taikymo,

 

2. Europos ekonominės bendrijos pareiškimą dėl Europos apskaitos vieneto, nurodyto 1 Protokolo 2 straipsnyje,

 

3. Vokietijos Federacinės Respublikos atstovo pareiškimą dėl Vokietijos pilietybės apibrėžimo,

 

4. Vokietijos Federacinės Respublikos atstovo pareiškimą dėl Susitarimo taikymo Berlynui,

 

5. Europos ekonominės bendrijos pareiškimą dėl Susitarimo 46 ir 17 straipsnių;

 

— ir atsižvelgė į tokius pasikeitimus raštais:

 

1. Pasikeitimą raštais dėl bendradarbiavimo moksliniais ir technologiniais klausimais ir dėl aplinkos apsaugos,

 

2. Pasikeitimą raštais dėl Susitarimo įgyvendinimo prieš jam įsigaliojant, siekiant užtikrinti ekonominį, techninį ir finansinį bendradarbiavimą,

 

3. Pasikeitimą raštais dėl Susitarimo 32 ir 45 straipsnių,

 

4. Pasikeitimą raštais dėl Susitarimo 19 straipsnio,

 

5. Pasikeitimą raštais dėl Susitarimo 20 straipsnio.

 

Pirmiau išvardyti pareiškimai ir pasikeitimai raštais yra pridėti prie šio Baigiamojo akto.

 

Tinkamai įgalioti asmenys susitarė, kad pareiškimams ir pasikeitimams raštais ta pačia tvarka, kaip ir Bendradarbiavimo susitarimui, taikomos visos procedūros, kurios gali būti būtinos jų galiojimui užtikrinti.

 

Udfserdiget i Bruxelles, den attende januar nitten hundrede og syvoghalvfjerds. Geschehen zu Brüssel am achtzehnten Januar neunzehnhundertsiebenundsiebzig.

 

Sudaryta vienas tūkstantis devyni šimtai septyniasdešimt septintų metų sausio mėnesio aštuonioliktą dieną Briuselyje.

 

Fait a Bruxelles, le dix-huit Janvier mil neuf cent soixante-dix-sept. Fatto a Bruxelles, add! diciotto gennaio millenovecentosertantasette. Gedaan te Brussel, de achttiende januari negentienhonderd zevenenzeventig.

 

Pour Sa Majesté le roi des Beiges

 

Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen

 

For Hendes Majestęt dronningen af Danmark

 

Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

 

Pour le president de la République française

 

For the President of Ireland

 

Per il presidente della Repubblica italiana

 

Pour Son Altesse Royale le grand-duc de Luxembourg

 

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

 

For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

 

For Rådet for De europęiske Fęsllesskaber, Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften, For the Council of the European Communities, Pour le Conseil des Communautes europeénnes, Per il Consiglio delle Comunitą europee, Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen,

 


Susitariančiųjų Šalių bendras pareiškimas dėl Susitarimo 14 straipsnio 1 dalies

 

 

 

Susitariančios Šalys susitaria, kad jei Susitarimo įsigaliojimo data nesutampa su kalendorinių metų pradžia, Susitarimo 14 straipsnio 1 dalyje nurodytos viršutinės ribos bus taikomos pro rata.

 

 

 

Susitariančiųjų Šalių bendras pareiškimas dėl Susitarimo 17 straipsnio

 

 

 

Susitariančios šalys susitaria, kad nepažeidžiant Reglamento (EEB) Nr. 1035/72 22 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos įgyvendinimo, Susitarimo 17 straipsnyje išvardyti produktai ir aprašyti to reglamento III priede įleidžiami į Bendriją tuo laikotarpiu, kai muitų sumažinimui netaikomi kiekybiniai apribojimai ir priemonės turinčios lygiavertį efektą.

 

Be to Susitariančios Šalys susitaria, kad tais atvejais, kai Susitarime daroma nuoroda į Reglamento (EEB) Nr. 1035/72 23 ir 28 straipsnių nuostatas, Bendrija remiasi taikomais trečiosioms šalims susitarimais tuo metu, kai importuojami nurodyti produktai.

 

 

 

Susitariančiųjų Šalių bendras pareiškimas dėl žemės ūkio produktų

 

 

 

1.       Susitariančios Šalys, neprieštaraudamos savo žemės ūkio politikos nuostatoms, pareiškia apie savo pasirengimą skatinti darnią prekybos žemės ūkio produktais, kuriems netaikomas Susitarimas, plėtrą.

 

Susitariančios Šalys nešališkai taiko savo taisykles veterinarijos, sveikatos ir augalų sveikatos klausimais ir nesiima jokių naujų priemonių, nepagrįstai trukdančių prekybai.

 

2.       Susitariančios Šalys bendradarbiavimo taryboje nagrinėja problemas, kurių gali atsirasti joms prekiaujant žemės ūkio produktais ir stengiasi rasti tinkamus sprendimus.

 

 

 

Susitariančiųjų Šalių bendras pareiškimas dėl Susitarimo 12 straipsnio

 

 

 

Susitariančios Šalys pareiškia, kad dėl B priede išdėstytų tekstilės produktų kiekybinių apribojimų taikomos 1977 m. sausio 18 d. Briuselyje pasirašyto Europos ekonominės bendrijos ir Egipto Arabų Respublikos Susitarimo dėl prekybos tekstile

 

nuostatos.

 

Susitariančiųjų Šalių bendras pareiškimas dėl to, kad Bendrija pateiktų Susitarimą BMTPS

 

Susitarimo Susitariančiosios Šalys teiks konsultacijas, kai Susitarimo nuostatos dėl prekybos bus pateiktos ir nagrinėjamos pagal BMTPS.

 

 

 

Susitariančiųjų Šalių bendras pareiškimas dėl Susitarimo 24 straipsnio

 

 

 

Susitarimo 24 straipsnyje vartojama frazė „regioninė ekonominė integracija” taikoma visiems Arabų lygos nariams.

 

 

 

Bendras Susitariančių Šalių pareiškimas dėl dvišalio bendradarbiavimo

 

 

 

Susitariančios Šalys pripažįsta, kad bendradarbiavimas tam tikrose srityse, kurį numato Bendrijos ir Egipto Susitarimas netrukdo nė vienai valstybei narei kartu su Egiptu imtis bendradarbiavimo projektų tose pačiose srityse.

 

 

 

Susitariančiųjų Šalių pareiškimas dėl Susitarime vartojamos sąvokos „Susitariančiosios Šalys“ aiškinimo

 

 

 

Susitariančios Šalys susitaria Susitarimą aiškinti taip, kad jame esanti sąvoka „Susitariančiosios Šalys” reikštų Bendriją bei valstybes nares arba valstybes nares ar vien Bendriją ir Egiptą. Kiekvienu atveju šios sąvokos reikšmė nustatoma pagal atitinkamas Susitarimo ir Bendrijos steigimo sutarties nuostatas.

 

 

 

Europos ekonominės bendrijos pareiškimas dėl tam tikrų Susitarimo nuostatų regioninio taikymo

 

 

Europos ekonominė bendrija pareiškia, kad visų priemonių, kurių ji gali imtis pagal Susitarimo 33 ir 34 straipsnius, 35 straipsnio procedūras ir nustatytą tvarką arba pagal 36 straipsnį, taikymas ribojamas vienu iš jos regionų, remiantis Bendrijos taisyklėmis.

 

Europos ekonominės bendrijos pareiškimas dėl Europos apskaitos vieneto, nurodyto 1 Protokolo 2 straipsnyje

 

Europos apskaitos vienetas, naudojamas 1 Protokolo 2 straipsnio nurodytoms sumoms išreikšti, yra šių dydžių, išreikštų Bendrijos valstybių narių valiutomis, suma:

 

 

 

 

Vokietijos markė

 

0,828

 

Svarai sterlingų

 

0,0885

 

Prancūzijos frankas

 

115

 

Italijos lira

 

109

 

Olandijos guldenas

 

0,286

 

Belgijos frankas

 

3,66

 

Liuksemburgo frankas

 

0,14

 

Danijos krona

 

0,217

 

Airijos svaras

 

0,00759

 

Europos apskaitos vieneto vertė kuria nors konkrečia valiuta yra lygi pirmoje pastraipoje nurodytų valiutų dydžių, išreikštų ta valiuta, sumai. Ją apskaičiuoja Komisija pagal dienos rinkos valiutų keitimo kursus.

 

Europos apskaitos vieneto dienos vertė įvairiomis nacionalinėmis valiutomis pateikiama kiekvieną dieną ir skelbiama periodiškai Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje.

 

 

 

Vokietijos Federacinės Respublikos atstovo pareiškimas dėl Vokietijos pilietybės apibrėžimo

 

 

Kiekvienas Vokietijos asmuo ta prasme, kokia yra apibrėžta Vokietijos Federacinėje Respublikoje galiojančiame pagrindiniame konstituciniame įstatyme, yra laikomas Vokietijos Federacinės Respublikos piliečiu.

 

 

 

Vokietijos Federacinės Respublikos atstovo pareiškimas dėl Susitarimo taikymo Berlynui

 

 

 

Susitarimas taikomas taip pat Berlyno Žemei, jei Vokietijos Federacinės Respublikos Vyriausybė per tris mėnesius nuo Susitarimo įsigaliojimo kitoms Susitariančiosioms Šalims nepateikia priešingo pareiškimo.

 

 

 

Europos ekonominės bendrijos pareiškimas dėl Susitarimo 46 ir 17 straipsnių

 

 

 

Bendrija, remdamasi Susitarimo rezultatais ir atsižvelgdama į Bendrijos ir Viduržiemio jūros šalių prekybos srautų tendencijas, pasirengusi svarstyti, kad Mandarinų (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas), klementinų (clementines), vilkingų (wilkings) ir panašių citrusų hibridų Susitarimo 17 straipsnio 1 dalyje teikiamos geresnės nuolaidos būtų pradėtos taikyti nuo 1977/78 prekybos metų.

 

 

 


 

 

Pasikeitimas raštais dėl bendradarbiavimo moksliniais ir technologiniais klausimais ir dėl aplinkos apsaugos

 

Gerbiamasis Pone,

 

Paremdamas Egipto delegacijos pageidavimus, išreikštus derybose, kurios šiandien pasibaigė Bendrijos ir Egipto Susitarimo sudarymu, turiu garbę Bendrijos valstybių narių vardu pranešti, kad Bendrija yra pasirengusi išnagrinėti kiekvieną atskirą atvejį ar ir kokiomis sąlygomis Egiptas gali pasinaudoti rezultatais tų programų, kurias mokslo, technologijos ir aplinkos apsaugos srityse kartu vykdo Bendrijos valstybės narės arba valstybės narės, bendradarbiaudamos su kitomis šalimis.

 

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte patvirtinti, kad gavote šį raštą. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

(parašas)

 

Europos ekonominės bendrijos delegacijos vadovas

 

 

 

Gerbiamasis Pone,

 

Savo šios dienos rašte Jūs pranešate:

 

„Paremdamas Egipto delegacijos pageidavimus, išreikštus derybose, kurios šiandien pasibaigė Bendrijos ir Egipto Susitarimo sudarymu, turiu garbę Bendrijos valstybių narių vardu pranešti, kad Bendrija yra pasirengusi išnagrinėti kiekvieną atskirą atvejį ar ir kokiomis sąlygomis Egiptas gali pasinaudoti rezultatais tų programų, kurias mokslo, technologijos ir aplinkos apsaugos srityse kartu vykdo Bendrijos valstybės narės arba valstybės narės, bendradarbiaudamos su kitomis šalimis.

 

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte patvirtinti, kad gavote šį raštą.“

 

Turiu garbę pranešti, kad gavau Jūsų raštą. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

(parašas)

 

Egipto Arabų Respublikos delegacijos vadovas

 

 

 

Pasikeitimas raštais dėl Susitarimo įgyvendinimo prieš jam įsigaliojant, siekiant užtikrinti ekonominį, techninį ir finansinį bendradarbiavimą

 

Gerbiamasis Pone,

 

Turiu garbę pranešti, kad, kai tik bus pasirašytas Susitarimas ir su juo susiję Bendrijos vidaus tekstai, Bendrija bus pasirengusi kartu su Jūsų Vyriausybe:

 

— pradėti parengiamąjį darbą dėl bendradarbiavimo vykdymo tam, kad būtų galima imtis konkrečių priemonių Susitarimui įsigaliojus,

 

— pagal nuostatas, susijusias su techniniu ir finansiniu bendradarbiavimu, vertinti Egipto arba, Egiptui sutikus, kitų pagalbą gaunančių asmenų projektus, susitariant, kad tokie projektai negali būti visiškai patvirtinti, kol neįsigalios Susitarimas.

 

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte patvirtinti, kad gavote šį raštą. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

(parašas)

 

Europos ekonominės bendrijos delegacijos vadovas

 

 

 

Gerbiamasis Pone,

 

Savo šios dienos rašte Jūs pranešate:

 

„Turiu garbę pranešti, kad, kai tik bus pasirašytas Susitarimas ir su juo susiję Bendrijos vidaus tekstai, Bendrija bus pasirengusi kartu su Jūsų Vyriausybe:

 

— pradėti parengiamąjį darbą dėl bendradarbiavimo vykdymo tam, kad būtų galima imtis konkrečių priemonių Susitarimui įsigaliojus,

 

— pagal nuostatas, susijusias su techniniu ir finansiniu bendradarbiavimu, vertinti Egipto arba, Egiptui sutikus, kitų pagalbą gaunančių asmenų projektus, susitariant, kad tokie projektai negali būti visiškai patvirtinti, kol neįsigalios Susitarimas.

 

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte patvirtinti, kad gavote šį raštą.“

 

Turiu garbę pranešti, kad gavau Jūsų raštą. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

(parašas)

 

Egipto Arabų Respublikos delegacijos vadovas

 

 

 

Pasikeitimas raštais dėl Susitarimo 32 ir 45 straipsnių

 

Gerbiamasis Pone,

 

Turiu garbę pranešti tokį mano Vyriausybės pareiškimą dėl Susitarimo 32 ir 45 straipsnių:

 

„Egipto Arabų Respublika šiuo praneša, kad taikydamos Susitarimo 32 ir 45 straipsnius jos įmonės nereikalauja, kad ji panaikintų galiojančius įstatymus ir reglamentus, jei jie yra būtini jos svarbiausiems saugumo interesams. Egiptas užtikrins, kad tokie įstatymai ir reglamentai būtų taikomi taip, kad būtų užtikrintas Susitarimo 43 straipsnio 1 dalies įgyvendinimas.“

 

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

(parašas)

 

Egipto Arabų Respublikos delegacijos vadovas

 

Gerbiamasis Pone,

 

Šios dienos savo rašte Jūs pranešate savo Vyriausybės pareiškimą dėl Susitarimo 32 ir 45 straipsnių.

 

Turiu garbę pranešti tokį Europos ekonominės bendrijos pareiškimą dėl Susitarimo 32 ir 45 straipsnių:

 

1. Europos ekonominė bendrija atsižvelgia į Egipto Arabų Respublikos deklaraciją.

 

2. Europos ekonominė bendrija tikisi, kad Susitarime išdėstyti principai, įskaitant Susitarimo 32 ir 45 straipsnių principus, bus visiškai įgyvendinti.

 

Europos ekonominė bendrija mano, kad teisingą ir sklandų Susitarimo taikymą ypač turėtų užtikrinti nediskriminavimo principo taikymas.“

 

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

(parašas)

 

Europos ekonominės bendrijos delegacijos vadovas

 

 

 

Pasikeitimas raštais dėl Susitarimo 19 straipsnio

 

Gerbiamasis Pone,

 

Turiu garbę pranešti:

 

Kad įgyvendinti Susitarimo 19 straipsnį, sutarta, kad bus priimtos šios nuostatos:

 

1. Suma, kuria sumažinamas mokestis, nustatoma ne vėliau kaip 10 paskutinio mėnesio dieną iki prasidedant ketvirčiui, kurio metu jis bus taikomas. 19 straipsnio 3 dalyje nurodytas tiriamasis laikotarpis yra ketvirtis, einantis prieš mėnesį, kurio metu nustatoma minėta suma.

 

2. Išrašydamas atitinkamą dokumentą arba prie kiekvieną ryžių siuntą į Bendriją lydinčio judėjimo sertifikato pridėdamas specialią pastabą, Egiptas patvirtina, kad siuntai taikomas specialus mokestis, nustatytas Susitarimo 19 straipsnio 2 dalyje. Egiptas imasi reikalingų priemonių, kad apsieitų be tokio patvirtinimo, jei tik buvo pasiekta 32 000 tonų kiekis.

 

Dokumentas arba speciali pastaba, patvirtinanti eksporto mokesčio mokėjimą sudaroma bendru sutarimu.

 

3. Po kiekvienų metų rugsėjo 1 d. ir iki kitų metų rugpjūčio 31 d. iš Egipto importuojamų ryžių kiekis apskaičiuojamas atsižvelgiant į metinį 32 000 tonų kiekį. Dėl 1976/77 prekybos metų, ši apimtis nustatoma pro rata temporis laikotarpiui nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos iki 1977 m. rugpjūčio 31 d.

 

Būčiau dėkingas, jei praneštumėte, kad gavote šį raštą ir patvirtintumėte, kad jūsų Vyriausybė pritaria jo turiniui.

 

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

(parašas)

 

Europos ekonominės bendrijos delegacijos vadovas

 

 

 

Gerbiamasis Pone,

 

Savo šios dienos rašte Jūs pranešate:

 

„Turiu garbę pranešti:

 

Kad įgyvendinti Susitarimo 19 straipsnį, sutarta, kad bus priimtos šios nuostatos:

 

1. Suma, kuria sumažinamas mokestis, nustatoma ne vėliau kaip 10 paskutinio mėnesio dieną iki prasidedant ketvirčiui, kurio metu jis bus taikomas. 19 straipsnio 3 dalyje nurodytas tiriamas laikotarpis yra ketvirtis, einantis prieš mėnesį, kurio metu nustatoma minėta suma.

 

2. Išrašydamas atitinkamą dokumentą arba prie kiekvieną ryžių siuntą į Bendriją lydinčio judėjimo sertifikato pridėdamas specialią pastabą, Egiptas patvirtina, kad siuntai taikomas specialus mokestis, nustatytas Susitarimo 19 straipsnio 2 dalyje. Egiptas imasi reikalingų priemonių, kad apsieitų be tokio patvirtinimo, jei tik buvo pasiekta 32 000 tonų apimtis.

 

Dokumentas arba speciali pastaba, patvirtinanti eksporto mokesčio mokėjimą sudaroma bendru sutarimu.

 

3. Po kiekvienų metų rugsėjo 1 d. ir iki kitų metų rugpjūčio 31 d. iš Egipto importuojamų ryžių kiekis apskaičiuojamas atsižvelgiant į metinį 32 000 tonų kiekį. Dėl 1976/77 prekybos metų, ši apimtis nustatoma pro rata temporis laikotarpiui nuo šio Susitarimo įsigaliojimo dienos iki 1977 m. rugpjūčio 31 d.

 

Būčiau dėkingas, jei praneštumėte, kad gavote šį raštą ir patvirtintumėte, kad jūsų Vyriausybė pritaria jo turiniui.“

 

Turiu garbę pranešti, kad gavome jūsų raštą, ir patvirtinti, kad mūsų Vyriausybė sutinka su jo turiniu.

 

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

(parašas)

 

Egipto Arabų Respublikos delegacijos vadovas

 

 

 

Susitarimo 20 straipsnio pasikeitimas raštais

 

Gerbiamasis Pone,

 

Turiu garbę pranešti:

 

Kad įgyvendinti Susitarimo 20 straipsnį, sutarta, kad bus priimtos šios nuostatos:

 

1. Mokesčio, taikomo Egipto kilmės sėlenų, išsijų ir kitų sijojimo, malimo arba kito javų apdorojimo liekanų, klasifikuojamų Bendrojo muitų tarifo 23.02 A subpozicijoje, kintamo dydžio komponentas apskaičiuojamas pagal 1975 m. spalio 29 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2744/75 dėl produktų, perdirbtų iš javų ir iš ryžių, importo ir eksporto sistemos 2 straipsnį, iš jo atėmus 3 punkte nustatytą sumą.

 

2. 1 punkto nuostatos taikomos, jei Egiptas čia minimų produktų eksportui taiko specialųjį mokestį, lygų sumai, kuria yra sumažinamas mokesčio kintamo dydžio komponentas, ir jei šis specialusis mokestis atsispindi Bendrijos importo kainoje.

 

3. Suma, kuria sumažinamas mokesčio kintamo dydžio komponentas, lygi 60 % mokesčių, galiojančių tris mėnesius, einančius prieš mėnesį, kurio metu minima suma nustatoma, vidutinio kintamo dydžio komponento.

 

Sumą nustato Komisija ne vėliau kaip 10 paskutinio mėnesio dieną iki prasidedant ketvirčiui, kurio metu ji bus taikoma.

 

„Ketvirtis“ – tai trijų mėnesių laikotarpis, prasidedantis vasario 1 d., gegužės 1 d., rugpjūčio 1 d. arba lapkričio 1 d.

 

Tačiau, jei Susitarimo įsigaliojimo data nesutampa su vieno iš šių ketvirčių pradžia, pirmasis mokesčio sumažinimas taikomas einamojo ketvirčio mėnesiui arba mėnesiams.

 

4. Įrodymas, kad specialus eksporto mokestis buvo surinktas, pateikiamas judėjimo sertifikate muitinei padarant vieną iš toliau nurodytų įrašų po skiltimi „pastabos“:

 

Taxe speciale a l'exportation appliquee Sserlig udforselsafgift opkr£evet Sonderausfuhrabgabe drhoben Special export charge collected Applicata tassa speciale all'esportazione Bijzondere uitvoerheffing voldaan

 

(Parašas ir oficialus antspaudas)

 

Būčiau dėkingas, jei patvirtintumėte, kad gavote šį raštą, ir patvirtinti, kad jūsų Vyriausybė sutinka su jo turiniu.

 

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

(parašas)

 

Europos ekonominės bendrijos delegacijos vadovas

 

Gerbiamasis pone,

 

Savo šios dienos rašte Jūs pranešate:

 

„Turiu garbės pranešti:

 

Kad įgyvendinti Susitarimo 20 straipsnį, sutarta, kad bus priimtos šios nuostatos:

 

1. Mokesčio, taikomo Egipto kilmės sėlenų, išsijų ir kitų sijojimo, malimo arba kito javų apdorojimo liekanų, klasifikuojamų Bendrojo muitų tarifo 23.02 A subpozicijoje, kintamo dydžio komponentas apskaičiuojamas pagal 1975 m. spalio 29 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2744/75 dėl produktų, perdirbtų iš javų ir iš ryžių, importo ir eksporto sistemos 2 straipsnį, iš jo atėmus 3 punkte nustatytą sumą.

 

2. 1 punkto nuostatos taikomos, jei Egiptas čia minimų produktų eksportui taiko specialųjį mokestį, lygų sumai, kuria yra sumažinamas mokesčio kintamo dydžio komponentas, ir jei šis specialusis mokestis atsispindi Bendrijos importo kainoje.

 

3. Suma, kuria sumažinamas mokesčio kintamo dydžio komponentas, lygi 60 % mokesčių, galiojančių tris mėnesius, einančius prieš mėnesį, kurio metu minima suma nustatoma, vidutinio kintamo dydžio komponento.

 

Sumą nustato Komisija ne vėliau kaip 10 paskutinio mėnesio dieną iki prasidedant ketvirčiui, kurio metu ji bus taikoma.

 

„Ketvirtis“ – tai trijų mėnesių laikotarpis, prasidedantis vasario 1 d., gegužės 1 d., rugpjūčio 1 d. arba lapkričio 1 d.

 

Tačiau, jei Susitarimo įsigaliojimo data nesutampa su vieno iš šių ketvirčių pradžia, pirmasis mokesčio sumažinimas taikomas einamojo ketvirčio mėnesiui arba mėnesiams.

 

4. Įrodymas, kad specialus eksporto mokestis buvo surinktas, pateikiamas judėjimo sertifikate muitinei padarant vieną iš toliau nurodytų įrašų po skiltimi „pastabos“:

 

Taxe speciale a l'exportation appliquee Sserlig udforselsafgift opkraevet Sonderausfuhrabgabe erhoben Special export charge collected Applicata tassa speciale all'esportazione Bijzondere uitvoerheffing voldaan

 

 

 

(Parašas ir oficialus antspaudas)

 

Būčiau dėkingas, jei patvirtintumėte, kad gavote šį raštą, ir patvirtinti, kad jūsų Vyriausybė sutinka su jo turiniu.“

 

Turiu garbės pranešti, kad gavau Jūsų raštą ir kad mūsų Vyriausybė sutinka su šio rašto turiniu.

 

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

(parašas)

 

Egipto Arabų Respublikos delegacijos vadovas

 

 

 

 



([1]) Ši pozicija taikoma tik produktams, kurių importui į Bendriją taikomas Bendrajame muitų tarife nustatytas muitas, kuris apima ad valorem muitą, sudarantį pastovųjį ir kintamąjį komponentą.

([2]) Ši taisyklė netaikoma, jei naudojami „zea indurata“ rūšies kukurūzai arba kietieji kviečiai.

(1) Ši taisyklė netaikoma, jei naudojamos koncentruotos ananasų, žaliųjų citrinų ir greipfrutų vaisių sultys.

(1) Šios nuostatos netaikomos, jei produktai gaunami iš produktų, kurie gavo kilmės statusą pagal B sąraše pateiktus reikalavimus.

(1) Šios nuostatos netaikomos, jei produktai gaunami iš produktų, kurie gavo kilmės statusą pagal B sąraše pateiktus reikalavimus.

 

(1) Verpalams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo reikalavimus dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami verpalai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius verpalus. Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10 % bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės.

 

(2) Audiniams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo reikalavimus dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami audiniai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius audinius. Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės. Šis procentinis dydis padidinamas:

(i) iki 20%, jei konkreti medžiaga yra verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne, klasifikuojami ex 51.01 ir ex 58.07 pozicijose;

(ii) iki 30%, kai konkreti medžiaga yra verpalai, kurių plotis – tai ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar dirbtinio plastiko plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, suklijuota skaidriais arba spalvotais klijais tarp dviejų dirbtinio plastiko plėvelės sluoksnių.

 

 

(1) Verpalams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo reikalavimus dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami verpalai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius verpalus. Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10 % bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės.

(2) Audiniams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo reikalavimus dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami audiniai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius audinius. Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės. Šis procentinis dydis padidinamas:

(i) iki 20%, jei konkreti medžiaga yra verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne, klasifikuojami ex 51.01 ir ex 58.07 pozicijose;

(ii) iki 30%, kai konkreti medžiaga yra verpalai, kurių plotis – tai ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar dirbtinio plastiko plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, suklijuota skaidriais arba spalvotais klijais tarp dviejų dirbtinio plastiko plėvelės sluoksnių.

 

(1) Verpalams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo reikalavimus dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami verpalai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius verpalus. Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10 % bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės.

(2) Audiniams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo reikalavimus dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami audiniai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius audinius. Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės. Šis procentinis dydis padidinamas:

(i) iki 20%, jei konkreti medžiaga yra verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne, klasifikuojami ex 51.01 ir ex 58.07 pozicijose;

(ii) iki 30%, kai konkreti medžiaga yra verpalai, kurių plotis – tai ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar dirbtinio plastiko plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, suklijuota skaidriais arba spalvotais klijais tarp dviejų dirbtinio plastiko plėvelės sluoksnių.

(1) Verpalams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo reikalavimus dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami verpalai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius verpalus. Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10 % bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės.

(2) Audiniams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo reikalavimus dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami audiniai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius audinius. Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės. Šis procentinis dydis padidinamas:

(i) iki 20%, jei konkreti medžiaga yra verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne, klasifikuojami ex 51.01 ir ex 58.07 pozicijose;

(ii) iki 30%, kai konkreti medžiaga yra verpalai, kurių plotis – tai ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar dirbtinio plastiko plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, suklijuota skaidriais arba spalvotais klijais tarp dviejų dirbtinio plastiko plėvelės sluoksnių.

(1) Verpalams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo reikalavimus dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami verpalai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius verpalus. Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10 % bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės.

(2) Audiniams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo reikalavimus dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami audiniai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius audinius. Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės. Šis procentinis dydis padidinamas:

(i) iki 20%, jei konkreti medžiaga yra verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne, klasifikuojami ex 51.01 ir ex 58.07 pozicijose;

(ii) iki 30%, kai konkreti medžiaga yra verpalai, kurių plotis – tai ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar dirbtinio plastiko plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, suklijuota skaidriais arba spalvotais klijais tarp dviejų dirbtinio plastiko plėvelės sluoksnių.

(1) Verpalams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo reikalavimus dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami verpalai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius verpalus. Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10 % bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės.

(1) Audiniams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo reikalavimus dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami audiniai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius audinius. Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės. Šis procentinis dydis padidinamas:

(i) iki 20 %, jei konkreti med˛iaga yra verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne, klasifikuojami ex 51.01 ir ex 58.07 pozicijose;

(ii) iki 30%, kai konkreti medžiaga yra verpalai, kurių plotis – tai ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar dirbtinio plastiko plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, suklijuota skaidriais arba spalvotais klijais tarp dviejų dirbtinio plastiko plėvelės sluoksnių.

(2) Produktams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo reikalavimus dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami produktai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius produktus Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės. Šis procentinis dydis padidinamas:

(i) iki 20%, jei konkretus produktas yra verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne, klasifikuojami ex 51.01 ir ex 58.07 pozicijose;

(ii) iki 30%, kai konkretus produktas yra verpalai, kurių plotis – tai ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar dirbtinio plastiko plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, suklijuota skaidriais arba spalvotais klijais tarp dviejų dirbtinio plastiko plėvelės sluoksnių.

(1) Produktams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo reikalavimus dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami produktai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius produktus Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės. Šis procentinis dydis padidinamas:

(i) iki 20%, jei konkretus produktas yra verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne, klasifikuojami ex 51.01 ir ex 58.07 pozicijose;

(ii) iki 30%, kai konkretus produktas yra verpalai, kurių plotis – tai ne platesnė kaip 5 5 mm aliuminio folijos ar dirbtinio plastiko plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, suklijuota skaidriais arba spalvotais klijais tarp dviejų dirbtinio plastiko plėvelės sluoksnių.

(1) Produktams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo reikalavimus dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami produktai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius produktus Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės. Šis procentinis dydis padidinamas:

i) iki 20%, jei konkretus produktas yra verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne, klasifikuojami ex 51.01 ir ex 58.07 pozicijose;

ii) iki 30%, kai konkretus produktas yra verpalai, kurių plotis – tai ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar dirbtinio plastiko plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, suklijuota skaidriais arba spalvotais klijais tarp dviejų dirbtinio plastiko plėvelės sluoksnių.

(1) Produktams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo reikalavimus dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami produktai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius produktus Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės. Šis procentinis dydis padidinamas:

(i) iki 20%, jei konkretus produktas yra verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne, klasifikuojami ex 51.01 ir ex 58.07 pozicijose;

ii) iki 30%, kai konkretus produktas yra verpalai, kurių plotis – tai ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar dirbtinio plastiko plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, suklijuota skaidriais arba spalvotais klijais tarp dviejų dirbtinio plastiko plėvelės sluoksnių.

(1) Produktams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo reikalavimus dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami produktai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius produktus. Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės. Šis procentinis dydis padidinamas:

(i) iki 20%, jei konkretus produktas yra verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne, klasifikuojami ex 51.01 ir ex 58.07 pozicijose;

ii) iki 30%, kai konkretus produktas yra verpalai, kurių plotis – tai ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar dirbtinio plastiko plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, suklijuota skaidriais arba spalvotais klijais tarp dviejų dirbtinio plastiko plėvelės sluoksnių.

(1) Produktams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo reikalavimus dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami produktai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius produktus. Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės. Šis procentinis dydis padidinamas:

(i) iki 20%, jei konkretus produktas yra verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne, klasifikuojami ex 51.01 ir ex 58.07 pozicijose;

ii) iki 30 %, kai konkretus produktas yra verpalai, kurių plotis – tai ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar dirbtinio plastiko plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, suklijuota skaidriais arba spalvotais klijais tarp dviejų dirbtinio plastiko plėvelės sluoksnių.

(1) Produktams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo reikalavimus dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami produktai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius produktus. Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės. Šis procentinis dydis padidinamas:

(i) iki 20%, jei konkretus produktas yra verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, pozumentiniai arba ne, klasifikuojami ex 51.01 ir ex 58.07 pozicijose;

ii) iki 30 %, kai konkretus produktas yra verpalai, kurių plotis – tai ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar dirbtinio plastiko plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, suklijuota skaidriais arba spalvotais klijais tarp dviejų dirbtinio plastiko plėvelės sluoksnių.

(2) Naudotos puošmenos ir priedai (išskyrus pamušalus ir intarpus), pakeičiantys tarifo poziciją, nepanaikina pagamintų produktų kilmės, jei jų masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės.

(1) Naudotos puošmenos ir priedai (išskyrus pamušalus ir intarpus), pakeičiantys tarifo poziciją, nepanaikina pagamintų produktų kilmės, jei jų masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės.

(2) Šios nuostatos netaikomos, jei produktai gaunami iš margintų audinių pagal B sąraše pateiktus reikalavimus.

(3) Produktams, gautiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, jei jos arba jų masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės.

(1) Naudotos puošmenos ir priedai (išskyrus pamušalus ir intarpus), pakeičiantys tarifo poziciją, nepanaikina pagamintų produktų kilmės, jei jų masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės.

(2) Šios nuostatos netaikomos, jei produktai gaunami iš margintų audinių pagal B sąraše pateiktus reikalavimus.

(3) Produktams, gautiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, jei jos arba jų masė ne didesnė kaip 10 % bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės.

(2) Šios nuostatos netaikomos, jei produktai gaunami iš margintų audinių pagal B sąraše pateiktus reikalavimus.

(3) Produktams, gautiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, jei jos arba jų masė ne didesnė kaip 10 % bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės.

(1) Šios nuostatos netaikomos, jei produktai gaunami iš produktų, kurie gavo kilmės statusą pagal B sąraše pateiktus reikalavimus.

(1) Šios nuostatos netaikomos, jei produktai gaunami iš produktų, kurie gavo kilmės statusą pagal B sąraše pateiktus reikalavimus.

 

(1) Šios nuostatos netaikomos, jei produktai gaunami iš produktų, kurie gavo kilmės statusą pagal B sąraše pateiktus reikalavimus.

(1) Šios nuostatos netaikomos, jei produktai gaunami iš produktų, kurie gavo kilmės statusą pagal B sąraše pateiktus reikalavimus.

(1) Šios nuostatos netaikomos, jei produktai gaunami iš produktų, kurie gavo kilmės statusą pagal B sąraše pateiktus reikalavimus.

(2) Apibrėžiant produktų, medžiagų ir dalių vertę, turi būti atsižvelgiama į:

a) kilmės statusą turinčių produktų, medžiagų ir dalių atžvilgiu – pirmą kainą, kurią galima patikrinti, sumokėtą pardavus produktus tos šalies teritorijoje, kurioje produktai buvo apdirbti, perdirbti ar surinkti;

b) kitų produktų, medžiagų ar dalių, išskyrus nurodytąsias a punkte, atžvilgiu – šio protokolo 4 straipsnio nuostatų taikymą dėl:
i) importuotų produktų vertės,

ii) nenustatytos kilmės produktų vertės.

(1) Apibrėžiant produktų, medžiagų ir dalių vertę, turi būti atsižvelgiama į:

a) kilmės statusą turinčių produktų, medžiagų ir dalių atžvilgiu – pirmą kainą, kurią galima patikrinti, sumokėtą pardavus produktus tos šalies teritorijoje, kurioje produktai buvo apdirbti, perdirbti ar surinkti;

b) kitų produktų, medžiagų ar dalių atžvilgiu, išskyrus nurodytus a punkte, šio protokolo 4 straipsnio nuostatų taikymą dėl:

i) importuotų produktų vertės,

ii) nenustatytos kilmės produktų vertės.

(1) Apibrėžiant produktų, medžiagų ir dalių vertę, turi būti atsižvelgiama į:

(a) kilmės statusą turinčių produktų, medžiagų ir dalių atžvilgiu – pirmą kainą, kurią galima patikrinti, sumokėtą pardavus produktus tos šalies teritorijoje, kurioje produktai buvo apdirbti, perdirbti ar surinkti;

b) kitų produktų, medžiagų ar dalių atžvilgiu, išskyrus nurodytus a punkte, šio protokolo 4 straipsnio nuostatų taikymą dėl:

i) importuotų produktų vertės,

ii) nenustatytos kilmės produktų vertės.

(2) Šis procentinis dydis nėra pridedamas prie 40%.

(1) Apibrėžiant produktų, medžiagų ir dalių vertę, turi būti atsižvelgiama į:

(a) kilmės statusą turinčių produktų, medžiagų ir dalių atžvilgiu – pirmą kainą, kurią galima patikrinti, sumokėtą pardavus produktus tos šalies teritorijoje, kurioje produktai buvo apdirbti, perdirbti ar surinkti;

b) kitų produktų, medžiagų ar dalių atžvilgiu, išskyrus nurodytus a punkte, šio protokolo 4 straipsnio nuostatų taikymą dėl:

i) importuotų produktų vertės,

ii) nenustatytos kilmės produktų vertės.

 

 

 

(1) Apibrėžiant produktų, medžiagų ir dalių vertę, turi būti atsižvelgiama į:

a) kilmės statusą turinčių produktų, medžiagų ir dalių atžvilgiu – pirmą kainą, kurią galima patikrinti, sumokėtą pardavus produktus tos šalies teritorijoje, kurioje produktai buvo apdirbti, perdirbti ar surinkti;

b) kitų produktų, medžiagų ar dalių atžvilgiu, išskyrus nurodytus a punkte, šio protokolo 4 straipsnio nuostatų taikymą dėl:

i) importuotų produktų vertės,

ii) nenustatytos kilmės produktų vertės.

(1) Apibrėžiant produktų, medžiagų ir dalių vertę, turi būti atsižvelgiama į:

a) kilmės statusą turinčių produktų, medžiagų ir dalių atžvilgiu – pirmą kainą, kurią galima patikrinti, sumokėtą pardavus produktus tos šalies teritorijoje, kurioje produktai buvo apdirbti, perdirbti ar surinkti;

b) kitų produktų, medžiagų ar dalių atžvilgiu, išskyrus nurodytus a punkte, šio protokolo 4 straipsnio nuostatų taikymą dėl:

i) importuotų produktų vertės,

ii) nenustatytos kilmės produktų vertės.

(1) Apibrėžiant produktų, medžiagų ir dalių vertę, turi būti atsižvelgiama į:

a) kilmės statusą turinčių produktų, medžiagų ir dalių atžvilgiu – pirmą kainą, kurią galima patikrinti, sumokėtą pardavus produktus tos šalies teritorijoje, kurioje produktai buvo apdirbti, perdirbti ar surinkti;

b) kitų produktų, medžiagų ar dalių atžvilgiu, išskyrus nurodytus a punkte, šio protokolo 4 straipsnio nuostatų taikymą dėl:

i) importuotų produktų vertės,

ii) nenustatytos kilmės produktų vertės.

2 Šis procentinis dydis nėra pridedamas prie 40 %.

([3]) Apibrėžiant produktų, medžiagų ir dalių vertę, turi būti atsižvelgiama į:

a) kilmės statusą turinčių produktų, medžiagų ir dalių atžvilgiu – pirmą kainą, kurią galima patikrinti, arba į kainą, kuri būtų sumokėta produktus pardavus tos šalies teritorijoje, kurioje produktai buvo apdirbti, perdirbti ar surinkti;

b) kitų produktų, medžiagų ar dalių atžvilgiu – šio protokolo 4 straipsnio nuostatų taikymą dėl:

i) importuotų produktų vertės,

ii) nenustatytos kilmės produktų vertės.

(1) Apibrėžiant produktų, medžiagų ir dalių vertę, turi būti atsižvelgiama į:

a) kilmės statusą turinčių produktų, medžiagų ir dalių atžvilgiu – pirmą kainą, kurią galima patikrinti, sumokėtą pardavus produktus tos šalies teritorijoje, kurioje produktai buvo apdirbti, perdirbti ar surinkti;

 b) kitų produktų, medžiagų ar dalių atžvilgiu, išskyrus nurodytus a punkte, šio protokolo 4 straipsnio nuostatų taikymą dėl:

i) importuotų produktų vertės,

ii) nenustatytos kilmės produktų vertės.

(2) Taikant šią taisyklę, neturi būti leista, kad kilmės statusą turintys tranzistoriai, klasifikuojami toje pačioje sąrašo A kategorijoje, viršytų 3 procentus.

2 Taikant šią taisyklę, neturi būti leista, kad kilmės statusą turintys tranzistoriai, klasifikuojami toje pačioje sąrašo A kategorijoje, viršytų 3 procentus.

1 Ši taisyklė netaikoma, kai bendra tarifų pozicijos keitimo taisyklė taikoma kitoms neturinčioms kilmėms dalims, kurios yra galutinio produkto sudėtinės dalys.

([4]) Pavyzdžiui, importo dokumentai, judėjimo sertifikatai, gamintojo deklaracijos etc., skirti gamyboje naudojamiems produktams arba reeksportuojamoms nepakeistoms prekėms.