Autentiškas vertimas

 

Lietuvos Respublikos Vyriausybės kanceliarija

 

Vertimo, dokumentacijos ir informacijos centras

 

 

 

Europos ekonominės bendrijos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos

 

bendradarbiavimo susitarimas

 

 

 

jo didenybė belgų karalius,

 

jos didenybė danijos karalienė,

 

vokietijos federacinės respublikos prezidentas,

 

prancūzijos respublikos prezidentas,

 

airijos prezidentas,

 

italijos respublikos prezidentas,

 

jo karališkoji aukštybė liuksemburgo didysis hercogas,

 

jos didenybė nyderlandų karalienė,

 

jos didenybė jungtinės didžiosios britanijos ir šiaurės airijos karalystės karalienė,

 

bei

 

EUROPOS bendrijų TARYBA

 

ir         

 

alžyro liaudies demokratinės respublikos revoliucijos tarybos pirmininkas ir ministrų tarybos pirmininkas

 

 

 

preambulė

 

norėdami parodyti savo bendrą norą išlaikyti ir stiprinti savo draugiškus santykius pagal Jungtinių Tautų Chartijos principus,

 

PASIRYŽĘ nustatyti plačios apimties bendradarbiavimą, kuris prisidėtų prie ekonominės ir socialinės Alžyro plėtros bei padėtų stiprinti Bendrijos ir Alžyro santykius,

 

PASIRYŽĘ skatinti, atsižvelgdami į savo atitinkamą išsivystymo lygį, Bendrijos ir Alžyro ekonominį ir prekybinį bendradarbiavimą ir jam sukurti tvirtą pagrindą pagal savo tarptautinius įsipareigojimus,

 

PASIRYŽĘ sukurti naują išsivysčiusių ir besivystančių šalių santykių modelį, kuris atitiktų tarptautinės bendruomenės siekius kurti teisingesnę ir labiau subalansuotą ekonominę tvarką,

 

NUSPRENDĖ sudaryti šį Susitarimą ir tuo tikslu paskyrė savo įgaliotuosius asmenis:

 

jo didenybė belgų karalius:

 

Robert VANDERKERCKHOVE,

 

Institucinių reformų ministrą;

 

jos didenybė danijos karalienė:

 

Mogens WANDEL-PETERSEN,

 

ambasadorių,

 

generalinį direktorių;

 

vokietijos federacinės respublikos prezidentas:

 

Hans-Jürgen WISCHNEWSKI,

 

Federalinį užsienio reikalų ministerijos valstybės ministrą;

 

prancūzijos respublikos prezidentas:

 

Jean FRANÇOIS-PONCET,

 

Užsienio reikalų valstybės ministrą;

 

airijos prezidentas:

 

Garret FITZGERALD,

 

Užsienio reikalų ministrą;

 

italijos respublikos prezidentas:

 

Francesco CATTANEI,

 

Užsienio reikalų valstybės sekretorių;

 

jo karališkoji aukštybė liuksemburgo didysis hercogas:

 

Gaston THORN,

 

Europos Bendrijų Tarybos pirmininką,

 

Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės Prezidentą ir Vyriausybės užsienio reikalų ministrą;

 

jos didenybė nyderlandų karalienė:

 

L.J. BRINKHORST,

 

Užsienio reikalų valstybės sekretorių;

 

jos didenybė jungtinės didžiosios britanijos ir šiaurės airijos karalystės karalienė:

 

J.E. TOMLINSON,

 

parlamentinį valstybės sekretorių;

 

EUROPOS bendrijų TARYBA:

 

Gaston THORN,

 

Europos Bendrijų Tarybos pirmininką,

 

Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės Prezidentą ir Vyriausybės užsienio reikalų ministrą;

 

Claude CHEYSSON,

 

Europos Bendrijų Komisijos narį;

 

alžyro liaudies demokratinės respublikos revoliucijos tarybos pirmininkas ir ministrų tarybos pirmininkas:

 

Abdelaziz BOUTEFLIKA,

 

Revoliucijos tarybos narį ir Užsienio reikalų ministrą;

 

 

 

1 straipsnis

 

Šio Europos ekonominės bendrijos ir Alžyro Susitarimo tikslas – skatinti visokeriopą Susitariančiųjų Šalių bendradarbiavimą, siekiant prisidėti prie Alžyro ekonominės ir socialinės plėtros ir padėti stiprinti Šalių santykius. Šiuo tikslu bus priimtos ir įgyvendinamos nuostatos bei priemonės ekonominio, techninio ir finansinio bendradarbiavimo bei prekybos ir socialinėje srityse.

 

 

 

I ANTRAŠTINĖ DALIS

 

ekonominis, techninis ir finansinis bendradarbiavimas

 

 

 

2 straipsnis

 

Bendrija ir Alžyras pradeda bendradarbiavimą, siekdami prisidėti prie Alžyro plėtros pastangomis, kurios papildo paties Alžyro dedamas pastangas, taip pat stiprinti esamus ekonominius ryšius tarp Šalių, siekiant abipusės naudos.

 

 

 

3 straipsnis

 

Norint pasiekti 2 straipsnyje numatytą bendradarbiavimą, būtina atsižvelgti visų pirma į šiuos dalykus:

 

– Alžyro plėtros planų ir programų tikslus ir prioritetus;

 

– programų, į kurias įtraukti įvairūs veiksmai, svarbą;

 

– Alžyro ir kitų valstybių regioninio bendradarbiavimo skatinimo svarbą.

 

 

 

4 straipsnis

 

1. Bendrijos ir Alžyro bendradarbiavimo tikslas yra visų pirma skatinti:

 

–    Bendrijos dalyvavimą Alžyrui stengiantis plėtoti savo gamybą ir ūkio infrastruktūrą, siekiant įvairinti ekonominę struktūrą. Toks bendradarbiavimas visų pirma turėtų būti siejamas su Alžyro industrializavimu bei šios šalies žemės ūkio modernizavimu;

 

–    Alžyro eksportuojamų produktų prekybą ir pardavimo skatinimą;

 

–    pramonės bendradarbiavimą, kuriuo siekiama padidinti Alžyro pramonės gamybą tokiomis priemonėmis:

 

–    skatinti Bendrijos dalyvavimą Alžyro pramonės plėtros programų įgyvendinime,

 

–    puoselėti Alžyro ir Bendrijos pramonės strategijos kūrėjų, skatintojų ir įmonių kontaktų ir susitikimų organizavimą, siekiant paskatinti naujų santykių užmezgimą pramonės srityje, laikantis šio Susitarimo tikslų,

 

–    padėti palankiomis sąlygomis įsigyti patentus ir kitą pramoninę nuosavybę, suteikiant finansavimą pagal 1 protokolą, ir (arba) sudarant kitus atitinkamus susitarimus su Bendrijos įmonėmis ir institucijomis;

 

–    leisti panaikinti netarifines ir nekvotines kliūtis, galinčias trukdyti patekti į abiejų Šalių rinkas;

 

–    bendradarbiavimą mokslo, technologijos ir aplinkos apsaugos srityse;

 

–    o dėl energijos – Bendrijos ūkio subjektų dalyvavimą Alžyro energijos išteklių žvalgymo, gavybos ir perdirbimo programose ir bet kurioje veikloje, kuri tuos išteklius plėtotų vietoje, ir tinkamą ilgalaikių sutarčių tarp ūkio subjektų dėl naftos, dujų arba naftos produktų pristatymo vykdymą;

 

–    bendradarbiavimą žuvininkystės sektoriuje;

 

–    privačių investicijų, kurios atitinka abiejų Šalių bendrus interesus, skatinimą;

 

–    informacijos apie ekonomikos ir finansų padėtį bei jos tendencijas mainus, jei to reikia tinkamam Susitarimo veikimui.

 

2. Susitariančiosios Šalys gali susitarti dėl kitų bendradarbiavimo sričių.

 

 

 

5 straipsnis

 

1. Bendradarbiavimo taryba reguliariai apibrėžia bendradarbiavimo, siekiant šiame Susitarime nustatytų tikslų, gaires.

 

2. Bendradarbiavimo taryba ieško kelių ir būdų, kaip pradėti bendradarbiauti 4 straipsnyje nustatytose srityse. Tuo tikslu ji yra įgaliojama priimti sprendimus.

 

 

 

6 straipsnis

 

Bendrija dalyvauja finansuojant bet kurias priemones, kuriomis skatinama Alžyro plėtra, 1 protokole dėl techninio ir finansinio bendradarbiavimo nustatytomis sąlygomis.

 

 

 

7 straipsnis

 

Susitariančiosios Šalys sudaro sąlygas tinkamai įgyvendinti bendradarbiavimo ir investicines sutartis, kurios atitinka abiejų Šalių interesus ir patenka į šio Susitarimo sritį.

 

 

 

II ANTRAŠTINĖ DALIS

 

prekyba

 

 

 

8 straipsnis

 

Prekybos srityje šio Susitarimo tikslas – skatinti prekybą tarp Susitariančiųjų Šalių, atsižvelgiant į atitinkamus jų išsivystymo lygius ir į poreikį užtikrinti geresnę pusiausvyrą jų prekyboje, kad didėtų Alžyro prekybos augimas ir gerėtų galimybės jo produktams patekti į Bendrijos rinką.

 

 

 

A. Pramonės produktai

 

9 straipsnis

 

1. Priklausomai nuo 11, 12 ir 14 straipsnių specialiųjų nuostatų, Alžyro kilmės produktai, kurie nėra išvardyti Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties II priede, importuojami į Bendriją be kiekybinių apribojimų ar lygiaverčio poveikio priemonių ir be muito ar lygiaverčio poveikio privalomųjų mokėjimų.

 

2. Naujosios valstybės narės taiko straipsnio 1 dalies nuostatas; susitariama, kad jos jokiu būdu negali Alžyrui taikyti palankesnių sąlygų nei pirminės sudėties Bendrijai.

 

 

 

10 straipsnis

 

1. Jei į muitų sudėtyje yra apsauginis elementas ir fiskalinis elementas, 9 straipsnis taikomas apsauginiam elementui.

 

2. Jungtinė Karalystė pakeičia straipsnio 1 dalyje minimų muitų fiskalinį elementą vidaus mokesčiu pagal Akto dėl stojimo sąlygų 38 straipsnį ir 1972 m. sausio 22 d. Sutarčių pritaikomąsias pastabas.

 

 

 

11 straipsnis

 

Alžyrui taikomos priemonės, numatytos Akto dėl stojimo sąlygų 7 protokolo 1 straipsnyje ir Sutarčių pritaikomosiose pastabose, kurios nurodytos 10 straipsnyje dėl motorinių transporto priemonių importo ir motorinių transporto priemonių surinkimo pramonės Airijoje.

 

 

 

12 straipsnis

 

1. Toliau nurodytų produktų importui taikomos didžiausios ribos, virš kurių trečiosioms šalims faktiškai taikomi muitai gali būti vėl pradėti taikyti pagal šio straipsnio 2-5 dalis; šio susitarimo įsigaliojimo metais kiekvienam atvejui yra nustatyta riba.

 

 

 

BMT pozicijos Nr.

Aprašymas

Viršutinė riba (tonos)

27.10

Naftos alyvos ir alyvos, gautos iš bituminių mineralų, išskyrus neapdorotas; produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje esančios naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų, sudaro ne mažiau kaip 70% masės, be to, šios alyvos yra pagrindinės šių produktų sudėtinės dalys:

1100 000

 

A. Lengvosios alyvos:

 

III. Skirtos kitiems tikslams

 

B. Vidutiniosios alyvos:

 

III. Skirtos kitiems tikslams

 

C. Sunkiosios alyvos:

 

I. Gazoliai:

 

c) Skirti kitiems tikslams

 

II. Mazutas:

 

c) skirtas kitiems tikslams

 

III. Tepalinės alyvos, kitos alyvos:

 

c) Maišomos pagal 27 skyriaus 7 papildomos pastabos sąlygas

 

d) Skirtos kitiems tikslams

27.11

Naftos dujos ir kiti dujiniai angliavandeniliai:

 

A. Propanas, kurio grynumas ne mažesnis kaip 99 %:

 

I. Naudojamas kaip variklių degalai arba šildymo kuras

 

B. Kiti:

 

I. Komercinis propanas ir komercinis butanas:

 

c) skirtas kitiems tikslams

27.12

Vazelinas:

 

A. Neapdorotas

 

III. Skirtas kitiems tikslams:

 

B. Kiti

27.13

Parafinas, mikrokristalinis naftos vaškas, anglių dulkių vaškas, ozokeritas (kalnų vaškas), lignito (rusvųjų anglių) vaškas, durpių vaškas, kiti mineraliniai vaškai, dažyti arba nedažyti:

 

B. Kiti:

 

1. Neapdorotas

 

c) Skirtas kitiems tikslams

 

II. Kiti

27.14

Naftos bitumas, naftos koksas, ir kiti naftos alyvų ir alyvų, gautų iš bituminių mineralų, likučiai:

 

 

C. Kiti:

 

 

II. Kiti

 

45.02

Gamtinė kamštiena blokais, plokštėmis, lakštais ar juostomis (įskaitant kvadratines ar stačiakampes plokštes, supjaustytas pagal kamščių ar kaiščių matmenis)

 

50

45.03

Gamtinės kamštienos dirbiniai

150

45.04

Aglomeruota kamštiena (aglomeruota su rišamąja medžiaga arba be rišamosios medžiagos) ir aglomeruotos kamštienos dirbiniai

2 000

 

 

 

2. Nuo antrųjų Susitarimo galiojimo metų straipsnio 1 dalyje nurodytos ribos, taikomos produktams, klasifikuojamiems muitų tarifų pozicijose Nr. 45.02, 45.03 ir 45.04, kasmet didinamos 3 %, o produktams, klasifikuojamiems visose kitose muitų tarifų pozicijose – 5 %.

 

3. Kai straipsnio 1 dalyje minimo produkto importui nustatyta riba pasiekiama, trečiosioms šalims faktiškai taikomi muitai gali būti vėl taikomi atitinkamo produkto importui iki kalendorinių metų pabaigos.

 

Kai produkto, kuriam taikomos didžiausios ribos, importas į Bendriją pasiekia 75 % nustatyto dydžio, Bendrija apie tai praneša Bendradarbiavimo tarybai.

 

4. Po 1977 m. liepos 1 d. Susitariančiosios Šalys Bendradarbiavimo taryboje išnagrinėja galimybę padidinti procentą, kuriuo didinamos didžiausios ribos, taikomos muitų tarifų pozicijose Nr. 45.02, 45.03 ir 45.04 klasifikuojamai kamštienai.

 

5. Šiame straipsnyje numatytos didžiausios ribos panaikinamos ne vėliau kaip 1979 m. gruodžio 31 d.

 

 

 

13 straipsnis

 

1. Bendrija pasilieka teisę pakeisti priemones, taikomas naftos produktams, klasifikuojamiems Bendrojo muitų tarifo subpozicijose ir pozicijose Nr. 27.10, 27.11 A ir B I, 27.12, 27.13 B arba 27.14:

 

– priėmus bendrą naftos produktų kilmės apibrėžimą,

 

– priėmus sprendimus pagal bendrą prekybos politiką arba

 

– nustačius bendrą energijos politiką.

 

2. Tuo atveju Bendrija užtikrina, kad šių produktų importui būtų taikomos lengvatos, tolygios lengvatoms, numatytoms šiame Susitarime.

 

Dėl šios straipsnio dalies taikymo kitos Šalies prašymu vykdomos konsultacijos Bendradarbiavimo taryboje.

 

3. Atsižvelgiant į šio straipsnio 1 dalį, šis Susitarimas nedaro poveikio netarifinėms taisyklėms, taikomoms naftos produktų importui.

 

 

 

14 straipsnis

 

Prekių, gautų perdirbus A priede išvardytus žemės ūkio produktus, importui į Bendriją taikomo mokesčio pastoviam komponentui taikomi sumažinimai, nurodyti 9 straipsnyje.

 

 

 

B. Žemės ūkio produktai

 

15 straipsnis

 

1. Toliau išvardytų Alžyro kilmės produktų importo į Bendriją muitai mažinami kiekvienam jų nustatytu procentu.

 

 

 

BMT

pozicijos Nr.

Aprašymas

Sumažinimo norma

01.01

Gyvi arkliai, asilai, mulai ir arklėnai:

 

 

A. Arkliai:

 

 

II. Skerstini (a)

80%

 

III. Kiti

80%

 

02.01

 

Gyvūnų, klasifikuojamų pozicijose  01.01, 01.02, 01.03 arba 01.04 mėsa ir subproduktai, švieži, šaldyti, užšaldyti:

 

 

 

A. Mėsa:

 

 

I. Arklių, asilų, mulų ir arklėnų

80%

 

ex IV. Kiti:

 

 

— Išskyrus naminių avių mėsą

100%

02.04

Kita mėsa ir subproduktai, švieži, šaldyti, užšaldyti

 

3 skirsnis

Žuvys, vėžiagyviai ir moliuskai

100%

07.01

Daržovės, šviežios arba atšaldytos:

 

 

A. Bulvės:

 

 

II. Šviežios bulvės:

 

 

ex a) Nuo sausio 1 d. iki gegužės 15 d.:

 

 

— nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d.

40%

 

F. Ankštinės daržovės, gliaudytos arba negliaudytos:

 

 

I. Žirniai:

 

 

ex a) Nuo rugsėjo 1 d. iki gegužės 31 d.:

 

 

— Nuo spalio 1 d. iki balandžio 30 d.

60%

 

II. Pupelės (Phaseolus rūšies):

 

 

ex a) Nuo spalio 1 d. iki birželio 30 d.:

 

 

— Nuo lapkričio 1 d. iki balandžio 30 d.

60%

 

07.01 (tęsinys)

 

G. Morkos, ropės, burokėliai, pūteliai, salierai, ridikai ir     panašūs maistiniai šakniavaisiai:

 

 

 

ex II. Morkos ir ropės:

40%

 

— Morkos, nuo sausio 1 d. iki kovo 31 d.

 

 

ex H. Svogūnai, askaloniniai česnakai ir valgomieji česnakai:

 

 

— Svogūnai nuo vasario 15 d. iki gegužės 15 d.

60%

 

ex L.  Artišokai:

 

 

— Nuo spalio 1 d. iki gruodžio 31 d.

30%

 

M. Pomidorai:

 

 

ex I. Nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 14 d.:

 

 

— Nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d.

60%

 

ex T. Kiti:

 

 

— Baklažanai, nuo gruodžio 1 d. iki balandžio 30 d.

60%

 

— Aguročiai, nuo gruodžio 1 d. iki paskutinės vasario dienos

60%

 

07.03

 

Sūryme, sieros vandenyje arba kituose konservuojamuose tirpaluose konservuotos daržovės netinkamos ilgai laikyti, bet ne specialiai skirtos tiesiogiai vartoti maistui:

 

 

 

A. Alyvuogės:

 

 

I. Neskirtos aliejaus gamybai (a)

60%

 

B. Kapariai

90 %

07.05

Džiovintos ankštinės daržovės, gliaudytos, su luobelėmis arba be luobelių, skaldytos arba neskaldytos:

 

 

A. Sirtos sėjai:

 

 

ex I. Žirniai (įskaitant dvispalvius raženius) ir pupelės (Phaseolus rūšies):

 

 

— Žirniai

60%

 

B. Kiti

100 %

08.01

Datulės, bananai, kokosai, braziliniai riešutai (bertoletijos), anakardžių (cashew) riešutai, ananasai, mangai, gvajavos, gracinijos, švieži arba džiovinti, išgliaudyti arba neišgliaudyti:

 

 

ex A. Datulės:

 

 

 

— Tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesnė kaip 35 kg

100%

 

D. Avokadai

80%

08.02

Citrusinių vaisiai, švieži ar džiovinti:

 

 

ex A. Apelsinai:

 

 

— Švieži

80%

-

ex B. Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas)); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai:

— Švieži

80%

 

ex C. Citrinos:

80%

 

— Šviežios

 

 

D. Greipfrutai

80%

08.04

Vynuogės, šviežios arba džiovintos:

 

 

A. Šviežios:

 

 

I. Valgomosios vynuogės:

 

60%

 

ex a) Nuo lapkričio 1 d. iki liepos 14 d.:

 

 

— Nuo lapkričio 15 d. iki balandžio 30 d.

 

08.07

Vaisiai su kauliukais, švieži:

 

 

D. Slyvos:

 

 

ex II. Nuo spalio 1 d. iki birželio 15d.:

60%

 

— Nuo lapkričio 1 d. iki birželio 15 d.

 

08.08

Uogos, šviežios:

 

 

A. Braškės:

 

 

ex II. Nuo rugpjūčio 1 d. iki balandžio 30 d.:

60%

 

— Nuo lapkričio 1 d. iki kovo 31 d.

50%

 

ex D. Avietės, juodieji serbentai ir raudonieji serbentai:

 

 

— Avietės, nuo gegužės 15 d. iki birželio 15 d.

 

ex 08.09

Kiti vaisiai, švieži:

 

 

— Melionai, nuo lapkričio 1 d. iki gegužės 31 d.

50%

 

— Arbūzai, nuo balandžio 1 d. iki birželio 15 d.

50%

08.11

Vaisiai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

 

 

ex B. Apelsinai:

80%

 

— Smulkinti

80%

09.04

ex E. Kiti:

 

 

— Smulkinti citrusinių vaisiai

 

 

Piper genties pipirai ; Capsicum genties arba Pimenta genties pimenta:

 

 

A. Negrūsti ar nemalti:

100%

 

II. Pimenta

 

 

B. Negrūsta ar nemalta

100%

09.09

Anyžinių ožiažolių, žvaigždanyžių (badijonų), pankolio, kalendrų, kmynų arba paprastųjų kmynų ir kadagių sėklos

100%

09.10

Čiobreliai, šafranas ir lauro lapai; kiti prieskoniai

100%

12.03

Sėklos, vaisiai ir sporos, tinkamos sėti:

 

 

E. Kiti: (a)

60%

12.07

Augalai ir medžių, krūmų bei krūmokšnių arba kitų augalų dalys (įskaitant sėklas ir vaisius), dažniausiai naudojami parfumerijoje, farmacijoje arba kaip insekticidai, fungicidai arba panašiai, švieži arba džiovinti, supjaustyti, nesupjaustyti, grūsti , susmulkinti arba sumalti į miltelius

100%

12.08

Saldžiavaisių pupmedžių vaisiai, švieži arba džiovinti, malti arba nemalti, skaldyti arba neskaldyti, bet galutinai neparuošti; vaisių branduoliai ir kiti augaliniai produktai, daugiausia naudojami žmonių maistui, neklasifikuojami jokioje kitoje pozicijoje

100%

13.03

Augalų syvai ir ekstraktai; pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai; agaras ir kitos augalinės gleivės bei tirštikliai:

 

 

ex B. Pektino medžiagos, pektinatai ir pektatai:

25%

 

— Pektino medžiagos ir pektinatai

 

16.04

Gaminiai arba konservai iš žuvų, įskaitant ikrus ir ikrų pakaitalus:

 

 

A. Ikrai ir ikrų pakaitalai

100%

 

B. Lašišinės

100%

 

C. Slikės

100%

 

E. Dėmėtasis tunas

60%

 

F. Atlanto tunai (Sarda spp), skumbrės ir ančiuviai

100%

 

G. Kiti

100%

16.05

Vėžiagyviai ir moliuskai, paruošti arba konservuoti

100%

20.01

Daržovės ir vaisiai, paruošti arba konservuoti actu arba acto rūgštimi, su cukrumi arba be cukraus, kurių sudėtyje yra arba nėra druskos, prieskonių arba garstyčių:

 

 

ex B. Kiti:

 

 

— Į kuriuos pridėta cukraus, išskyrus dygliuotuosius agurkus (karnišonus)

100%

20.02

Daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties:

 

 

A. Grybai:

 

 

— Auginami grybai

50%

 

— Kiti

60%

 

B. Trumai

70%

 

ex C. Pomidorai:

 

 

— Nulupti pomidorai

30%

 

D. Šparagai

20%

 

F. Kapariai ir alyvuogės

100%

 

G. Žirniai: pupelės su ankštimis

20%

 

H. Kitos, įskaitant mišinius:

 

 

— Morkos ir mišiniai

20%

 

— Kiti

50%

20.05

Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta arba nepridėta cukraus:

 

 

A. Kaštainių tyrės ir pastos:

 

 

II. Kiti

50%

 

B. Džemai ir marmeladai iš citrusinių vaisių:

 

 

III. Kiti

50%

 

C. Kiti:

 

 

III. Kiti

50%

20.06

Vaisiai, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar alkoholio:

 

 

B. Kiti:

 

 

II. Į kuriuos nepridėta alkoholio:

 

 

a) Į kuriuos pridėta alkoholio, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė didesne kaip 1 kg:

80%

 

2. Greipfrutų skiltelės

 

20.06 (tęsinys)

B. II. a) ex 3. Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas)); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai:

 

 

— Smulkinti

80%

 

ex 8. Kiti vaisiai:

 

 

— Smulkinti apelsinai ir tikrosios citrinos

80%

 

b) Į kuriuos pridėta cukraus, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė didesne kaip 1 kg:

 

 

2. Greipfrutų skiltelės

80%

 

ex 3. Mandarinai (įskaitant tikruosius mandarinus (tangerines) ir likerinius mandarinus (satsumas)); klementinos (clementines), vilkingai (wilkings) ir panašūs citrusinių hibridai:

 

 

— Smulkinti

80%

 

ex 8. Kiti vaisiai:

 

 

— Smulkinti apelsinai ir tikrosios citrinos

80%

 

c) Į kuriuos nepridėta cukraus, tiesiogiai supakuoti į pakuotes, kurių neto masė:

 

 

1. 4 – 5 kg arba didesnė:

 

 

ex aa) Abrikosai:

 

 

— Abrikosų puselės

50%

 

ex bb) Persikai (įskaitant nektarinus) ir slyvos:

 

 

— Persikų ir nektarinų puselės

50%

 

ex dd) Kiti vaisiai:

 

 

— Greipfrutų skiltelės

80%

 

— Citrusinių minkštimas

40%

 

— Smulkinti citrusinių vaisiai

80%

 

2. Mažesnė kaip 4-5 kg:

 

 

ex bb) Kiti vaisiai ir vaisių mišiniai:

 

 

— Abrikosų, persikų ir nektarinų puselės

50%

 

— Greipfrutų skiltelės

80%

 

— Smulkinti citrusinių vaisiai

80%

20.07

Vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą) ir daržovių sultys, į kurias pridėta arba nepridėta cukraus, bet nefermentuotos ir be alkoholio:

 

 

A. Kurių savitasis sunkis didesnis kaip 1-33 esant 15 °C:

 

 

III. Kiti:

 

 

ex a) Kurių vertė didesnė kaip 30 a.v. už 100 kg neto svorio:

 

 

— Apelsinų sultys

70%

 

— Greipfrutų sultys

70%

 

— Kitų citrusinių vaisių sultys

60%

20.07 (tęsinys)

A. III. ex b) Kurių vertė didesnė kaip 30 a.v. už 100 kg neto svorį:

 

 

— Apelsinų sultys

70%

 

— Greipfrutų sultys

70%

 

— Kitų citrusinių vaisių sultys

60%

 

B. Kurių savitasis sunkis ne didesnis kaip 1-33 esant 15 °C:

 

 

II. Kiti:

 

 

a) Kurių vertė didesnė kaip 30 a.v. už 100 kg neto svorio

 

 

1. Apelsinų sultys

70% .

 

2. Greipfrutų sultys

70%

 

ex 3. Citrinų ir kitų citrusinių vaisių sultys:

 

 

— Kitų citrusinių vaisių sultys (išskyrus citrinų sultis)

60%

 

b) Kurių vertė didesnė kaip 30 a.v. už 100 kg neto svorį:

 

 

1. Apelsinų sultys

70%

 

2. Greipfrutų sultys

70%

23.01

Mėsos, subproduktų, žuvies, vėžiagyvių arba moliuskų miltai ir rupiniai, netinkantys vartoti žmonių maistui; taukų likučiai

100 %

 

 

 

2. Įgyvendinus bulvėms taikomas Bendrijos taisykles, šio straipsnio 1 dalyje numatytas produktų, klasifikuojamų subpozicijoje 07.01 A II ex a), muito tarifo sumažinimas tampa lygus 50 % ir taikomas laikotarpiu nuo sausio 1 d. iki balandžio 15 d.

 

3. Šio straipsnio 1 dalis taikoma šviežioms citrinoms, klasifikuojamoms Bendrojo muitų tarifo subpozicijoje 08.02 ex C, su sąlyga, kad, atlikus muitinės formalumus ir atėmus importo mokesčius, išskyrus muitus, iš Alžyro importuotų citrinų kaina Bendrijos vidaus rinkoje nėra žemesnė už referencinę kainą, prie jos pridėjus tai referencinei kainai tenkančius muitus, kurie buvo faktiškai pritaikyti trečiosioms šalims, ir nekintantį skaičių – 1,20 apskaitos vienetų už kiekvieną 100 kg.

 

4. Importo mokesčiai, išskyrus šio straipsnio 3 dalyje minimus muitus, – tai mokesčiai, nustatyti įvežimo kainoms, minimoms Reglamente (EEB) Nr. 1035/72 dėl bendro vaisių ir daržovių rinkos organizavimo, apskaičiuoti.

 

Tačiau Bendrija turi teisę taip apskaičiuoti sumą, kuri bus atimama iš importo mokesčių (išskyrus šio straipsnio 3 dalyje minimus muitus), atsižvelgdama į kilmę, kad būtų išvengiama sunkumų, kuriuos gali sukelti minėtų mokesčių dalis, taikoma įvežimo kainai.

 

Reglamento (EEB) Nr. 1035/72 23 – 28 straipsniai ir toliau taikomi.

 

 

 

16 straipsnis

 

1. Jei Alžyras taiko specialųjį eksporto mokestį eksportuojant alyvuogių aliejų, išskyrus rafinuotą alyvuogių aliejų, klasifikuojamą Bendrojo muitų tarifo 15.07 A II subpozicijoje, ir jei šis specialus mokestis atsispindi importo kainoje, Bendrija imasi reikiamų priemonių, siekdama užtikrinti, kad:

 

a) mokestis, taikomas minėto alyvuogių aliejaus, kuris visas pagamintas Alžyre ir į Bendriją vežamas tiesiai iš Alžyro, importui į Bendriją būtų importo mokestis, apskaičiuojamas pagal Reglamento Nr. 136/66/EEB dėl bendro riebalų ir aliejų rinkos organizavimo 13 straipsnį, iš jo atėmus 0,5 apskaitos vieneto už kiekvieną 100 kg,

 

b) iš mokesčio, apskaičiuojamo a punkte nustatytu būdu, būtų atimama suma, kuri yra lygi sumokėtam specialiajam mokesčiui, tačiau ne didesnė kaip 10 apskaitos vienetų už kiekvieną 100 kg.

 

2. Jei Alžyras netaiko šio straipsnio 1 dalyje minimo mokesčio, Bendrija imasi reikiamų priemonių, siekdama užtikrinti, kad mokestis, taikomas alyvuogių aliejaus, išskyrus rafinuoto alyvuogių aliejaus, klasifikuojamo Bendrojo muitų tarifo 15.07 A II subpozicijoje, importui į Bendriją būtų importo mokestis, apskaičiuojamas pagal Reglamento Nr. 136/66/EEB dėl bendro riebalų ir aliejų rinkos organizavimo 13 straipsnį, iš jo atėmus 0,5 apskaitos vieneto už kiekvieną 100 kg.

 

3. Kiekviena Susitariančioji Šalis imasi būtinų priemonių šio straipsnio 1 daliai įgyvendinti ir, iškilus sunkumams arba kitos Susitariančiosios Šalies prašymu, teikia informaciją, kurios reikia tinkamam sistemos veikimui.

 

4. Bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos dėl šiame straipsnyje numatytos sistemos veikimo.

 

 

 

17 straipsnis

 

Neapribojant mokesčio kintamo dydžio komponento, apskaičiuojamo pagal Reglamento Nr. 136/66/EEB 14 straipsnį, surinkimo, nustatyto dydžio komponentas netaikomas rafinuoto alyvuogių aliejaus, kuris yra klasifikuojamas Bendrojo muitų tarifo 15.07 A I subpozicijoje, visas pagamintas Alžyre ir į Bendriją vežamas tiesiai iš Alžyro, importui į Bendriją.

 

 

 

18 straipsnis

 

1. Nuo 1976 m. liepos 1 d. Alžyro kilmės gaminiai arba konservai iš sardinių, klasifikuojami Bendrojo muitų tarifo 16.04 D subpozicijoje, gali būti importuojami į Bendriją netaikant jokių muitų, jei išsaugomos mažiausiosios kainos, nustatomos remiantis toliau pateikiamomis šio straipsnio dalimis.

 

2. Nuo 1976 m. liepos 1 d. iki 1978 m. birželio 30 d. mažiausios kainos, minimos šio straipsnio 1 dalyje, yra nurodytosios C priede. Nuo 1978 m. liepos 1 d. taikomos kainos nėra mažesnės už nurodytąsias minėtame priede, kuris yra patikslinamas Susitariančiosioms Šalims pasikeičiant raštais, kad būtų atsižvelgiama į atitinkamų produktų kainų tendencijas.

 

3. Nuo 1979 m. liepos 1 d. dėl mažiausių kainų, minimų šio straipsnio 1 dalyje, bus susitariama kiekvienais metais Susitariančiosioms Šalims pasikeičiant laiškais.

 

4. Šio straipsnio 1 dalyje minimas neapmuitinimas taikomas nuo tokios datos ir tokį laikotarpį, koks yra nustatomas pasikeičiant raštais, nurodančiais šio straipsnio taikymo technines taisykles.

 

 

 

19 straipsnis

 

1. Toliau išvardytų Alžyro kilmės produktų importo į Bendriją muitai mažinami tokiu procentu.

 

 

 

BMT

pozicijos Nr.

Aprašymas

Sumažinimo norma

20.02

Daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties:

 

 

ex C. Pomidorai:

 

 

— Pomidorų koncentratai

30%

20.06

Vaisiai, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar alkoholio:

 

 

B. Kiti:

 

 

II. Į kuriuos nepridėta alkoholio:

 

 

a) Į kuriuos pridėta alkoholio, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė didesnė kaip 1 kg:

55%

 

ex 9. Vaisių mišiniai:

 

 

— Vaisių salotos

 

 

a) į kuriuos pridėta cukraus, tiesiogiai išfasuoti į pakuotes, kurių neto masė ne didesne kaip 1 kg:

55%

 

ex 9. Vaisių mišiniai:

 

 

— Vaisių salotos

 

 

 

 

 

 

2. Šio straipsnio 1 dalyje minimas muito tarifo sumažinimas taikomas tik nuo tokios datos ir tokiais laikotarpiais, kokie yra nustatomi kiekvienais metais Susitariančiosioms Šalims pasikeičiant laiškais, siekiant nustatyti tokio sumažinimo sąlygas ir išsamias taisykles.

 

 

 

20 straipsnis

 

1. Kitose šio straipsnio dalyse išdėstyta tvarka taikoma įvežamam į Bendriją Alžyro kilmės šviežių vynuogių vynui, klasifikuojamam Bendrojo muitų tarifo ex 22.05 pozicijoje, tačiau, atsižvelgiant į šiame straipsnyje išdėstytas specialiąsias nuostatas, tokių produktų importo kainos, prie jų pridėjus faktiškai pritaikytus muitus, bet kuriuo konkrečiu metu negali būti mažesnės už Bendrijos referencines tokio vyno kainas.

 

2. a) Toliau išvardytiems šio straipsnio 1 dalyje minimiems vynams, kurie yra importuojami ir skirti žmonėms tiesiogiai vartoti, išskyrus vynus, minimus šio straipsnio 3 dalyje,

 

 

 

BMT

pozicijos Nr.

Aprašymas

22.05

Vynas iš šviežių vynuogių; vynuogių misa, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio:

 

C. Kiti:

 

I. Kurių faktinė alkoholio koncentracija ne didesnė kaip 13°, induose, kurių talpa:

 

ex a) dviejų litrų arba mažesnė:

 

— šviežių vynuogių vynas (1)

 

ex b) didesnė kaip du litrai:

 

— šviežių vynuogių vynas (1)

 

II. Kurių faktinė alkoholio koncentracija didesnė kaip 13%, bet neviršijanti 15%, induose, kurių talpa:

 

ex a) dviejų litrų arba mažesnė:

 

— šviežių vynuogių vynas (1)

 

ex b) didesnė kaip du litrai:

 

— šviežių vynuogių vynas (1)

(1) Šis vynas turi atitikti Bendrijos reglamentuose numatytus reikalavimus dėl tiekimo tiesioginiam žmonių vartojimui

 

importo į Bendriją muitas sumažinamas 80 %.

 

b) Toliau išvardytiems šio straipsnio 1 dalyje minimiems vynams, skirtiems pastiprinimui,

 

BMT pozicijos Nr.

Aprašymas

22.05

Vynas iš šviežių vynuogių; vynuogių misa, kurios fermentacija sustabdyta pridedant alkoholio:

 

C. Kiti:

 

I. Kurių faktinė alkoholio koncentracija ne didesnė kaip 13°, induose, kurių talpa:

 

ex b) didesnė kaip du litrai:

 

— vynas iš šviežių vynuogių, skirtas pastiprinti distiliuojant (1)

 

II. Kurių faktinė alkoholio koncentracija didesnė kaip 13°, bet ne didesnė kaip 15°, induose, kurių talpa:

 

ex b) didesnė kaip du litrai:

 

— vynas iš šviežių vynuogių, skirtas pastiprinti distiliuojant (1)

(1) Šios subpozicijos įrašui taikomos sąlygos, kurias nustato kompetentingos Bendrijos institucijos.

 

importo į Bendriją muitas sumažinamas 80 %. Be to, nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies, pirmuosius ketverius Susitarimo taikymo metus ir neviršijant metinės 500 000 hektolitrų ribos, importo kainos, prie jų pridėjus faktiškai pritaikytus muitus, negali būti mažesnės už referencines kainas, iš jų atėmus:

 

–    pirmaisiais metais: 30 % skirtumo tarp referencinės kainos ir orientacinės kainos;

 

–    antraisiais, trečiaisiais ir ketvirtaisiais metais: atitinkamai 22,5 %, 15 % ir 17,5 % minėtojo skirtumo.

 

Taikant ankstesnį papunktį:

 

–    „orientacinė kaina“ – tai R I tipo orientacinė kaina, taikoma raudonajam vynui, ir A I tipo orientacinė kaina, taikoma baltajam vynui;

 

–    „referencinė kaina“ – tai minėtajam vynui taikomos kainos, kurias nustatė Bendrija ir kurios galioja bet kuriuo konkrečiu atitinkamo laikotarpio metu.

 

3. Šio straipsnio 1 dalyje minimas vynas, kuris pagal Alžyro teisę turi teisę į tokią kilmės vietos nuorodą:

 

AÏN BESSEM-BOUÏRA

 

MÉDÉA

 

COTEAUX DU ZACCAR

 

DAHRA

 

COTEAUX DE MASCARA

 

MONTS DU TESSALAH

 

COTEAUX DE TLEMCEN

 

 

 

 

 

 

(1000 hl)

 

Bendri kiekiai

Neįpakuotas vynas

Vynas buteliuose

Pirmieji metai

250

190

60

Antrieji metai

310

180

130

Tretieji metai

400

170

230

Ketvirtieji metai

450

150

300

Penktieji metai

450

 

450

 

 

 

neapmuitinamas jį importuojant į Bendriją, nepažeidžiant metinės muitų tarifų kvotos, apimančios tokius kiekius.

 

Tam, kad galima būtų taikyti ankstesniame papunktyje nustatytą tvarką:

 

–    neįpakuotas vynas turi būti pateiktas laikantis tokių reikalavimų:

 

a)   talpykla turi būti tinkama vynui vežti ir tik tam naudojama;

 

b)   talpykla turi būti visiškai užpildyta;

 

c)   talpyklos uždarymas turi būti toks, kad jo negalima būtų pažeisti, ir jis turi užtikrinti, kad vežimo ir saugojimo metu nebūtų atliekami jokie su juo susiję veiksmai, išskyrus atliekamus Alžyro arba Bendrijos valstybių narių institucijų priežiūroje;

 

d)   kiekviena talpykla turi būti taip paženklinta etikete, kad galima būtų  identifikuoti joje esančio vyno kokybę;

 

e)   minėtas vynas gali būti vežamas tik tokioje talpykloje, kurios talpa neviršija 25 hektolitrų;

 

– į butelius išpilstytas vynas turi būti pateikiamas tokioje talpykloje, į kurią telpa ne daugiau kaip du litrai.

 

Taikydamas šią straipsnio dalį, Alžyras atsako už pirma paminėto vyno tapatybės patikrinimą pagal savo šalies taisykles, visų pirma analizės kriterijus. Tuo tikslu prie visų minėtųjų vynų pridedamas kilmės vietos nuorodos pažymėjimas, kurį išduoda atitinkama Alžyro institucija pagal šio Susitarimo D priede pateiktą pavyzdį.

 

4. Šiame straipsnyje numatytos priemonės galioja pereinamuoju penkerių metų laikotarpiu nuo savo įsigaliojimo datos.

 

 

 

21 straipsnis

 

1. Bendrija imasi visų reikiamų priemonių, siekdama užtikrinti, kad mokestis, taikomas Alžyro kilmės sėlenų, išsijų ir kitų sijojimo, malimo arba kito javų (išskyrus kukurūzus ir ryžius) apdorojimo liekanų, klasifikuojamų Bendrojo muitų tarifo 23.02 A II subpozicijoje, importui į Bendriją būtų importo mokestis, apskaičiuojamas pagal Reglamento (EEB) Nr. 1052/68 dėl produktų, perdirbtų iš javų ir iš ryžių, importo ir eksporto sistemos 2 straipsnį, iš jo atėmus nustatyto dydžio sumą, atitinkančią 60 % mokesčio kintamo dydžio komponento, ir kad nebūtų taikomas nustatyto dydžio komponentas.

 

2. Šio straipsnio 1 dalies nuostatos taikomos, jei Alžyras čia minimų produktų eksportui taiko specialųjį mokestį, lygų sumai, kuria yra sumažinamas mokestis, ir jei šis specialusis mokestis atsispindi Bendrijos importo kainoje.

 

3. Šio straipsnio taikymo išsamios taisyklės nustatomos Bendrijai ir Alžyrui pasikeičiant laiškais.

 

4. Bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos dėl šiame straipsnyje numatytos priemonės veikimo.

 

 

 

22 straipsnis

 

1. 15, 18, 19 ir 20 straipsniuose nurodyti mažinimo procentai taikomi trečiosioms šalims faktiškai taikomiems muitams.

 

2. Tačiau muitai, nustatomi po Danijos, Airijos ir Jungtinės Karalystės atlikto sumažinimo, jokiu būdu negali būti mažesni už muitus, kuriuos tos šalys taiko pirminės sudėties Bendrijai.

 

3. Nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies, jei dėl jos taikymo kurį laiką tarifai nutolsta nuo suderinimo pagal galutinį muitą, Danija, Airija ir Jungtinė Karalystė gali išlaikyti savo muitus tol, kol bus pasiektas tų muitų dydis kito suderinimo metu, arba jos gali taikyti muitą, kuris nustatomas kito suderinimo metu, kai tik tarifo dydis pasiekia arba viršija minėtąjį lygį.

 

4. Sumažinti muitai, apskaičiuoti pagal 15, 18, 19 ir 20 straipsnius, suapvalinami iki pirmojo skaičiaus po kablelio.

 

Tačiau Bendrijai taikant Akto dėl stojimo sąlygų 39 straipsnio 54 dalį ir Sutarčių pritaikomąsias pastabas, nurodytas 10 straipsnyje, dėl specifinių muitų ir mišriųjų muitų specialiosios dalies Airijos ir Jungtinės Karalystės muitų tarifuose, sumažinti muitai suapvalinami iki ketvirtojo skaičiaus po kablelio.

 

5. Naujosios valstybės narės skaičiuoja 21 straipsnyje minimą mokesčio kintamo dydžio komponentą pagal trečiosioms šalims faktiškai taikomas normas.

 

 

 

23 straipsnis

 

1. Jei dėl Bendrijos žemės ūkio politikos įgyvendinimo arba galiojančių taisyklių pasikeitimo būtų nustatytos specialios taisyklės, arba jei būtų pakeistos arba išplėtotos nuostatos dėl jos žemės ūkio politikos įgyvendinimo, Bendrija gali pakeisti svarstomiems produktams taikomas šiame susitarime nustatytas priemones.

 

Tokiais atvejais Bendrija deramai atsižvelgia į Alžyro interesus.

 

2. Jei Bendrija, taikydama šio straipsnio 1 dalį, pakeičia šio susitarimo priemones, skirtas produktams, kuriems taikomas Europos ekonominės bendrijos steigimo sutarties II priedas, ji suteikia Alžyro kilmės importui lengvatą, kuri yra panaši į šiame Susitarime numatytą lengvatą.

 

3. Bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos dėl bet kurio šiuo Susitarimu nustatytų priemonių pakeitimo.

 

 

 

C. Bendrosios nuostatos

 

24 straipsnis

 

1. Importuojant į Bendriją šiame Susitarime minimus Alžyro kilmės produktus, jiems negali būti taikomas palankesnis režimas už režimą, kuris yra taikomas valstybių narių tarpusavio prekyboje.

 

2. Taikant šio straipsnio 1 dalį, neatsižvelgiama į muitus ir lygiaverčio poveikio mokesčius, mokamus taikant Akto dėl stojimo sąlygų 32, 36 ir 59 straipsnius ir Sutarčių pritaikomąsias pastabas, nurodytas 10 straipsnyje.

 

 

 

25 straipsnis

 

1. Atsižvelgdamas į specialiąsias nuostatas, taikomas pasienio prekybai, Alžyras prekyboje Bendrijai taiko ne mažiau palankų režimą negu didžiausio palankumo režimas.

 

2. Šio straipsnio 1 dalis netaikoma esant muitų sąjungai ar laisvosios prekybos zonoms arba jas įsteigus.

 

3. Be to, Alžyras gali nukrypti nuo šio straipsnio 1 dalies tais atvejais, kai yra priimtos priemonės, siekiančios Magribo ekonominės integracijos arba palankios besivystančioms šalims. Apie tokias priemones pranešama Bendrijai.

 

 

 

26 straipsnis

 

1. Pasirašydamos šį Susitarimą, Susitariančiosios Šalys viena kitai praneša apie nuostatas, susijusias su jų taikoma prekybos tvarka.

 

2. Alžyras turi teisę savo prekybos su Bendrija tvarkai nustatyti naujus muitus ar lygiaverčio poveikio  privalomuosius mokėjimus ir naujus kiekybinius apribojimus ar lygiaverčio poveikio priemones ir padidinti muitus ar privalomuosius mokėjimus ir kiekybinius apribojimus ar lygiaverčio poveikio priemones, taikomas Bendrijos  kilmės arba vežamiems į Bendriją produktams, kai tokių priemonių reikia Alžyro industrializacijos ir plėtros reikmėms. Apie tokias priemones pranešama Bendrijai.

 

Dėl šių priemonių taikymo kitos Šalies prašymu vykdomos konsultacijos Bendradarbiavimo taryboje.

 

 

 

27 straipsnis

 

Kai Alžyras tam tikram produktui taiko kiekybinius apribojimus kvotų forma pagal savo teisės aktus, ji Bendriją traktuoja kaip atskirą subjektą.

 

 

 

28 straipsnis

 

Atlikdamos šio Susitarimo 53 straipsnyje numatytas peržiūras, Susitariančiosios Šalys ieško galimybių užtikrinti prekybos kliūčių šalinimo pažangą, atsižvelgdamos į esminius Alžyro plėtros reikalavimus.

 

29 straipsnis

 

Įgyvendinant šią antraštinę dalį ir su ja susijusius administracinio bendradarbiavimo metodus, „produkto kilmės“ sąvoka nurodoma 2 protokole.

 

 

 

30 straipsnis

 

Jei keičiama Susitariančiųjų Šalių muitų tarifų nomenklatūra ir tokie pakeitimai turi įtakos šiame Susitarime minimiems produktams, Bendradarbiavimo taryba šių produktų tarifų nomenklatūrą gali pritaikyti taip, kad ji atitiktų minėtuosius pakeitimus, tačiau turi būti išsaugomos šio Susitarimo suteikiamos tikrosios lengvatos.

 

 

 

31 straipsnis

 

Susitariančios Šalys netaiko jokios vidaus fiskalinio pobūdžio priemonės ar praktikos, dėl kurios tiesiogiai ar netiesiogiai atsiranda diskriminacija tarp vienos Susitariančiosios Šalies produktų ir panašių kitos Susitariančiosios Šalies kilmės produktų.

 

Už produktus, eksportuojamus į vienos iš Susitariančiųjų Šalių teritoriją, negali būti grąžinta daugiau vidaus mokesčių nei jiems taikoma tiesioginių ar netiesioginių mokesčių suma.

 

 

 

32 straipsnis

 

Mokėjimams, susijusiems su prekybiniais sandoriais, vykdomais pagal užsienio prekybos ir mainų taisykles, ir tokių mokėjimų pervedimams į Bendrijos valstybę narę, kurioje reziduoja kreditorius, arba į Alžyrą netaikomi jokie apribojimai.

 

 

 

33 straipsnis

 

Sutartis neužkerta kelio įvesti importui, eksportui ar tranzitu gabenamoms prekėms skirtų draudimų ar suvaržymų, paremtų viešąja dorove, viešąja tvarka ar visuomenės saugumu, žmonių, gyvūnų ar augalų sveikatos ir gyvybės apsauga, meninės, istorinės ar archeologinės vertės turinčių nacionalinių vertybių apsauga ar pramoninės ir komercinės nuosavybės apsauga ar taisyklėmis, reglamentuojančiomis auksą ir sidabrą. Tačiau tokie draudimai ar suvaržymai neturi būti savavališkos diskriminacijos priemonė ar užslėptas Susitariančiųjų Šalių tarpusavio prekybos apribojimas.

 

 

 

34 straipsnis

 

1. Jei viena Susitariančioji Šalis nustato, kad prekyboje su kita Susitariančiąja Šalimi taikomas dempingas, ji gali imtis atitinkamų priemonių prieš tokią praktiką pagal Susitarimą dėl Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VI straipsnio taikymo, atsižvelgdama į sąlygas ir tvarką, nustatytą 36 straipsnyje.

 

2. Jei priemonės yra nukreiptos prieš subsidijas pramonei arba kitas subsidijas, Susitariančiosios Šalys įsipareigoja gerbti Bendrojo susitarimo dėl muitų tarifų ir prekybos VI straipsnį.

 

 

 

35 straipsnis

 

Jei kuriame nors ekonomikos sektoriuje atsiranda rimti trukdymai arba jei atsiranda sunkumai, dėl kurių gali rimtai pablogėti regiono ekonominė padėtis, suinteresuotoji Susitariančioji Šalis gali imtis apsaugos priemonių, remdamasi 36 straipsnyje nustatytomis sąlygomis ir tvarka.

 

 

 

36 straipsnis

 

1. Jei kuri nors Susitariančioji Šalis produktų importui, kuris gali sukelti 35 straipsnyje minimus sunkumus, taiko administracinę procedūrą, kurios tikslas – teikti skubią informaciją apie prekybos srautų tendenciją, ji apie tai praneša kitai Susitariančiajai Šaliai.

 

2. 34 ir 35 straipsniuose nurodytais atvejais, prieš taikydama tuose straipsniuose numatytas priemones, arba kuo greičiau tais atvejais, kuriais taikomas šio straipsnio 3 dalies b punktas, suinteresuota Susitariančioji Šalis Bendradarbiavimo tarybai pateikia visą svarbią informaciją, kurios reikia padėčiai nuodugniai ištirti, siekiant rasti Susitariančiosioms Šalims priimtiną sprendimą.

 

Pasirenkant priemones, pirmenybė turėtų būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai kliudo veikti pagal sutartį. Tokios priemonės neturi siekti daugiau nei griežtai būtina iškilusiems sunkumams išspręsti.

 

Bendradarbiavimo tarybai nedelsiant pranešama apie visas apsaugos priemones, dėl jų reguliariai konsultuojamasi Bendradarbiavimo taryboje, visų pirma siekiant jas panaikinti, kai tik leidžia aplinkybės.

 

3. Šio straipsnio 2 dalies įgyvendinimui taikomos šios nuostatos:

 

a) 34 ir 35 straipsnių atžvilgiu, prieš Suinteresuotai Šaliai imantis atitinkamų priemonių, Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos;

 

b) kai dėl išimtinių aplinkybių, dėl kurių būtina imtis skubių veiksmų, neįmanoma atlikti išankstinio tyrimo, suinteresuota Susitariančioji Šalis 34 ir 35 straipsniuose nurodytais atvejais gali nedelsdama taikyti tokias atsargumo priemones, kurios yra griežtai būtinos padėčiai ištaisyti.

 

 

 

37 straipsnis

 

Jei vienai arba kelioms Bendrijos valstybėms narėms arba Alžyrui iškyla arba gresia rimti sunkumai dėl mokėjimo balanso, atitinkama Suinteresuotoji Šalis gali imtis būtinų apsaugos priemonių. Pasirenkant priemones, pirmenybė turėtų būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai kliudo veikti pagal sutartį. Apie jas nedelsiant pranešama kitai Susitariančiajai Šaliai ir dėl jų reguliariai konsultuojamasi Bendradarbiavimo taryboje, visų pirma stengiantis jas panaikinti, kai tik leidžia aplinkybės.

 

 

 

III ANTRAŠTINĖ DALIS

 

bendradarbiavimas darbo srityje

 

 

 

38 straipsnis

 

Sudarydama darbo sąlygas ir mokėdama atlyginimą, nė viena valstybė narė dėl pilietybės nediskriminuoja jos teritorijoje dirbančių darbininkų, turinčių Alžyro pilietybę, lyginant su savo piliečiais.

 

Alžyras jo teritorijoje dirbantiems darbininkams, kurie yra kurios nors valstybės narės piliečiai, taiko tokias pačias sąlygas.

 

 

 

39 straipsnis

 

1. Atsižvelgiant į paskesnių šio straipsnio dalių nuostatas, darbininkai, turintys Alžyro pilietybę, taip pat kartu su jais gyvenantys jų šeimų nariai nėra diskriminuojami dėl pilietybės socialinės apsaugos srityje, lyginant su tos valstybės narės, kurioje jie dirba, piliečiais.

 

2. Visi draudimo, darbo arba gyvenimo laikotarpiai, kuriuos tokie darbininkai praleidžia įvairiose valstybėse narėse, yra sudedami, skaičiuojant pensiją ir periodines išmokas, susijusias su senatve, mirtimi arba invalidumu, taip pat suteikiant medicininę priežiūrą šiems darbininkams bei jų šeimų nariams, gyvenantiems Bendrijoje.

 

3. Tokiems darbininkams už jų šeimų narius, gyvenančius Bendrijoje, mokama šeimos pašalpa.

 

4. Tokie darbininkai gali laisvai pervesti į Alžyrą (taikant skolininkės valstybės narės arba valstybių narių įstatymuose nustatytus dydžius) pensiją ar periodines išmokas, susijusias su senatve, mirtimi, nelaimingu atsitikimu darbe ar profesine liga arba su invalidumu, kurį sukėlė nelaimingas atsitikimas darbe arba profesinė liga.

 

5. Alžyro teritorijoje dirbantiems darbininkams, kurie yra valstybės narės piliečiai, taip pat jų šeimų nariams Alžyras taiko tokias pačias sąlygas, kokios yra numatytos šio straipsnio 1, 3 ir 4 dalyse.

 

 

 

40 straipsnis

 

1. Prieš pasibaigiant pirmiesiems metams po šio Susitarimo įsigaliojimo, Bendradarbiavimo taryba patvirtina nuostatas dėl 39 straipsnyje nustatytų principų įgyvendinimo.

 

2. Bendradarbiavimo taryba patvirtina išsamias administracinio bendradarbiavimo taisykles, suteikiančias šio straipsnio 1 dalyje minimų nuostatų įgyvendinimui reikiamas valdymo ir kontrolės garantijas.

 

 

 

41 straipsnis

 

Nuostatos, kurias, remdamasi 40 straipsniu, priima Bendradarbiavimo taryba, neturi įtakos jokioms teisėms ar prievolėms, kylančioms iš dvišalių susitarimų tarp Alžyro ir valstybių narių, jei tokie susitarimai numato palankesnių sąlygų taikymą Alžyro arba valstybių narių piliečiams.

 

 

 

IV ANTRAŠTINĖ DALIS

 

bendrosios ir baigiamosios nuostatos

 

 

 

42 straipsnis

 

1. Šiuo Susitarimu įsteigiama Bendradarbiavimo taryba, kuria tam, kad būtų pasiekti šiame Susitarime nustatyti tikslai, suteikiamos galios priimti sprendimus šiame Susitarime numatytais atvejais.

 

Priimti sprendimai yra privalomi Susitariančiosioms Šalims, kurios imasi priemonių, būtinų jiems įgyvendinti.

 

2. Bendradarbiavimo taryba taip pat gali formuluoti bet kokias rezoliucijas, rekomendacijas arba nuomones, kurios jos manymu yra pageidautinos bendriems tikslams pasiekti ir tam, kad šis Susitarimas veiktų sklandžiai.

 

3. Bendradarbiavimo taryba priima savo darbo tvarkos taisykles.

 

 

 

43 straipsnis

 

1. Bendradarbiavimo tarybą sudaro Europos Bendrijų Tarybos ir Europos Bendrijų Komisijos nariai bei Alžyro Vyriausybės nariai.

 

2. Bendradarbiavimo tarybos nariai gali būti atstovaujami, kaip nustatyta darbo tvarkos taisyklėse.

 

3. Bendradarbiavimo taryba veikia Bendrijos ir Alžyro bendru susitarimu.

 

 

 

44 straipsnis

 

1. Bendradarbiavimo tarybai paeiliui pirmininkauja Europos Bendrijų Tarybos narys ir Alžyro Vyriausybės narys.

 

2. Bendradarbiavimo tarybos posėdžius kartą per metus šaukia jos pirmininkas.

 

Be to, Bendradarbiavimo taryba renkasi kai yra būtina, bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu, laikydamasi darbo tvarkos taisyklėse nustatytų sąlygų.

 

 

 

45 straipsnis

 

1. Bendradarbiavimo tarybai dirbti padeda Bendradarbiavimo komitetas, kurį sudaro po vieną kiekvienos valstybės narės atstovą ir vienas Europos Bendrijų Komisijos atstovas bei Alžyro atstovai.

 

2. Bendradarbiavimo taryba gali nuspręsti sudaryti bet kurį kitą komitetą, kuris galėtų padėti jai atlikti pareigas.

 

3. Savo darbo tvarkos taisyklėse Bendradarbiavimo taryba nustato tokių komitetų sudėtį, pareigas ir kaip tokie komitetai turi veikti.

 

 

 

46 straipsnis

 

Bendradarbiavimo taryba imasi visų reikiamų priemonių, kad palengvintų būtiną bendradarbiavimą ir ryšius tarp Europos Parlamento Asamblėjos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Atstovų rūmų.

 

 

 

47 straipsnis

 

Kiekviena Susitariančioji Šalis kitos Susitariančiosios Šalies prašymu pateikia visą susijusią informaciją apie visus susitarimus, kuriuos ji sudaro ir kuriuose yra nuostatos dėl muitų tarifų ir prekybos, taip pat apie visus savo muitų tarifų ar išorinės prekybos tvarkos pakeitimus.

 

Jei tokie pakeitimai ar susitarimai turi tiesioginę ar ypatingą įtaką šio Susitarimo veikimui, kitos Susitariančiosios Šalies prašymu Bendradarbiavimo taryboje vyksta atitinkamos konsultacijos, kad būtų atsižvelgta į Susitariančiųjų Šalių interesus.

 

 

 

48 straipsnis

 

1. Jei Bendrija sudaro asociacijos susitarimą, turintį tiesioginę ar ypatingą įtaką šio Susitarimo veikimui, Bendradarbiavimo taryboje vyksta atitinkamos konsultacijos, kad Bendrija galėtų atsižvelgti į šiame Susitarime nustatytų Susitariančiųjų Šalių interesus.

 

2. Jei prie Bendrijos prisijungia trečioji šalis, Bendradarbiavimo taryboje vyksta atitinkamos konsultacijos, kad būtų atsižvelgiama Susitariančiųjų Šalių interesus, kaip apibrėžta šiame Susitarime.

 

 

 

49 straipsnis

 

1. Susitariančiosios Šalys imasi bet kokių bendrųjų ar ypatingųjų priemonių savo įsipareigojimams pagal šį Susitarimą įvykdyti. Jos užtikrina, kad būtų pasiekti šiame Susitarime nustatyti tikslai.

 

2. Jeigu kurios nors Susitariančiosios Šalies nuomone kita Susitariančioji Šalis neįvykdė įsipareigojimo pagal šį Susitarimą, ta pirmoji šalis gali imtis atitinkamų priemonių. Prieš imdamasi tokių veiksmų, ji pateikia Bendradarbiavimo tarybai visą svarbią informaciją, reikalingą padėčiai ištirti, kad būtų rastas Susitariančiosioms Šalims priimtinas sprendimas.

 

Pasirenkant priemones, pirmenybė turėtų būti teikiama toms priemonėms, kurios mažiausiai kliudo veikti pagal Susitarimą. Bendradarbiavimo tarybai nedelsiant pranešama apie tokias priemones ir, jei to prašo kita Susitariančioji Šalis, dėl jų Bendradarbiavimo taryboje vyksta konsultacijos.

 

 

 

50 straipsnis

 

1. Jei tarp Susitariančiųjų Šalių kyla ginčas dėl Susitarimo aiškinimo, toks ginčas perduodamas spręsti Bendradarbiavimo tarybai.

 

2. Jei artimiausiame posėdyje Bendradarbiavimo tarybai nepavyksta ginčo išspręsti, bet kuri Šalis gali kitai Šaliai pranešti apie arbitro paskyrimą; tuomet kita Šalis per du mėnesius privalo paskirti antrąjį arbitrą. Taikant šią tvarką Bendrija ir valstybės narės laikomos viena ginčo Šalimi.

 

Bendradarbiavimo taryba paskiria trečiąjį arbitrą.

 

Arbitrų sprendimas priimamas balsų dauguma.

 

Kiekviena ginčo Šalis privalo imtis priemonių, kurių reikia arbitrų sprendimui įgyvendinti.

 

 

 

51 straipsnis

 

Jokia šio Susitarimo nuostata neužkerta Susitariančiajai Šaliai kelio imtis kokių nors priemonių:

 

a) kurias ji laiko reikalingomis tam, kad būtų neleista atskleisti informacijos pakenkiant jos esminiams saugumo interesams;

 

b) susijusių su ginklų, amunicijos ar karinių medžiagų prekyba, arba su gynybos tikslams būtinais tyrimais, diegimu ar produkcija, jeigu šios priemonės nepablogina produktų, neturinčių specialios karinės paskirties, konkurencijos sąlygų;

 

c) kurias ji laiko esminėmis savo saugumui karo arba rimtos tarptautinės įtampos metu.

 

 

 

52 straipsnis

 

Šio Susitarimo taikymo srityje:

 

– priemonės, kurias Alžyras taiko Bendrijai, negali sukelti jokios valstybių narių, jų piliečių, įmonių ar firmų diskriminacijos,

 

– priemonės, kurias Bendrija taiko Alžyrui, negali sukelti jokios Alžyro piliečių, įmonių ar firmų diskriminacijos.

 

 

 

53 straipsnis

 

Susitariančios Šalys, vadovaudamosi paties Susitarimo derybų priimta tvarka, iš pradžių nuo 1978 m. pradžios ir vėliau nuo 1983 m. pradžios peržvelgia Susitarimo rezultatus ir visus patobulinimus, kuriuos kiekviena pusė galėtų padaryti nuo 1979 m. sausio 1 d. ir nuo 1984 m. sausio 1 d., remdamosi patirtimi, sukaupta Susitarimo veikimo metu ir jame nustatytais tikslais.

 

 

 

54 straipsnis

 

1 ir 2 protokolai bei A, B, C ir D priedai sudaro neatskiriamą Susitarimo dalį. Pareiškimai ir pasikeitimai laiškais įtraukiami į Baigiamąjį aktą, kuris sudaro neatskiriamą Susitarimo dalį.

 

 

 

55 straipsnis

 

Kiekviena Susitariančioji Šalis gali denonsuoti šį Susitarimą, apie tai pranešusi kitai Susitariančiajai Šaliai. Susitarimas nebetaikomas praėjus 6 mėnesiams nuo tokio pranešimo.

 

 

 

56 straipsnis

 

Susitarimas taikomas teritorijoms, kurioms taikoma Europos ekonominės bendrijos steigimo sutartis joje nustatytomis sąlygomis, ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos teritorijai.

 

 

 

57 straipsnis

 

Šis Susitarimas sudarytas vienu egzemplioriumi danų, olandų, anglų, prancūzų, vokiečių, italų ir arabų kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.

 

 

 

58 straipsnis

 

Susitariančiosios Šalys šį Susitarimą patvirtina savo įprasta tvarka.

 

Šis Susitarimas įsigalioja pirmą antrojo mėnesio dieną po pranešimo, kad pirmojoje pastraipoje minėtos procedūros atliktos.

 

 

 

Pasirašytas vienas tūkstantis devyni šimtai septyniasdešimt šeštųjų metų balandžio dvidešimt šeštąją dieną Alžyre.

 

 

 

Til bekręftelse heraf har undertegnede befuldmęgtigede underskrevet denne aftale.

 

 

 

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigen ihre Unterschriften unter diese Abkommen gesetz.

 

 

 

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Agreement.

 

 

 

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent accord.

 

 

 

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

 

 

 

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Overeenkomst hebben gesteld.

 

 

 

 

 

 

 

 

Udfęrdiget i Algier, den seksogtyvende aprol nitten hundrede og seksoghalvfjerds.

 

 

 

Geschehen zu Algier am sechsundzwanzigsten April neunzehnhundertsechsundsiebzig.

 

 

 

Done at Algiers thi twenty-sixth day of April in the year one thousand nine hundred and seventy-six.

 

 

 

Fait ą Alger, le vingt-six avril mil neuf cent soixante-seize.

 

 

 

Fatto a Algeri, addì ventisei aprile millenovecentosettantasei.

 

 

 

Gedaan te Algiers, de zesentwintigste april negentienhonderd zesenzeventig.

 

 

 

 

 

 

 

 

Pour Sa Majesté le Roi des Belges

 

Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen

 

 

 

 

For Hende Majestęt dronningen af Danmark

 

 

 

 

Für den Präsidenten der Bundesrepublik Deutschland

 

 

 

 

Pour le Président de la République franēaise

 

 

 

 

For the President of Ireland

 

 

 

 

Per il presidente della Repubblica italiana

 

 

 

 

Pour Son Altesse Royale le Grand-Duc de Luxembourg

 

 

 

 

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

 

 

 

 

For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

 

 

 

 


På Rådet for De europęiske Fęllesskabers vegne

 

Im Namen des Rates der Europäischen Gemeinschaften

 

In the name of the Council of the European Communities

 

Au nom du Conseil des Communautés européennes

 

A nome del Consiglio delle Comunitą europee

 

Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


A PRIEDAS

 

dėl 14 straipsnyje nurodytų produktų

 

 

 

BMT

pozicijos Nr.

Aprašymas

ex 17.04

Konditerijos gaminiai iš cukraus, neturintys kakavos, saldišaknės ekstrakto, kurio sudėtyje yra daugiau kaip 10 % masės sacharozės, bet nėra kitų medžiagų priedų

18.06

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos

19.01

Salyklo ekstraktas

19.02

Maisto produktai iš miltų, krakmolo arba salyklo ekstrakto, naudojami kūdikių maistui arba dietiniams ar kulinariniams tikslams, kurių sudėtyje esanti kakava sudaro mažiau kaip 50% masės

19.03

Makaronai, spageti ir panašūs gaminiai

19.04

Tapijoka ir sago palmių šerdys; tapijokos ir sago palmių šerdžių pakaitalai, pagaminti iš bulvių arba kitų krakmolų

19.05

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (išpūsti ryžiai, kukurūzų dribsniai ir panašūs gaminiai)

19.06

Ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

19.07

Duona, džiūvėsiai ir kiti kepiniai, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, medaus, kiaušinių, riebalų, sūrio arba vaisių

19.08

Pyragai, sausainiai, bandelės ir kiti kepiniai, kurių sudėtyje yra bet koks kiekis kakavos arba kurių sudėtyje nėra kakavos

ex 21.01

Skrudintų trūkažolių (cikorijų) ir kitų skrudintų kavos pakaitalų ekstraktai, esencijos ir koncentratai:

 

— išskyrus skrudintas trūkažoles (cikorijas) ir jų ekstraktus

21.06

Natūralios mielės (aktyviosios arba neaktyviosios); paruošti kepimo milteliai:

 

A. Aktyviosios natūralios mielės:

 

II. Kepimo mielės

ex 21.07

Maisto produktai, nenurodyti kitoje vietoje, kurių sudėtyje yra cukraus, pieno produktų, grūdų ar grūdų produktų ([1])

ex 22.02

Limonadai, aromatizuoti mineraliniai vandenys ir aromatizuoti gazuotieji vandenys ir kiti nealkoholiniai gėrimai, į kuriuos nepridėta vaisių ir daržovių sulčių, klasifikuojamų 2007 pozicijoje:

 

— kurių sudėtyje yra pieno arba pieno riebalų

29.04

Alifatiniai alkoholiai ir jų halogeninti, sulfoninti, nitrinti arba nitrozinti dariniai:

 

C. Polihidroksiliniai alkoholiai:

 

II. Manitolis

 

III. Gliucitolis (sorbitolis)

35.05

Dekstrinai ir dekstrininiai klijai; tirpūs arba skrudinti krakmolai; krakmolo klijai

38.12

Paruošti dažiklių fiksatoriai, užpildai ir kandikai, naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose:

 

A. Paruošti dažiklių fiksatoriai ir paruošti užpildai:

 

I.  Daugiausia iš krakmolingų medžiagų

38.19

Chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje; chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje:

 

T. Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 29.04 C III pozicijoje:

 

I.  Vandeniniame tirpale:

 

a) kurio sudėtyje esantis manitolis, išreikštas gliucitolio (sorbitolio) kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

 

b) kiti

 

II. Kiti:

 

a) kurio sudėtyje esantis manitolis, išreikštas gliucitolio (sorbitolio) kiekiu, sudaro ne daugiau kaip 2 % masės

 

b) kiti

 

 

 

 

 

 

 


b priedas

 

dėl alyvuogių aliejaus, išskyrus rafinuotą alyvuogių aliejų, klasifikuojamą Bendrojo muitų tarifo 15.07 A II subpozicijoje

 

 

 

1. Siekiant atsižvelgti į:

 

– alyvuogių aliejaus svarbą Alžyro ekonomikai,

 

– Alžyro vykdomas programas ir dedamas pastangas, siekiant racionalizuoti ir pagerinti sąlygas savo alyvuogių aliejaus rinkoje,

 

– tradicinius šio produkto prekybos srautus tarp Alžyro ir Europos ekonominės bendrijos,

 

suma, atimama iš mokesčio pagal Susitarimo 16 straipsnio 1 dalies b punktą ir susijusi su alyvuogių aliejumi (išskyrus rafinuotą alyvuogių aliejų), klasifikuojamu Bendrojo muitų tarifo 15.07 A II subpozicijoje, gali būti padidinama papildoma suma, taikant tokias pačias sąlygas ir susitarimus, kurie yra nurodyti Susitarimo 16 straipsnio 1 dalies b punkte.

 

2. Šio straipsnio 1 dalyje numatyta papildoma suma, jei tokia yra, nustatoma kiekvienais metais Susitariančiosioms Šalims pasikeičiant laiškais, atsižvelgiant į alyvuogių aliejaus rinkos sąlygas.

 

3. Atsižvelgiant į išskirtines sąlygas, šiuo metu įtakojančias alyvuogių aliejaus rinką, laikotarpiui iki 1977 m. spalio 31 d. nustatoma papildoma 10 apskaitos vienetų suma.

 

 

 


C PRIEDAS (1)

 

 

 

nuo 1976 m. liepos 1 d. iki 1977 birželio 30 d.

 

 

 

Dydis

Neto svoris

Pusiau bruto masė

Talpa

Koeficientas

Mažiausiosios kainos (įskaitant muitus) a.v. už kartoninę dėžę, kurioje yra 100 metalinių dėžučių

Prekinis aprašas

Bendras aukštis

(mm)

Uncijos

Gramai

Gramai

cm3

 

Bendrija, išskyrus Jungtinę Karalystę ir Daniją:

Jungtinė Karalystė ir Danija:

alyvų aliejuje

kiti

alyvų aliejuje

kiti

Stačiakampis dugnas:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/4 club

20

2

56

95

53

0.60

1110

10.20

10.66

9.79

1/8 club

25

2 3/4

80

120

75

0.70

12.95

11.90

12.43

11.42

1/4 reduced

18

2 5/8

74

130

73

0.77

14.25

13.09

13.68

12.56

1/8 club

30

3 1/4

90

140

93

0.80

14.80

13.60

14.21

1306

1/4 special

25

3 1/6

90

140

90

0.85

15.73

14.45

1510

13.87

1/8 low plat

24

3 3/8

95

145

96

0.90

16.65

15.30

15.98

14.69

1/4 club

30

4 3/8

125

190

125

 

 

 

 

 

1/6 P 25

 

 

 

176

125

 

 

 

 

 

1/4 usual

22

3 3/4

105

180

106

1.00

18.50

17.00

17.76

16.32

1/6 (club 30)

 

 

 

188

130

 

 

 

 

 

1/4 usual

24

4 3/8

125

195

125

1.10

20.35

18.70

19.54

17.95

1/4 usual

30

5 1/4

150

240

169

 

 

 

 

 

1/4 club

40

8 1/4

175

250

178

1.30

2405

22.10

23.09

21.22

1/4 P 30

 

 

 

250

187

 

 

 

 

 

1/4 American

30

7

200

300

207

1.60

29.60

27.20

28.42

2611

1/4 usual

40

9 1/4

260

326

250

 

 

 

 

 

1/3 P

 

 

 

337

250

1.80

33.30

30.60

31.97

29.38

1/4 club long

40

8 3/4

248

320

241

 

 

 

 

 

1/2 low

30

9 1/4

260

370

245

2.20

40.70

37.40

39.07

35.90

1/4 usual long

40

11 1/2

325

423

313

2.50

46.25

42.50

44.40

40.80

1/4 usual

48

11

 

390

297

2.60

4810

44.20

4618

42.43

1/2 large

40

11 1/2

325

460

330

2.70

49.95

45.90

47.95

44.06

1/2 P

 

 

 

476

375

1/1

 

 

 

902

750

4.65

86.03

79.05

82.58

75.89

4/4

80

27 1/2

780

950

771

Ovalus dugnas:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/2 oval

40

15

425

555

452

3.40

62.90

57.80

60.38

55.49

 

 

 

 

 


PRIEDAS C (2)

 

 

 

nuo 1977 m. liepos 1 d. iki 1978 m. birželio 30 d.

 

 

 

Dydis

Neto svoris

Pusiau bruto masė

Talpa

Koeficientas

Mažiausiosios kainos (įskaitant muitus) a.v. už kartoninę dėžę, kurioje yra 100 metalinių dėžučių

Prekinis aprašas

Bendras aukštis

(mm)

Uncijos

Gramai

Gramai

cm3

 

Bendrija:

alyvų aliejuje

kiti

Stačiakampis dugnas:

 

 

 

 

 

 

 

 

1/10 club

20

2

56

95

53

0.60

11.70

10.80

1/8 club

25

2 3/4

80

120

75

070

13.65

12.60

1/4 reduced

18

2 5/8

74

130

73

0.77

15.02

13.86

1/8 club

30

3 1/4

90

140

93

0.80

15.60

14.40

1/4 special

25

3 1/6

90

140

90

0.85

16.58

15.30

1/8 low plat

24

3 3/8

95

145

96

0.90

17.55

16.20

1/4 club

30

4 3/8

125

190

125

 

 

 

1/6 P 25

 

 

 

176

125

1.00

 

 

1/4 usual

22

3 3/4

105

180

106

19.50

18.00

1/6 (club 30)

 

 

 

188

130

 

 

 

1/4 usual

24

4 3/8

125

195

125

1.10

21.45

19.80

1/4 usual

30

5 1/4

150

240

169

 

 

 

1/4 club

40

6 1/4

175

250

178

1.30

25.35

23.40

1/4 P 30

 

 

 

250

187

 

 

 

1/4 American

30

7

200

300

207

1.60

31.20

28.80

1/4 usual

40

9 1/4

260

326

250

 

 

 

1/3 P

 

 

 

337

250

1.80

35.10

32.40

1/4 club long

40

8 3/4

248

320

241

 

 

 

1/2 low

30

9 1/4

260

370

245

2.20

42.90

39.60

1/4 usual long

40

11 1/2

325

423

313

2.50

48.75

45.00

1/4 usual

48

11

310

390

297

2.60

50.70

46.80

1/2 large

40

11 1/2

325

460

330

2.70

52.65

48.60

1/2 P

 

 

 

476

375

1/1

 

 

 

902

750

4.65

90.68

83.70

4/4

80

27 1/2

780

950

771

Ovalus dugnas:

 

 

 

 

 

 

 

 

1/2 oval

40

15

425

555

452

3.40

66.30

61.20

 

 

 


PRIEDAS C (3)

 

nuo 1978 m. birželio 1 d. iki 1979 m.liepos 30 d.

 

 

 

Dydis

Neto svoris

Pusiau bruto masė

Talpa

Koeficientas

Mažiausiosios kainos (įskaitant muitus) a.v. už kartoninę dėžę, kurioje yra 100 metalinių dėžučių

Prekinis aprašas

Bendras aukštis

(mm)

Uncijos

Gramai

Gramai

cm3

 

Bendrija

alyvų aliejuje

kiti

Stačiakampis dugnas:

 

 

 

 

 

 

 

 

1/10 club

20

2

56

95

53

0.60

12.30

11.40

1/8 club

25

2 3/4

80

120

75

0.70

14.35

13.30

1/4 reduced

18

2 5/8

74

130

73

0.77

15.79

14.63

1/8 club

30

3 1/4

90

140

93

0.80

16.40

15.20

1/4 special

25

3 1/6

90

140

90

0.85

17.43

16.15

1/8 low plat

24

3 3/8

95

145

96

0.90

18.45

17.10

1/4 club

30

4 3/8

125

190

125

 

 

 

1/6 P 25

 

 

 

176

125

1.00

 

 

1/4 usual

22

3 3/4

105

180

106

20.50

19.00

1/6 (club 30)

 

 

 

188

130

 

 

 

1/4 usual

24

4 3/8

125

195

125

1.10

22.55

20.90

1/4 usual

30

5 1/4

150

240

169

 

 

 

1/4 club

40

6 1/4

175

250

178

1.30

26.65

24.70

1/4 P 30

 

 

 

250

187

 

 

 

1/4 American

30

7

200

300

207

1.60

32.80

30.40

1/4 usual

40

9 1/4

260

326

250

 

 

 

1/3 P

 

 

 

337

250

1.80

36.90

34.20

1/4 club long

40

8 3/4

248

320

241

 

 

 

1/2 low

30

9 1/4

260

370

245

2.20

45.10

41.80

1/4 usual long

40

11 1/2

325

423

313

2.50

51.25

47.50

1/4 usual

48

11

310

390

297

2.60

53.30

49.40

1/2 large

40

11 1/2

325

460

330

2.70

 

 

1/2 P

 

 

 

476

375

55.35

51.30

1/1

 

 

 

902

750

4.65

 

 

4/4

80

27 1/2

780

950

771

 

95.33

88.35

Ovalus dugnas:

 

 

 

 

 

 

 

 

1/2 oval

40

15

425

555

452

3.40

69.70

64.60

 

 

 


D PRIEDAS

 

1 .- Eksportųr - Ausführer - Eksporter - Exportateur - Esportatore - Exporteur:

 

 

2.- Nummer - Nummer -Number - Numéro - Numero -Nummer

 

00000

3. (Name of authority guaranteeing the designation of origin)

 

4.- Modtager - Empfänger - Consignee, -Destinataire - Destinatario - Geadresseerde:

 

 

5.

CERTIFIKAT FOR OPRINDELSESBETEGNELSE BESCHEINIGUNG DER URSPRUNGSBEZEICHNUNG

CERTIFICATE OF DESIGNATION OF ORIGIN CERTIFICAT D'APPELLATION D'ORIGINE CERTIFICATO DI DENOMINAZIONE DI ORIGINE CERTIFICAAT VAN BENAMING VAN OORSPRONG

 

6. - Transportmiddel - Beförderungsmittel - Means of transport - Moyen de transport - Mezzo di trasporto - Vervoermiddel:

 

 

7. (Designation of origin)

 

 

 

8.- Losningssted - Entladungsort - Place of unloading - Lieu de déchargement - Luogo di sbarco -Plaats van lossing:

9.

Męrker og numre, kollienes antal og art

Zeichen und Nummern, Anzahl und Art der Packstücke

Marks and numbers, number and kind of packages

Marques et numéros, nombre et nature des colis

Marca e numero, quantitą e natura dei colli

Merken en nummers, aantal en soort der colli

10. Bruttovęgt Rohgewicht Gross weight Poids brut

Peso lordo Brutogewicht

11. Liter

Liter

Litres

Litres

Litri

Liter

 

 

 

 

12.- Liter (i bogstaver) - Liter (in Buchstaben) - Litres (in words) - Litres (en lettres) - Litri (in lettere) -Liter (voluit):

13.- Påtegning fra udstedende organ - Bescheinigung der erteilenden Stelle – Certificate of the issuing authority - Visa de l'organisme émetteur - Visto dell'organismo emittente - Visum van de instantie van afgifte:

14.- Toldstedets attest - Sichtvermerk der Zollstelle – Customs stamp - Visa de la douane - Visto della dogana - Visum van de douane

 

 

 

 

(Oversęttelse se nr. 15 – Über-setzung siehe Nr. 15 - see the translation under No 15 -Voir traduction au n° 15 - Vedi traduzione al n. 15 - Zie voor vertaling nr. 15)

 

 


 

 

15. Det bekręftes, at vinen, der er nęvnt i dette certifikat, er fremstillet i ............ området og ifųlge algerisk lovgivning er berettiget til oprindelsesbetegnelsen: » ........................ «.

Alkohol tilsat denne vin er alkohol fremstillet af vin.

 

Wir bestätigen, daß der in dieser Bescheinigung bezeichnete Wein im Bezirk ............ gewonnen wurde und ihm nach algerischem Gesetz die Ursprungsbezeichnung „.........................” zuerkannt wird.

Der diesem Wein zugefügte Alkohol ist aus Wein gewonnener Alkohol.

 

We hereby certify that the wine described in this certificate is wine produced within the wine district of ............ and is considered by Algerian legislation as entitled to the designation of origin ′ ...................... ′.

The alcohol added to this wine is alcohol of vinous orgin.

 

Nous certifions que le vin décrit dans ce certificat a été produit dans la zone de ............ et est reconnu, suivant la loi algérienne, comme ayant droit ą la dénomination d'origine « ....................... ».

L'alcool ajouté ą ce vin est de l'alcool d'origine vinique.

 

Si certifica che il vino descritto nel  presente certificato č un vino prodotto nella zona di ........... ed č riconosciuto, secondo la legge algerina, come avente diritto alla denominazione di origine « .................... ».

L'alcole aggiunto a questo viNo č alcole di origine vinica.

 

Wij verklaren dat de in dit certificaat omschreven wijn is vervaardigd in het wijndistrict van .............. en dat volgens de Algerijnse wetgeving de benaming van oorsprong „........................” erkend wordt.

De aan deze wijn toegevoegde alcohol is alcohol, uit wijn gewonnen.

16 (1)

 


1 protokolas

 

dėl techninio ir finansinio bendradarbiavimo

 

 

 

1 straipsnis

 

Kiek tai susiję su finansiniu ir techniniu bendradarbiavimu, Bendrija dalyvauja finansuojant priemones, skatinančias Alžyro ekonominę ir socialinę plėtrą.

 

 

 

2 straipsnis

 

1. 1 straipsnyje nurodytais tikslais, laikotarpiui, kuris baigiasi 1981 m. spalio 31 d., bendra 114 milijonų apskaitos vienetų suma gali būti paskirstyta taip:

 

a)   70 milijonų apskaitos vienetų kaip paskolos iš Europos investicijų banko, toliau – Bankas, kurias jis suteikia iš savo nuosavų išteklių jo statute numatytomis sąlygomis;

 

b)   19 milijonų apskaitos vienetų kaip paskolos specialiomis sąlygomis;

 

c)   25 milijonai apskaitos vienetų kaip dotacijos.

 

Gali būti numatoma, kad įnašai rizikos kapitalui formuoti būtų mokami nuo b punkte nustatytos sumos.

 

2. Šio straipsnio 1 dalies a punkte nurodytoms paskoloms dažniausiai taikomos 2 % palūkanų subsidijos, finansuojamos iš straipsnio 1 dalies c punkte nurodytų lėšų.

 

 

 

3 straipsnis

 

1. 2 straipsnyje nustatyta suma naudojama finansuoti arba iš dalies finansuoti:

 

–    kapitalo projektams gamybos ir ūkio infrastruktūros srityje, pirmiausiai skirtiems Alžyro ūkio struktūrai plėtoti ir ypač jo industrializacijai skatinti bei žemės ūkiui modernizuoti,

 

–    išankstiniam arba papildomam techniniam bendradarbiavimui dėl kapitalo projektų, kuriuos parengė Alžyras,

 

–    techniniam bendradarbiavimui mokymo srityje,

 

–    priemonėms, susijusioms su Alžyro vynuogynais, siekiant pertvarkyti vynuogynus ir įvairinti vyno eksportą; ne daugiau kaip 12 milijonų apskaitos vienetų skiriama iš 2 straipsnio 1 dalies c punkte nurodytos sumos.

 

2. Bendrijos pagalba naudojama padengti išlaidoms, neišvengiamai atsiradusioms dėl patvirtintų projektų ar priemonių vykdymo. Ji negali būti panaudota einamosioms administracinėms, priežiūros ar veiklos išlaidoms padengti.

 

 

 

4 straipsnis

 

1. Kapitalo projektai yra tinkami finansuoti iš Banko suteikiamų paskolų kartu su palūkanų subsidijomis pagal 2 straipsnyje nustatytas sąlygas arba iš paskolų specialiosiomis sąlygomis, arba kartu taikant šias dvi priemones.

 

2. Techninis bendradarbiavimas paprastai yra finansuojamas iš dotacijų.

 

 

 

5 straipsnis

 

1. Kasmet kiekvienai atskirai pagalbos rūšiai skirtos sumos turi būti paskirstytos kiek galima tolygiau šio Protokolo taikymo laikotarpiu. Tačiau pradiniu taikymo laikotarpiu gali būti paskirta atitinkamai didesnė suma, neviršijanti priimtinų ribų.

 

2. Lėšos, nepaskirstytos iki penktųjų metų pabaigos nuo Susitarimo įsigaliojimo, sunaudojamos tokia pačia tvarka, kaip numatyta šiame Protokole.

 

 

 

6 straipsnis

 

1. Paskoloms, kurias Bankas suteikia iš savo nuosavų išteklių, taikomos sąlygos dėl trukmės, nustatomos pagal projektų, kuriems šios paskolos yra skirtos, ekonomines ir finansines charakteristikas. Palūkanų normos yra tos, kurias Bankas taiko tuo metu, kai pasirašoma kiekviena paskolos sutartis, atsižvelgiant į 2 straipsnio 2 dalyje nurodytą palūkanų subsidiją.

 

2. Paskolos specialiosiomis sąlygomis suteikiamos 40 metų, periodinius mokėjimus atliekant kas 10 metų. Nustatoma 1 % palūkanų norma.

 

3. Pagal susitarimą su Bendrija, remiantis projektų ekonominėmis ir finansinėmis charakteristikomis, paskolos gali būti suteiktos per Valstybės tarpininką arba atitinkamas Alžyro įstaigas su sąlyga, kad jie perskolins šias sumas gavėjams pagal sutartas sąlygas.

 

 

 

7 straipsnis

 

Bendrijos teikiama pagalba tam tikrų projektų vykdymui, Alžyrui sutikus, gali būti bendrai finansuojama; ją teikiant pirmiausia galėtų dalyvauti kredito bei plėtros įstaigos ir Alžyro, valstybių narių arba trečiųjų valstybių institucijos arba tarptautinės finansinės organizacijos.

 

 

 

8 straipsnis

 

Finansiniame ir techniniame bendradarbiavime gali dalyvauti:

 

a) apskritai:

 

– Alžyro valstybė;

 

b) Alžyro valstybei sutikus, jos patvirtintuose projektuose ar priemonėse:

 

–    Alžyro oficialiosios plėtros agentūros,

 

–    privačios agentūros, dirbančios Alžyre ekonominės ir socialinės plėtros srityje,

 

–    įmonės, kurios savo veiklą vykdo pagal pramonės ir verslo vadybos metodus ir kurios yra pagal Alžyro teisę įsteigtos bendrovės arba firmos,

 

–    gamintojų, kurie yra Alžyro piliečiai, grupės ir išskirtinais atvejais, jei tokių grupių nėra, pavieniai gamintojai,

 

–    stipendijų gavėjai ir stažuotojai, kuriuos Alžyras siunčia pagal 3 straipsnyje nurodytas mokymo programas.

 

 

 

9 straipsnis

 

1. Įsigaliojus Susitarimui, Bendrija ir Alžyras, remdamiesi Alžyro plėtros plane nustatytais prioritetais, abipusius susitarimu nustato specifinius finansinio ir techninio bendradarbiavimo tikslus. Šie tikslai gali būti patikslinti abipusiu susitarimu, kad būtų įvertinti pasikeitimai, susiję su Alžyro ekonomine padėtimi arba tikslais ir prioritetais, išdėstytais jo plėtros plane.

 

2. Atsižvelgiant į šio straipsnio 1 dalį, finansinis ir techninis bendradarbiavimas taikomas projektams ir priemonėms, kuriuos parengė Alžyras arba kiti tos šalies patvirtinti naudos gavėjai.

 

 

 

10 straipsnis

 

1. 8 straipsnio a punkte nurodytas naudos gavėjas arba, Alžyrui sutikus, 8 straipsnio b punkte nurodyti subjektai, kiekvieną kartą prašydami suteikti finansinę pagalbą pagal šį Protokolą, turi pateikti Bendrijai dokumentus.

 

2. Bendrija kartu su Alžyro valstybe ir naudos gavėjais įvertina prašymus dėl finansavimo pagal 9 straipsnio 1 dalyje nustatytus tikslus ir praneša jiems kokius sprendimus priėmė dėl šių prašymų.

 

 

 

11 straipsnis

 

Už programų, finansuojamų pagal šį Protokolą, vykdymą, valdymą ir priežiūrą atsako Alžyras arba kiti šio Protokolo 8 straipsnyje nurodyti naudos gavėjai.

 

Bendrija turi įsitikinti, kad ši finansinė pagalba naudojama pagal sutartus paskirstymus ir siekiant gauti kuo didesnės ekonominės naudos.

 

 

 

12 straipsnis

 

1. Galimybė dalyvauti Bendrijos finansuojamų projektų ir priemonių konkursų procedūrose ir kitose sutarčių sudarymo procedūrose turi būti suteikiama visiems valstybių narių ir Alžyro juridiniams bei fiziniams asmenims lygiomis teisėmis.

 

2. Siekiant paskatinti Alžyro įmones dalyvauti darbų sutarčių vykdyme, paraiškų konkursai gali būti skelbiami pagreitinta tvarka, kai atitinkamos Bendrijos įstaigos pasiūlymu paraiškų pateikimui taikomi trumpesni laikotarpiai, jei šiais darbais dėl jų apimties yra ypač suinteresuotos Alžyro įmonės.

 

Tokia pagreitinta tvarka gali būti taikoma paraiškų konkursui, kurios vertinamos mažiau kaip vienu milijonu apskaitos vienetų.

 

3. Dėl kitų šalių dalyvavimo Bendrijos finansuojamose sutartyse nusprendžiama abipusiu susitarimu išimtiniais atvejais.

 

Gali būti priimamas sprendimas ir dėl trečiųjų šalių dalyvavimo tokiomis pat aplinkybėmis, jei Bendrija kartu su kitais lėšų šaltiniais dalyvauja finansuojant programas.

 

 

 

13 straipsnis

 

Pagal galiojančią nacionalinę teisę Alžyras sutartims, sudarytoms Bendrijos finansuojamiems projektams ir priemonėms vykdyti, taiko tokią pat palankią fiskalinę ir muitų tvarką kaip ir kitoms tarptautinėms organizacijoms.

 

 

 

14 straipsnis

 

Jei paskolos gavėjas yra ne Alžyro valstybė, kaip sąlygą paskolai suteikti Bendrija gali pareikalauti, kad paskolos gavėjas pateiktų garantiją arba kad būtų pateiktos kitos tinkamos garantijos.

 

 

 

15 straipsnis

 

Paskolų, teikiamų pagal šį Protokolą, laikotarpiu Alžyras įsipareigoja gavusiems šias paskolas skolininkams sudaryti sąlygas sumokėti palūkanas ir komisinius bei grąžinti pagrindinę paskolos sumą užsienio valiuta.

 

 

 

16 straipsnis

 

Bendradarbiavimo taryba kiekvienais metais išnagrinėja finansinio ir techninio bendradarbiavimo rezultatus. Tam tikrais atvejais ji nustato pagrindines šio bendradarbiavimo gaires.

 

 

 

17 straipsnis

 

Penktųjų metų po šio Susitarimo įsigaliojimo pabaigoje Susitariančiosios Šalys apsvarsto kokių gali būti imamasi finansinio ir techninio bendradarbiavimo priemonių galimo kito laikotarpio metu.

 

 

 


2 protokolas

 

dėl sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimo ir administracinio bendradarbiavimo metodų

 

 

 

I ANTRAŠTINĖ DALIS

 

Sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimas

 

 

 

1 straipsnis

 

1. Šiame Susitarime, nepažeidžiant straipsnio 2 ir 3 dalių ir su sąlyga, kad jie buvo transportuojami remiantis 5 straipsniu:

 

a) Alžyro kilmės produktais laikomi:

 

–    produktai, kurie buvo visiškai gauti Alžyre,

 

–    Alžyre gauti produktai, kurių gamybai naudojami ne Alžyre gauti produktai, su sąlyga, kad jie buvo pakankamai apdoroti arba perdirbti, kaip apibrėžta 3 straipsnyje;

 

b) Bendrijos kilmės produktais laikomi:

 

–    produktai, kurie buvo visiškai gauti Bendrijoje,

 

–    Bendrijoje gauti produktai, kurių gamybai naudojami ne Bendrijoje gauti produktai, su sąlyga, kad jie buvo pakankamai apdoroti arba perdirbti, kaip apibrėžta 3 straipsnyje;

 

2. Įgyvendinant šio straipsnio 1 dalies a punkto pirmąją įtrauką, jei produktai, kurie buvo visiškai gauti Maroke, Tunise arba Bendrijoje, yra apdorojami arba perdirbami Alžyre, jie yra laikomi produktais, visiškai gautais Alžyre.

 

Įgyvendinant šio straipsnio 1 dalies a punkto antrąją įtrauką, Maroke, Tunise arba Bendrijoje atliktas apdorojimas arba perdirbimas laikomas atliktu Alžyre, jei gauti produktai vėliau apdorojami arba perdirbami Alžyre.

 

Ši straipsnio dalis taikoma su sąlyga, kad atitinkami produktai transportuojami taip, kaip nustatyta 5 straipsnyje.

 

3. Įgyvendinant šio straipsnio 1 dalies b punkto pirmąją įtrauką, jei produktai, kurie buvo visiškai gauti Alžyre, yra apdorojami arba perdirbami Bendrijoje, jie yra laikomi produktais, visiškai gautais Bendrijoje.

 

Įgyvendinant šio straipsnio 1 dalies b punkto antrąją įtrauką, Alžyre atliktas apdorojimas arba perdirbimas laikomas atliktu Bendrijoje, jei gauti produktai vėliau apdorojami arba perdirbami Bendrijoje.

 

Ši straipsnio dalis taikoma su sąlyga, kad atitinkami produktai transportuojami taip, kaip nustatyta 5 straipsnyje.

 

4. Nukrypstant nuo šio straipsnio 1 dalies, jei, remiantis pirma pateiktų straipsnio dalių nuostatomis ir laikantis visų tose straipsnio dalyse nustatytų sąlygų, produktai yra gaunami dviejose arba daugiau valstybių, į kurias daroma nuoroda minėtose nuostatose, arba Bendrijoje, tokie produktai yra laikomi kilę iš tos valstybės arba Bendrijos, atsižvelgiant į tai, kur paskutinį kartą buvo atliktas apdorojimas arba perdirbimas. Šiuo tikslu 3 straipsnio 3 dalyje minimas apdorojimas arba perdirbimas nėra laikomas apdorojimu arba perdirbimu.

 

5. Šis Protokolas laikinai netaikomas IV priedo C sąraše išvardytiems produktams.

 

6. Šio straipsnio 2 dalies nuostatos taikomos tik Marokui ir Tunisui, jei prekybą tarp Alžyro, Maroko ir Tuniso reglamentuojančios taisyklės minėtųjų nuostatų taikymo srityje yra tapačios šio Protokolo nuostatoms, taip pat su sąlyga, kad nustatytas Alžyro, Maroko ir Tuniso administracinis bendradarbiavimas, kuris yra būtinas minėtųjų nuostatų kontrolei.

 

 

 

2 straipsnis

 

Šie produktai laikomi visiškai gautais Alžyre, Maroke, Tunise arba Bendrijoje, kaip apibrėžta 1 straipsnio 1, 2 ir 3 dalyse:

 

a) mineraliniai produktai, išgauti iš žemės gelmių arba iš jūros dugno;

 

b) ten išauginti augaliniai produktai;

 

c) ten gimę ir užauginti gyvūnai;

 

d) produktai, pagaminti iš ten užaugintų gyvūnų;

 

e) produktai, gauti iš ten vykdomos medžioklės arba žvejybos;

 

f) jūrų žvejybos ir kiti jūros produktai, gauti naudojantis jų laivais;

 

g) produktai, pagaminti jų žuvų perdirbimo laivuose tik iš produktų, nurodytų f punkte;

 

h) ten surinkti naudoti daiktai, tinkami naudoti tik žaliavų regeneravimui;

 

i) ten vykdomų gamybos procesų atliekos ir laužas;

 

{0>(j) goods produced there exclusively from products specified in subparagraphs (a) to (i).<}0{>j) ten pagamintos prekės tik iš produktų, išvardytų a – i punktuose.

 

<0}

 

3 straipsnis

 

1. Įgyvendinant 1 straipsnį, pakankamu apdorojimu arba perdirbimu laikomas:

 

a)   apdorojimas arba perdirbimas, kurio metu gauti produktai yra klasifikuojami kitoje pozicijoje negu apdoroti arba perdirbti produktai, išskyrus II priedo A sąraše nurodytą apdorojimą arba perdirbimą, kuriam taikomos specialios šio sąrašo nuostatos;

 

b)   III priedo B sąraše nurodytas apdorojimas arba perdirbimas.

 

Briuselio nomenklatūroje prekėms klasifikuoti pagal muitų tarifus naudojami „skirsnis“, „skyrius“ ir „pozicija“ – tai skirsnis, skyrius ir pozicija.

 

2. Jei tam tikram gautam produktui A ir B sąrašo procentinio dydžio taisyklė apriboja medžiagų ir dalių, kurios gali būti naudojamos, vertę, bendra tų medžiagų ir dalių, dėl kurių apdirbimo, perdirbimo arba surinkimo metu pasikeitė arba nepasikeitė tarifo pozicija, neviršijant šiuose abiejuose sąrašuose nustatytų apribojimų ir sąlygų, vertė, lyginant su gautu produktu, negali būti didesnė už vertę, atitinkančią bendrąją normą, jei normos abiejuose sąrašuose yra vienodos, arba didesnę iš dviejų normų, jei jos skiriasi.

 

3. Įgyvendinant 1 straipsnį, tokie darbai visada bus laikomi nepakankamu apdirbimu arba perdirbimu, kad produktui būtų suteiktas kilmės statusas, ir tai nepriklauso nuo to, ar pasikeitė pozicija:

 

a) darbai, užtikrinantys gerą produktų išlaikymą gabenimo ir laikymo metu (ventiliacija, paskleidimas, džiovinimas, atšaldymas, pamerkimas į druskos, sieros dioksido arba kitus vandeninius tirpalus, pažeistų dalių pašalinimas bei panašūs darbai);

 

b) paprasti darbai, kuriuos sudaro dulkių pašalinimas, sijojimas arba pirminė atranka, rūšiavimas, klasifikavimas, suderinimas (įskaitant komplektų sudarymą), plovimas, dažymas, supjaustymas;

 

c) i) pakuotės pakeitimas ir prekių siuntų išskirstymas bei surinkimas,

 

ii) paprastas išpilstymas į butelius, kitas talpyklas, dėjimas į maišus, dėklus, dėžes, kortelių ar lentelių tvirtinimas ir pan., taip pat kiti paprasti pakavimo darbai;

 

d) ženklų, etikečių arba kitų panašių atpažinimo ženklų tvirtinimas ant produktų arba jų pakuočių;

 

e) paprastas vienodų arba skirtingų rūšių produktų maišymas, kai vienas arba daugiau komponentų neatitinka šiame Protokole nustatytų sąlygų, kad galima būtų juos laikyti kilusiais iš Alžyro, Maroko, Tuniso arba Bendrijos;

 

f) paprastas prekės surinkimas iš dalių, sudarant užbaigtą gaminį;

 

g) dviejų arba kelių operacijų, išvardytų a – f punktuose, atlikimas;

 

h) gyvulių skerdimas.

 

 

 

4 straipsnis

 

Jei pagal 3 straipsnyje nurodytus A ir B sąrašus nustatoma, kad Alžyre arba Bendrijoje gautos prekės laikomos turinčiomis jų kilmės statusą tik tuo atveju, kai apdirbtų arba perdirbtų produktų vertė neviršija nustatyto procentinio gautų prekių vertės dydžio, nustatant tokį procentinį dydį, vertės, į kurias atsižvelgiama, yra tokios:

 

– viena vertus,

 

dėl produktų, kurių importą galima įrodyti: jų muitinė vertė importuojant;

 

kai produktų kilmė nenustatyta: anksčiausiai nustatyta kaina, sumokėta už tokius produktus Susitariančiosios Šalies teritorijoje, kurioje vyksta gamyba;

 

– kita vertus,

 

gautų prekių ex-works kaina, iš jos atėmus grąžintus vidaus mokesčius arba grąžintinus eksportuojant.

 

 

 

5 straipsnis

 

1. Įgyvendinant 1 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis, kilmės produktai, kurie transportuojami neužvažiuojant į kitos šalies teritoriją, išskyrus Alžyro, Maroko, Tuniso arba Bendrijos, laikomi tiesiogiai transportuotais iš Alžyro į Bendriją arba iš Bendrijos į Alžyrą. Tačiau Alžyro, Maroko, Tuniso arba Bendrijos kilmės prekės, sudarančios vieną atskirą siuntą, kuri nepadalijama į mažesnes, gali būti transportuojamos per teritorijas, išskyrus minėtųjų šalių arba Bendrijos teritorijas, jose perkeliant į kitos rūšies transportą arba laikinai sandėliuojant (jei susidaro tokia situacija), su sąlyga, kad gabenimas per tokią teritoriją pateisinamas geografiniu požiūriu, kad prekės prižiūrimos tranzito arba sandėliavimo šalių muitinių, kad jos nepateko į tų šalių prekybą arba nebuvo jose išleistos vidaus vartojimui, ir su jomis nebuvo atliekama jokių operacijų, išskyrus iškrovimą, pakrovimą ar kitas operacijas, skirtas gerai jų būklei išsaugoti.

 

2. Įrodymas, kad šio straipsnio 1 dalyje nurodytos sąlygos buvo įvykdytos, pateikiamos atsakingoms Bendrijos arba Alžyro muitinėms, pateikiant:

 

a) eksportuojančios šalies išduotą tranzitinį važtaraštį, kuriame nurodytas maršrutas per tranzito šalį, arba

 

b) tranzito šalies muitinės išduotą sertifikatą, kuriame:

 

– pateikiamas tikslus prekių apibūdinimas,

 

– nurodomos prekių iškrovimo ir perkrovimo arba jų pakrovimo arba iškrovimo iš laivų datos, nurodant naudojamus laivus,

 

– patvirtinamos prekių laikymo tranzito šalyje sąlygos;

 

c) arba, jei tokių dokumentų nėra, pateikiami kiti patvirtinantys dokumentai.

 

 

 

II ANTRAŠTINĖ DALIS

 

Administracinio bendradarbiavimo tvarka

 

 

 

6 straipsnis

 

1. Kaip apibrėžta šiame Protokole, produktų kilmė įrodoma EUR 1 judėjimo pažymėjimu, kurio pavyzdys pateiktas šio Protokolo V priede.

 

Tačiau produktų, esančių pašto siuntose (įskaitant siuntinius), kurias sudaro tik kilmės statusą turintys produktai ir vienos siuntos vertė viršija 1 000 atsiskaitymo vienetų, kilmė, kaip apibrėžta šiame Protokole, gali būti įrodoma EUR 2 forma, kurios pavyzdys pateiktas šio Protokolo VI priede.

 

Apskaitos vieneto (a.v.) vertė yra 0,88867088 gramo aukštos kokybės aukso. Jei apskaitos vienetas pasikeičia, Susitariančiosios Šalys susitinka Bendradarbiavimo taryboje, kad iš naujo nustatytų vertę auksu.

 

2. Jei, nepažeidžiant 3 straipsnio 3 dalies, išmontuotas arba nesurinktas gaminys, klasifikuojamas Briuselio nomenklatūros 84 arba 85 skyriuje, yra importuojamas dalimis laikantis kompetentingų institucijų nustatytų sąlygų, tai deklaruojančio muitinėje prekes asmens prašymu jis laikomas vienu gaminiu, ir judėjimo pažymėjimas gali būti pateikiamas visam gaminiui importuojant pirmąją siuntą.

 

3. Priedai, atsarginės dalys ir įrankiai, kurie yra įrenginio dalis ir įeina į jo kainą arba nėra atskirai įvertinti, siunčiami kartu su įrenginiu, mechanizmu, aparatu arba transporto priemone, yra laikomi neatskiriama to įrenginio, mechanizmo, aparato arba transporto priemonės dalimi.

 

 

 

7 straipsnis

 

1. Eksportuojančios šalies muitinė išduoda EUR 1 judėjimo pažymėjimą, kai eksportuojamos prekės, kurioms jis taikomas. Jis pateikiamas eksportuotojui iš karto po to, kai įvyko arba buvo užtikrintas eksportas.

 

2. Išimtinais atvejais EUR 1 judėjimo pažymėjimas gali būti išduodamas eksportavus jame nurodytas prekes, jei dėl klaidų, netyčinio neveikimo arba ypatingų aplinkybių jis nebuvo išduotas eksportavimo metu. Tokiu atveju pažymėjime turi būti nurodomos sąlygos, kuriomis jis buvo išduotas.

 

3. EUR 1 judėjimo pažymėjimas išduodamas tik tada, kai eksportuotojas pateikia paraišką raštu. Tokios paraiškos forma, kurios pavyzdys pateiktas šio Protokolo V priede, užpildoma remiantis šiuo Protokolu.

 

EUR 1 judėjimo pažymėjimas gali būti išduodamas tik tada, jei jis gali būti naudojamas kaip dokumentas, pateikiamas įrodant Susitarimo įgyvendinimą.

 

Eksportuojančios šalies muitinės privalo saugoti paraiškas išduoti EUR 1 judėjimo pažymėjimus ne trumpiau kaip dvejus metus.

 

 

 

8 straipsnis

 

1. EUR 1 judėjimo pažymėjimą išduota eksportuojančios šalies muitinės, jei prekės gali būti laikomos kilmės statusą turinčiais produktais, kaip apibrėžta Susitarime.

 

2. Norėdamos patikrinti, ar laikomasi šio straipsnio 1 dalyje nustatytų sąlygų, muitinės turi teisę reikalauti dokumentinių įrodymų arba atlikti bet kokį jų nuomone reikalingą patikrinimą.

 

3. Eksportuojančios šalies muitinės privalo užtikrinti, kad 9 straipsnyje nurodytos formos būtų tinkamai užpildytos. Visų pirma jos tikrina, ar produktų aprašymui skirta vieta užpildyta taip, kad neliktų vietos apgaulingiems papildomiems įrašams. Todėl aprašant produktus nepaliekama tuščių eilučių. Jei liko tuščios vietos, visa žemiau produkto aprašymo einanti eilutė perbraukiama horizontalia linija, o tuščia šios vietos dalis perbraukiama įstrižai.

 

4. Judėjimo pažymėjimo išdavimo data turi būti nurodoma toje pažymėjimo dalyje, kuri skirta muitinėms.

 

 

 

9 straipsnis

 

EUR 1 judėjimo pažymėjimai parengiami pagal šio Protokolo V priede pateiktą pavyzdį. Ši forma atspausdinama viena arba keliomis kalbomis, kuriomis parengiamas Susitarimas. Pažymėjimai parengiami viena šių kalbų, laikantis eksportuojančios šalies vidaus teisės aktų; jei pažymėjimai pildomi ranka, turi būti rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis.

 

Kiekvieno pažymėjimo matmenys yra 210 x 297 mm; ilgio paklaida gali būti iki +8 mm arba iki –5 mm. Popierius privalo būti baltas, rašomasis, be mechaninių priemaišų ir sveriantis ne mažiau kaip 25 g/m2. Popieriaus fonas – atspausdintas žalias rėminio ornamento motyvas, leidžiantis aiškiai pastebėti bet kokią klastotę, atliktą mechaninėmis arba cheminėmis priemonėmis. Eksportuojančios šalys gali pasilikti teisę pačioms spausdinti pažymėjimus, arba pažymėjimus gali spausdinti patikimos spaustuvės. Pastaruoju atveju, kiekviename pažymėjime turi būti nuoroda, kad spausdino patikima spaustuvė. Kiekviename pažymėjime privalo būti nurodytas spaustuvės pavadinimas ir adresas arba skiriamasis spaustuvės atpažinimo ženklas. Pažymėjimo formoje taip pat turi būti nurodytas serijos numeris, atspausdintas arba neatspausdintas, pagal kurį jį būtų galima atpažinti.

 

 

 

10 straipsnis

 

1. Eksportuotojo atsakomybe, įgaliotasis atstovas pateikia prašymą išduoti EUR 1 judėjimo pažymėjimą.

 

2. Eksportuotojas arba jo atstovas kartu su prašymu pateikia bet kokį tinkamą patvirtinamąjį dokumentą, įrodantį, kad eksportuotinos prekės atitinka reikalavimus, keliamus išduodant EUR 1 judėjimo pažymėjimą.

 

 

 

11 straipsnis

 

Eksportuojančios šalies muitinės išduotas EUR 1 judėjimo pažymėjimas per penkis mėnesius nuo jo išdavimo dienos turi būti pateiktas importuojančios šalies, į kurią įvežamos prekės, muitinei.

 

 

 

12 straipsnis

 

EUR 1 judėjimo pažymėjimai pateikiami importuojančios šalies muitinei tos šalies nustatyta tvarka. Šios muitinės gali pareikalauti EUR 1 judėjimo pažymėjimo vertimo. Jos taip pat gali pareikalauti, kad prie importo deklaracijos būtų pridėtas importuotojo pareiškimas, kad produktai atitinka sąlygas, reikalingas Susitarimui įgyvendinti.

 

13 straipsnis

 

1. EUR 1 judėjimo pažymėjimas, kuris pateikiamas importuojančios šalies muitinei pasibaigus 11 straipsnyje nustatytam galutiniam terminui, gali būti priimamas taikant preferencinį režimą, jei šis pažymėjimas iki nustatyto galutinio termino nebuvo pateiktas dėl force majeure arba išskirtinių aplinkybių.

 

2. Kitais pavėluoto pateikimo atvejais importuojančios šalies muitinė gali priimti pažymėjimus, jei prekės buvo pateiktos muitinei iki nustatyto galutinio termino.

 

 

 

14 straipsnis

 

Nedideli įrašų skirtumai, pastebėti EUR 1 judėjimo pažymėjimo įrašuose ir muitinei pateiktuose dokumentuose produktų importo formalumams atlikti, neturėtų ipso facto paversti pažymėjimo niekiniu, jei deramai nustatoma, kad šis pažymėjimas tikrai atitinka pateiktas prekes.

 

 

 

15 straipsnis

 

Visuomet galima vieną arba kelis judėjimo pažymėjimus pakeisti vienu arba keliais pažymėjimais, jei tai daroma muitinės įstaigoje, kurioje yra prekės.

 

 

 

16 straipsnis

 

EUR 2 formą, kurios pavyzdys pateiktas VI priede, užpildo eksportuotojas arba, jo atsakomybe, jo įgaliotasis atstovas. Ji užpildoma viena iš kalbų, kuria parengtas Susitarimas, laikantis eksportuojančios šalies vidaus teisės aktų. Jei ji pildomi ranka, turi būti rašoma rašalu didžiosiomis raidėmis. Jei siuntoje esančios prekės jau buvo tikrintos eksportuojančioje šalyje, remiantis sąvokos „produktų kilmė“ apibrėžimu, eksportuotojas tai gali pažymėti EUR 2 formos langelyje „Pastabos“.

 

EUR 2 formos matmenys yra 210 x 148 mm; ilgio paklaida gali būti iki +8 mm arba iki –5 mm. Popierius yra baltas, rašomasis, be mechaninių priemaišų ir sveriantis ne mažiau kaip 64 g/m2.

 

Eksportuojančios šalys gali pasilikti teisę pačioms spausdinti blankus, arba blankus gali spausdinti patikimos spaustuvės. Pastaruoju atveju, kiekviename blanke turi būti nuoroda, kad spausdino patikima spaustuvė. Taip pat kiekviename blanke privalo būti nurodytas skiriamasis spaustuvės atpažinimo ženklas ir serijos numeris, atspausdintas arba neatspausdintas, pagal kurį būtų galima jį atpažinti.

 

EUR 2 forma pildoma kiekvienai pašto siuntai.

 

Šios nuostatos eksportuotojų neatleidžia nuo kitų muitinės ar pašto taisyklėse numatytų formalumų laikymosi.

 

 

 

17 straipsnis

 

1. Mažais paketais asmenims siunčiamos prekės arba prekės, kurios sudaro keliautojų asmens bagažo dalį, laikomos turinčiais kilmės statusą produktais, kuriem nereikia pateikti EUR 1 judėjimo pažymėjimo arba užpildyti EUR 2 formos, jei šios prekės nėra importuojamos prekybos tikslais, jei jos buvo deklaruotos kaip atitinkančios sąlygas, būtinas šių nuostatų taikymui, ir jei nėra abejonių dėl tokios deklaracijos teisingumo.

 

2. Atsitiktinis importas, kurį sudaro tik asmeniniam gavėjų arba keleivių ar jų šeimų naudojimui skirtos prekės, nėra laikomas prekybiniu importu, jei iš prekių rūšies ir kiekio akivaizdu, kad jos nėra importuojamos komerciniais tikslais. Be to, bendra tokių prekių vertė neturi viršyti 60 apskaitos vienetų, kai jos siunčiamos mažais paketais, arba 200 apskaitos vienetų, kai jos sudaro keliautojo asmens bagažą.

 

 

 

18 straipsnis

 

1. Iš Bendrijos arba Alžyro į parodą kitoje šalyje, išskyrus Maroke arba Tunise, išsiųstoms prekėms ir po parodos parduotoms importuoti į Alžyrą arba į Bendriją taikomos Susitarimo nuostatos, jei prekės atitinka šio Protokolo nuostatas, leidžiančias jas pripažinti Bendrijos arba Alžyro kilmės prekėmis ir jei muitinei įtikinamai įrodoma, kad:

 

a)   eksportuotojas atsiuntė šias prekes iš Bendrijos arba Alžyro į šalį, kurioje vyksta paroda, ir ten jas eksponavo;

 

b)   šis eksportuotojas prekes pardavė arba kitaip atidavė asmeniui Alžyre arba Bendrijoje;

 

c)   prekės parodos metu arba iš karto po jos buvo išsiųstos į Alžyrą arba Bendriją tos pačios būklės, kokios jos buvo atsiųstos į parodą;

 

d)   kadangi prekės buvo siunčiamos į parodą, jos nebuvo naudojamos jokiais kitais tikslais, išskyrus eksponavimą parodoje.

 

2. EUR 1 judėjimo pažymėjimas turi būti pateikiamas muitinei įprastu būdu. Jame turi būti nurodomas parodos pavadinimas ir adresas. Jei būtina, gali būti reikalaujama pateikti papildomų dokumentų, įrodančių prekių pobūdį ir jų eksponavimo sąlygas.

 

3. Šio straipsnio 1 dalis taikoma bet kuriai prekybos, pramonės, žemės ūkio arba amatų parodai, mugei ar panašiam viešam eksponavimui, kuris nėra organizuojamas privačiais tikslais parduotuvėse arba tarnybinėse patalpose, siekiant parduoti užsienio prekes, ir kurių metu prekės yra muitinės kontroliuojamos.

 

 

 

19 straipsnis

 

1. Kaip apibrėžta šio Protokolo 7 straipsnio 2 dalyje, kai pažymėjimas išduodamas po to, kai jame nurodytos prekės buvo faktiškai eksportuotos, eksportuotojas privalo šio Protokolo 7 straipsnio 3 dalyje nurodytoje paraiškoje:

 

–    nurodyti prekių, kurioms išduotas pažymėjimas, eksportavimo vietą ir datą;

 

–    patvirtinti, kad nurodytų prekių eksportavimo metu nebuvo išduotas EUR 1 judėjimo pažymėjimas ir nurodyti priežastis.

 

2. Muitinės gali išduoti EUR 1 judėjimo pažymėjimą atgaline data tik įsitikinusios, kad eksportuotojo prašyme pateikta informacija atitinka informaciją, pateiktą atitinkamoje byloje.

 

Atgaline data išduodant pažymėjimą, įrašoma viena iš tokių frazių: „NACHTRAG-LICH AUSGESTELLT“, „DELIVRE A POSTERIORI“, „RILASCIATO A POSTERIORI“, „AFGE-GEVEN A POSTERIORI“, „ISSUED RETROSPECTIVELY“, „UDSTEDT EFTERF0LGENDE“.

 

 

 

20 straipsnis

 

EUR 1 judėjimo pažymėjimo vagystės, praradimo arba sunaikinimo atveju eksportuotojas gali kreiptis į jį išdavusią muitinę, kad pagal jos turimus eksporto dokumentus būtų išduotas dublikatas. Taip išduotame dublikate įrašomas vienas iš tokių žodžių: „DUPLIKAT“, „DUPLICATE“, „DUPLICATO“, „DUPLICAAT“, „DUPLICATE“.

 

 

 

21 straipsnis

 

1. Jei išduodant EUR 1 judėjimo pažymėjimą taikomos 1 straipsnio 2, 3 ir 4 dalys, šalies, prašančios išduoti pažymėjimą produktams, kurių gamyboje naudojami Maroko, Tuniso arba Bendrijos kilmės produktai, kompetentinga muitinės įstaiga atsižvelgia į VI priede nustatyto pavyzdžio deklaraciją, kurią tokių produktų komerciniame važtaraštyje arba prie jo pridedamame dokumente pateikia eksportuotojas iš šių produktų kilmės šalies.

 

2. Tačiau atitinkama muitinės įstaiga, norėdama patikrinti šio straipsnio 1 dalyje numatytoje deklaracijoje pateiktos informacijos teisingumą ir tikslumą arba gauti papildomos informacijos, gali paprašyti eksportuotojo pateikti informacijos pažymėjimą, kuris yra išduodamas 22 straipsnyje nustatytomis sąlygomis ir kurio pavyzdys pateikiamas VIII priede.

 

 

 

22 straipsnis

 

Informacijos apie naudojamus produktus pažymėjimas išduodamas tų produktų eksportuotojo prašymu 21 straipsnio 2 dalyje numatytomis aplinkybėmis arba eksportuotojo iniciatyva; tokį pažymėjimą išduoda šalies, iš kurios eksportuojamos šios prekės, kompetentinga muitinės įstaiga. Pažymėjimas išduodamas dviem egzemplioriais. Vienas egzempliorius išduodamas jo prašančiam eksportuotojui, kuris jį siunčia galutinių produktų eksportuotojui arba muitinės įstaigai, kurioje prašoma pateikti šių produktų EUR 1 judėjimo pažymėjimą. Antrąjį egzempliorių jį išdavusioji įstaiga saugo ne trumpiau kaip dvejus metus.

 

 

 

23 straipsnis

 

Alžyras ir Bendrija imasi visų būtinų priemonių, siekdamos užtikrinti, kad prekės, kuriomis prekiaujama pagal EUR 1 judėjimo pažymėjimą ir kurios transportavimo metu yra padėtos jų teritorijoje esančioje laisvojoje zonoje, nebūtų pakeičiamos kitomis prekėmis ir nebūtų kitaip apdorojamos, išskyrus apsaugą nuo gedimo.

 

 

 

24 straipsnis

 

Stengdamiesi užtikrinti tinkamą šios antraštinės dalies taikymą, Alžyras, Marokas, Tunisas ir Bendrija, pasitelkdami atitinkamas muitinių administracijas, padeda vienas kitam tikrinti EUR 1 judėjimo pažymėjimų autentiškumą bei informacijos apie faktinę produktų kilmę ir eksportuotojo deklaracijų, pateiktų užpildžius EUR 2 formas, tikslumą, taip pat 21 straipsnyje minimų informacijos pažymėjimų teisingumą ir tikslumą.

 

 

 

25 straipsnis

 

Baudos skiriamos visiems asmenims, kurie, norėdami, kad prekėms būtų suteiktas preferencinis režimas, dokumente nurodo arba pasirūpina, kad dokumente būtų nurodoma neteisinga informacija, siekiant gauti EUR 1 judėjimo pažymėjimą, arba EUR 2 formoje nurodo ar pasirūpina, kad būtų nurodyta neteisinga informacija.

 

 

 

26 straipsnis

 

1. EUR 1 judėjimo pažymėjimų arba EUR 2 formų vėlesnis patikrinimas atliekamas atsitiktine tvarka arba tuo atveju, jei importuojančios šalies muitinė turi pagrįstų abejonių dėl dokumento autentiškumo arba informacijos, susijusios su tikrąja prekių kilme, tikslumo.

 

2. Įgyvendinama šio straipsnio 1 dalį, importuojančios šalies muitinė grąžina EUR 1 judėjimo pažymėjimą arba EUR 2 formą arba jų fotokopijas eksportuojančios šalies muitinei, nurodydama pasiteiravimo formos arba turinio priežastis. Prie EUR 2 formos pridedamas važtaraštis, jei jis buvo pateiktas, arba jo kopija; muitinė perduoda visą gautą informaciją, leidžiančią įtarti, kad minėtame pažymėjime arba minėtoje formoje pateikti duomenys yra neteisingi.

 

Jei importuojančios šalies muitinė nusprendžia laikinai sustabdyti šio Susitarimo I antraštinės dalies įgyvendinimą kol bus gauti patikrinimo rezultatai, jos pasiūlo importuotojui išleisti produktus, taikant reikiamas atsargumo priemones.

 

3. Importuojančios šalies muitinei kuo greičiau pranešami patikrinimo rezultatai. Šie rezultatai turi padėti nustatyti, ar ginčytinas EUR 1 judėjimo pažymėjimas arba EUR 2 forma atitinka faktiškai eksportuotas prekes ir ar šioms prekėms galima taikyti preferencinių susitarimų sąlygas.

 

Jei importuojančios šalies ir eksportuojančios šalies muitinės negali išspręsti tokių ginčų arba jei joms kyla klausimas dėl šio Protokolo aiškinimo, tokie ginčai perduodami 29 straipsnyje numatytam Muitinių bendradarbiavimo komitetui.

 

Visais atvejais ginčai tarp importuotojo ir importuojančios šalies muitinės sprendžiami pagal importuojančios šalies teisės aktus.

 

 

 

27 straipsnis

 

Vėlesnis 21 straipsnyje minimo informacijos pažymėjimo vertinimas atliekamas esant 26 straipsnyje numatytoms aplinkybėms, taikant procedūrą, panašią į numatytąją minėtame straipsnyje.

 

 

 

28 straipsnis

 

Kiekvienais metais Bendradarbiavimo taryba išnagrinėja šio Protokolo nuostatų taikymą ir jų poveikį ekonomikai, kad galėtų atlikti būtinus pakeitimus. Jei to prašo Bendrija arba Alžyras, nagrinėjimas gali būti atliekamas dažniau.

 

 

 

29 straipsnis

 

1. Įsteigiamas Muitinių bendradarbiavimo komitetas, kuris vykdo administracinį bendradarbiavimą, kad šis Protokolas būtų taikomas teisingai ir vienodai; šis komitetas taip pat atlieka kitas jam patikėtas užduotis muitinių srityje.

 

2. Komitetą sudaro valstybių narių ekspertai muitinių klausimais ir Europos Bendrijų Komisijos departamentų pareigūnai, atsakingi už muitinių reikalus, bei Alžyro ekspertai muitinių klausimais.

 

 

 

30 straipsnis

 

Bendrija ir Alžyras imasi visų reikiamų priemonių, kad EUR 1 judėjimo pažymėjimai ir EUR 2 formos  galėtų būti pateiktos šio Protokolo 11 ir 12 straipsniuose nustatyta tvarka nuo pat Susitarimo įsigaliojimo dienos.

 

EUR 1 judėjimo pažymėjimai ir EUR 2 formos, atspausdintos valstybėse narėse prieš įsigaliojant Susitarimui ir neatitinkančios šio Protokolo V ir VI prieduose pateiktų pavyzdžių, gali būti naudojamos pagal šiame Protokole nustatytas sąlygas tol, kol baigsis jų atsargos.

 

 

 

31 straipsnis

 

Bendrija ir Alžyras imasi reikiamų priemonių šiam Protokolui įgyvendinti.

 

 

 

32 straipsnis

 

Šio Protokolo priedai sudaro neatskiriamą jo dalį.

 

 

 

33 straipsnis

 

Šio Susitarimo nuostatos gali būti taikomos prekėms, kurios atitinka I antraštinės dalies nuostatas ir kurios šio Susitarimo įsigaliojimo dieną gabenamos tranzitu arba laikinai sandėliuojamos Bendrijoje arba Alžyre muitinės sandėliuose arba laisvosiose zonose, jei importuojančios šalies muitinei per keturis mėnesius nuo tos dienos pateikiamas atgaline data eksportuojančios šalies kompetentingų muitinių patvirtintas EUR 1 judėjimo pažymėjimas kartu su dokumentais, įrodančiais, kad prekės buvo transportuojamos tiesiogiai.

 

 

 

34 straipsnis

 

19 ir 20 straipsniuose nurodytas patvirtinimas įrašomas pažymėjimo langelyje „Pastabos“.

 

 

 


I PRIEDAS

 

paaiškinamosios pastabos

 

 

 

1 pastaba: 1 ir 2 straipsniai

 

Sąvokos „Bendrija“ ir „Alžyras“ taip pat apima atitinkamai Bendrijos valstybių narių ir Alžyro teritorinius vandenis.

 

Atviroje jūroje žvejojantys laivai, įskaitant žuvų apdorojimo laivus, kuriuose sugauta žuvis yra perdirbama ir apdorojama, laikomi šalies, kuriai jie priklauso, teritorijos dalimi, jei jie atitinka 6 paaiškinamojoje pastaboje nustatytas sąlygas.

 

2 pastaba: 1 straipsnis

 

Siekiant nustatyti ar prekės yra Bendrijos, Alžyro, Maroko arba Tuniso kilmės, nebūtina nustatyti ar toms prekėms pagaminti naudojama energija ir kuras, įrenginiai ir įranga, mechanizmai ir įrankiai yra trečiųjų šalių kilmės ar ne.

 

3 pastaba: 1 straipsnis

 

Kai nustatant valstybėje narėje, Alžyre, Maroke arba Tunise gauto produkto kilmės statutą taikoma procentinio dydžio taisyklė, pridėtinė vertė, kurią suteikia 1 straipsnyje minimas apdorojimas arba perdirbimas, yra lygi gauto produkto ex-works kainai, iš jos atėmus į Bendriją, Alžyrą, Maroką arba Tunisą importuotų trečiųjų produktų muitinę vertę.

 

4 pastaba: 3 straipsnio 1 ir 2 dalys ir 4 straipsnis

 

Jei gautas produktas įrašomas į A sąrašą, procentinio dydžio taisyklė tampa papildomu kriterijumi kartu su bet kurio panaudoto kilmės statuso neturinčio produkto pozicijos pakeitimu.

 

5 pastaba: 1 straipsnis

 

Laikoma, kad pakuotė ir joje esančios prekės sudaro vieną vienetą. Tačiau ši nuostata netaikoma pakuotėms, kurios nėra įprastinės pakuojamam gaminiui, kurios turi išliekamąją naudojamąją vertę ir yra ilgalaikės, nepaisant jų įpakavimo funkcijos.

 

6 pastaba: 2 straipsnio f punktas

 

Sąvoka „jų laivai“ taikoma tik laivams:

 

–    kurie yra registruoti arba įrašyti valstybėje narėje, Alžyre, Maroke arba Tunise,

 

–    kurie plaukioja su valstybės narės, Alžyro, Maroko arba Tuniso vėliava,

 

–    kurie bent 50 % priklauso valstybės narės, Alžyro, Maroko arba Tuniso piliečiams arba bendrovei, kurios pagrindinė buveinė yra valstybėje narėje, Alžyre, Maroke arba Tunise ir kurios vadovas, vadovai, direktorių valdybos arba stebėtojų tarybos pirmininkas ir tokios valdybos arba tarybos narių dauguma yra valstybių narių, Alžyro, Maroko arba Tuniso piliečiai, taip pat, jei tai yra ūkinė bendrija arba ribotos turtinės atsakomybės akcinė bendrovė, ne mažiau kaip pusė kapitalo priklauso valstybėms narėms, Alžyrui, Maroko arba Tunisui arba valstybių narių, Alžyro, Maroko arba Tuniso valstybės įstaigoms arba piliečiams,

 

–    kurių ne mažiau kaip 50 % įgulos narių, įskaitant kapitoną ir kapitono padėjėjus, yra valstybių narių, Alžyro, Maroko arba Tuniso piliečiai.

 

7 pastaba: 4 straipsnis

 

Ex-works kaina“ – tai kaina, sumokėta gamintojui, kurio įmonėje atliktas galutinis apdorojimas arba perdirbimas, jei į kainą įeina visų gamybai panaudotų produktų vertė.

 

„Muitinė vertė“ – tai muitinė vertė, nustatyta Konvencijoje dėl prekių muitinio įvertinimo, pasirašytoje 1950 m. gruodžio 15 d. Briuselyje.

 

8 pastaba: 5 straipsnis

 

Taikant 5 straipsnį, į Bendriją vežamų Alžyro kilmės produktų pakrovimo uostai yra, pavyzdžiui:

 

Algiers — Al-Hoceima — Agadir — Annaba — Arzew — Azilah — Bajaia — Beni-Saf — Bizerta — Casablanca — Ceuta — Constantine — Dellys — El Jadida — Essaouira — Gabes — Ghazaouet — Ifni — Kenitra — Larache — Melilla — Mohammedia — Oran — Rabat — Safi — Sfax — Skikda — Sousse — Tangier — Tarfaya — Tenes — Tunis.

 

9 pastaba: 24 straipsnis

 

Institucijos, į kurias kreipiamasi, pateikia informaciją apie sąlygas, kuriomis buvo gaminamas produktas, ypač nurodydamos tas sąlygas, kuriomis įvairiose valstybėse narėse, taip pat Alžyre, Maroke ir Tunise buvo laikomasi kilmės taisyklių.

 

 

 


II PRIEDAS

 

 

 

A SĄRAŠAS

 

 

 

Sąrašas apdirbimo ar perdirbimo operacijų, dėl kurių pasikeičia tarifo pozicija nesuteikiant produktų kilmės statuso, arba suteikiant šį statusą tik esant tam tikroms sąlygoms

 

 

 

 

 

 

Gauti produktai

 

 

 

Apdirbimas arba perdirbimas, nesuteikiantis produktams kilmės statuso

 

Apdirbimas arba perdirbimas, suteikiantis produktams kilmės statusą kai laikomasi šių reikalavimų

 

BMT pozicijos Nr.

 

Aprašymas

 

02.06

 

Mėsa ir valgomieji mėsos subproduktai (išskyrus naminių paukščių kepenis), sūdyti, užpilti sūrymu, džiovinti arba rūkyti

 

Mėsos ir valgomųjų mėsos subproduktų, klasifikuojamų 02.01 ir 02. 04 pozicijose, sūdymas, užpilimas sūrimu, džiovinimas arba rūkymas

 

 

 

03.02

 

Žuvys, vytintos, sūdytos arba užpiltos sūrymu, rūkytos žuvys, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos prieš rūkymą arba rūkymo proceso metu

 

Džiovinimas, sūdymas, užpilimas sūrymu; žuvies rūkymas, virtos ar keptos arba nevirtos ir nekeptos

 

 

 

04.02

 

Pienas ir grietinėlė, konservuoti, koncentruoti arba saldinti

 

Pieno ir grietinėlės, klasifikuojamų pozicijoje 04.01, konservavimas, koncentravimas arba saldinimas cukrumi

 

 

 

04.03

 

Sviestas

 

Gamyba iš pieno ir grietinėlės

 

 

 

04.04

 

Sūriai ir varškė

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 04.01, 04.02 ir 04.03 pozicijose

 

 

 

07.02

 

Daržovės (virtos ar nevirtos), konservuotos užšaldant

 

Daržovių užšaldymas

 

 

 

07.03

 

Sūryme, sieros vandenyje arba kituose konservuojamuose tirpaluose konservuotos daržovės netinkamos ilgai laikyti, bet ne specialiai skirtos tiesiogiai vartoti maistui

 

Daržovių, klasifikuojamų 07.01 pozicijoje, užpylimas sūrymu ar kitu tirpalu

 

 

 

07.04

 

Džiovintos, dehidratuotos ar išgarintos daržovės, sveikos, supjaustytos stambiais gabalais, griežinėliais, susmulkintos arba sumaltos į miltus, bet toliau neapdorotos

 

Daržovių, klasifikuojamų 07.01-07.03 pozicijose džiovinimas, dehidravimas, išgarinimas, pjaustymas, smulkinimas, malimas į miltus

 

 

 

08.10

 

Vaisiai (virti ar nevirti), konservuoti užšaldant, kuriuose nėra pridedamojo cukraus

 

Vaisių užšaldymas

 

 

 

08.11

 

Vaisiai, netinkami ilgai laikyti ir papildomai neapdorojus tiesiogiai vartoti maistui (pavyzdžiui, konservuoti dujiniu sieros dioksidu, sūrymu, sieros vandeniu arba kitais konservuojamais tirpalais):

 

Vaisių, klasifikuojamų 08.01- 08.09 pozicijose, užpylimas sūrymu ar kitu tirpalu

 

 

 

08.12

 

Vaisiai, džiovinti, išskyrus vaisius, klasifikuojamus pozicijose 08.01, 08.02, 08.03, 08.04 arba 08.05

 

Vaisių džiovinimas

 

 

 

11.01

 

Javų miltai

 

Gamyba iš javų

 

 

 

11.02

 

Javų kruopos ir rupiniai; kitos apdirbtos kruopas (pavyzdžiui traiškytos, perdirbtos į dribsnius, poliruotos, gludintos arba smulkintos), išskyrus lukštentus, poliruotus arba skaldytus ryžius; javų gemalus, sveikus, traiškytus, perdirbtus į dribsnius arba maltus

 

Gamyba iš javų

 

 

 

11.03

 

Ankštinių daržovių miltai, klasifikuojami 07.05 pozicijoje

 

Gamyba iš džiovintų ankštinių daržovių

 

 

 

11.04

 

Vaisių, klasifikuojamų bet kurioje 8 skirsnio pozicijoje, miltai

 

Gamyba iš vaisių, klasifikuojamų 8 skirsnyje

 

 

 

11.05

 

Bulvių miltai, rupiniai ir dribsniai

 

Gamyba iš bulvių

 

 

 

11.06

 

Sago palmių šerdžių, manijokų, marantų, salepų ir kitų šakniavaisių ir gumbavaisių, klasifikuojamų 07.06 pozicijoje, miltai, ir rupiniai

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 07.06 pozicijoje

 

 

 

11.07

 

Salyklas, skrudintas arba neskrudintas

 

Gamyba iš javų

 

 

 

11.08

 

Krakmolas; inulinas

 

Gamyba 10 skirsnyje klasifikuojamų javų arba iš 7 skirsnyje klasifikuojamų bulvių ir kitų produktų

 

 

 

11.09

 

Kviečių glitimas, džiovintas arba nedžiovintas

 

Gamyba iš kviečių ir kvietinių miltų

 

 

 

15.01

 

Kiauliniai taukai, kiti kiauliniai riebalai ir naminių paukščių riebalai, lydyti arba ekstrahuoti

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 02.05 pozicijoje

 

 

 

15.02

 

Galvijų, avių arba ožkų taukai, lydyti arba nelydyti arba ekstrahuoti (įskaitantpremier jus“) gauti iš šių nelydytų taukų

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 02.01 ir 02.06

 

 

 

15.04

 

Žuvų arba jūros žinduolių taukai ir aliejai, nerafinuoti arba rafinuoti

 

Gamyba iš žuvies arba jūros žinduolių, sugautų trečiųjų šalių žvejybinių laivų

 

 

 

15.06

 

Kiti gyvūniniai riebalai ir aliejus (įskaitant galvijų kanopų aliejų ir riebalus iš kaulų ir atliekų)

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 2 skirsnyje

 

 

 

ex 15.07

 

Nelakieji augaliniai, skysti arba kieti  aliejai, neapdoroti, rafinuoti arba išvalyti, išskyrus tungų aliejų, mirtos vašką, japoniškąjį vašką arba indiškojo riešutmedžio (tungnut), oleokokos (oleococca) sėklų arba oiticikų (oiticicia) sėklų aliejų; taip pat išskyrus aliejus, naudojamus mašinose arba mechaniniuose prietaisuose ar pramonėje, išskyrus valgomųjų produktų gamybą

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 7 ir 12 skirsniuose

 

 

 

16.01

 

Dešros ir panašūs produktai iš mėsos, mėsos subproduktų arba kraujo

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 2 skirsnyje

 

 

 

16.02

 

Kiti gaminiai arba konservai iš mėsos arba mėsos subproduktų

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 2 skirsnyje

 

 

 

16.04

 

Gaminiai arba konservai iš žuvų, įskaitant ikrus ir ikrų pakaitalus

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 3 skirsnyje

 

 

 

16.05

 

Vėžiagyviai ir moliuskai, paruošti arba konservuoti

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 3 skirsnyje

 

 

 

17.02

 

Kiti cukrūs; cukrų sirupai; dirbtinis medus (sumaišytas arba nesumaišytas su natūraliu medumi); karamelė

 

Gamyba iš bet kurio produkto

 

 

 

17.04

 

Konditerijos gaminiai iš cukraus, neturintys kakavos

 

Gamyba iš kitų produktų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, kurių vertė didesnė kaip 30% gatavo produkto vertės

 

 

 

17.05

 

Cukrūs su aromatinių arba dažančiųjų medžiagų priedais, sirupai ir melasa, išskyrus vaisių sultis,  kurių sudėtyje yra bet koks kiekis pridėtojo cukraus

 

Gamyba iš kitų produktų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, kurių vertė didesnė kaip 30% gatavo produkto vertės

 

 

 

18.06

 

Šokoladas ir kiti maisto produktai, turintys kakavos

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, kurių vertė didesnė kaip 30% gatavo produkto vertės

 

 

 

19.01

 

Salyklo ekstraktas

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 11.07 pozicijoje

 

 

 

19.02

 

Maisto produktai iš miltų, kruopų, rupinių, krakmolo arba salyklo ekstrakto, kurių sudėtyje esanti kakava sudaro mažiau kaip 50% masės, naudojami kūdikių maistui arba dietiniams arba kulinariniams tikslams

 

Gamyba iš javų ir jų darinių, mėsos ir pieno arba gamyba, kurioje panaudotų produktų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė didesnė kaip 30% gatavo produkto vertės

 

 

 

19.03

 

Makaronai, spageti ir panašūs gaminiai

 

 

 

Gamyba iš kietųjų kviečių

 

19.04

 

Tapijoka ir sago palmių šerdys; tapijokos ir sago palmių šerdžių pakaitalai, pagaminti iš bulvių arba kitų krakmolų

 

Gamyba iš bulvių krakmolo

 

 

 

19.05

 

Paruošti maisto produktai, pagaminti išpučiant arba skrudinant javų grūdus ar javų grūdų produktus (išpūsti ryžiai, kukurūzų dribsniai ir panašūs gaminiai)

 

Gamyba iš bet kurių produktų, išskyrus produktus, klasifikuojamus 17 skirsnyje (1), arba gamyba, kurioje panaudotų produktų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė didesnė kaip 30 % gatavo produkto vertės

 

 

 

19.06

 

Ostijos ir kalėdaičiai, tuščios kapsulės, naudojamos farmacijoje, plokštieji vafliai, ryžinis popierius ir panašūs produktai

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 11 skirsnyje

 

 

 

19.07

 

Duona, džiūvėsiai ir kiti kepiniai, kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus, medaus, kiaušinių, riebalų, sūrio arba vaisių

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 11 skirsnyje

 

 

 

19.08

 

Pyragai, sausainiai, bandelės ir kiti kepiniai, kurių sudėtyje yra bet koks kiekis kakavos arba kurių sudėtyje nėra kakavos

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 11 skirsnyje

 

 

 

20.01

 

Daržovės ir vaisiai, paruošti arba konservuoti actu arba acto rūgštimi, su cukrumi arba be cukraus, kurių sudėtyje yra arba nėra druskos, prieskonių arba garstyčių

 

Šviežių ar sušaldytų arba laikinai konservuotų ar konservuotų actu daržovių konservavimas

 

 

 

20.02

 

Daržovės, paruoštos arba konservuotos be acto arba acto rūgšties

 

Šviežių arba sušaldytų daržovių konservavimas

 

 

 

20.03

 

Vaisiai konservuoti sušaldant, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus

 

Gamyba iš 17 skirsnyje klasifikuojamų produktų, kurioje panaudotų produktų, vertė didesnė kaip 30 % gatavo produkto vertės

 

 

 

20.04

 

Vaisiai, vaisių žievelės ir kitos augalų dalys, konservuotos cukruje (nusausintos, apcukruotos (glacé) arba cukruotos)

 

Gamyba iš 17 skirsnyje klasifikuojamų produktų, kurioje panaudotų produktų, vertė didesnė kaip 30 % gatavo produkto vertės

 

 

 

ex 20.05

 

Džemai, vaisių drebučiai (želė), marmeladai, vaisių tyrės ir pastos, gauti virimo būdu, į kuriuos pridėta cukraus

 

Gamyba iš 17 skirsnyje klasifikuojamų produktų, kurioje panaudotų produktų, vertė didesnė kaip 30 % gatavo produkto vertės

 

 

 

20.06

 

Vaisiai, paruošti arba konservuoti kitais būdais, kurių sudėtyje yra pridėtojo cukraus ar alkoholio arba kurių sudėtyje nėra pridėtojo cukraus ar alkoholio:

 

 

 

 

 

20.06 (tęsinys)

 

A. Riešutai

 

 

 

Gamyba nenaudojant pridėtojo cukraus arba alkoholio, kurioje sudedamoji, 08.01, 08.05 ir 12.01 pozicijose klasifikuojamų produktų, turinčių kilmę vertė sudaro ne mažiau kaip 60%  pagaminto produkto vertės

 

 

 

B. Kiti vaisiai

 

Gamyba iš 17 skirsnyje klasifikuojamų produktų, kurioje panaudotų produktų, vertė didesnė kaip 30 % gatavo produkto vertės

 

 

 

ex 20.07

 

Vaisių sultys (įskaitant vynuogių misą), į kurias pridėta arba nepridėta cukraus, bet nefermentuotos ir be alkoholio:

 

Gamyba iš 17 skirsnyje klasifikuojamų produktų, kurioje panaudotų produktų, vertė didesnė kaip 30 % gatavo produkto vertės

 

 

 

ex 21.01

 

Skrudintos trūkažolės (cikorijos) ir jų ekstraktai

 

Gamyba iš trūkažolės (cikorijos) šaknų, šviežių arba džiovintų

 

 

 

21.05

 

Skystos sriubos ir sultiniai , kieto arba miltelių pavidalo, homogenizuoti maisto produktai:

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 20.02 pozicijoje

 

 

 

22.02

 

Limonadai, aromatizuoti mineraliniai vandenys ir aromatizuoti gazuotieji vandenys ir kiti nealkoholiniai gėrimai, į kuriuos nepridėta vaisių ir daržovių sulčių, klasifikuojamų 20.07 pozicijoje:

 

Gamyba iš vaisių sulčių (2) arba gamyba, kurioje panaudotų produktų, klasifikuojamų 17 skirsnyje, vertė didesnė kaip 30 % gatavo produkto vertės

 

 

 

22.06

 

Vermutai ir kiti vynai iš šviežių vynuogių, aromatinti aromatiniais ekstraktais

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 08.04, 20.07, 22.04 arba 22.05 pozicijose

 

 

 

22.08

 

Etilo alkoholis arba neutralūs spiritai, nedenatūruoti, kurių alkoholio koncentracija, išreikšta tūrio procentais, ne mažesnė kaip 80% tūrio, bet kokio stiprumo denatūruoti spiritai (įskaitant etilo alkoholį ir neutraliuosius spiritus)

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 08.04, 20.07, 22.04 arba 22.05 pozicijose

 

 

 

22.09

 

Spiritai (išskyrus klasifikuojamus pozicijoje  22.08); likeriai ir kiti spiritiniai gėrimai; sudėtiniai alkoholiniai preparatai (vadinamieji „koncentruotieji ekstraktai“), skirti gėrimų gamybai

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 08.04, 20.07, 22.04 arba 22.05 pozicijose

 

 

 

22.10

 

Actas ir jo pakaitalai

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 08.04, 20.07, 22.04 arba 22.05 pozicijose

 

 

 

ex 23.03

 

Kukurūzų krakmolo gamybos liekanos (išskyrus koncentruotus mirkymo skysčius), kurių sudėtyje baltymai sudaro daugiau kaip 40 % sausojo produkto masės

 

Gamyba iš kukurūzų ir kukurūzų miltų

 

 

 

23.04

 

Išspaudos ir kitos augalinių riebalų arba augalinio aliejaus ekstrakcijos liekanos (išskyrus nuosėdas)

 

Gamyba iš įvairių produktų

 

 

 

23.07

 

Saldinti pašarai, kiti produktai, naudojami gyvūnų pašarams

 

Gamyba iš javų ir jų produktų, mėsos, pieno, cukraus ir melasa

 

 

 

ex 24.02

 

Cigaretės, cigarai, rūkomasis tabakas

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 24.01 pozicijoje, kurių ne mažiau kaip 70 % yra produktai, turintys kilmę

 

ex 28.38

 

Aliuminio sulfatas

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

30.03

 

Medikamentai (įskaitant veterinarinius medikamentus)

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

31.05

 

Kitos trąšos, šiame skirsnyje klasifikuojamos prekės, tablečių, pastilių ir panašių paruoštų formų arba supakuotos į pakuotes, kurių bruto svoris ne didesnis kaip 10 kg

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

32.06

 

Spalvotieji lakai

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 32.04 arba 32.05 pozicijoje (3)

 

 

 

32.07

 

Kitos dažiosios medžiagos; neorganiniai produktai, naudojami kaip liuminoforai

 

Oksidų arba druskų, klasifikuojamų 28 skyriuje, maišymas su tokiais užpildais kaip bario sulfatas, kreida, bario karbonatas ir atlaso baltalas

 

 

 

33.05

 

Eterinių aliejų vandeniniai distiliatai ir vandeniniai tirpalai, įskaitant medicinoje naudojamus tokius produktus

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 33.01 pozicijoje (3)

 

 

 

35.05

 

Dekstrinai ir dekstrininiai klijai; tirpūs arba skrudinti krakmolai; krakmolo klijai

 

 

 

Gamyba iš kukurūzų arba bulvių

 

37.01

 

Fotoplokštelės ir fotojuostos, plokščiosios, įjautrintos, neeksponuotos, pagamintos iš bet kurių medžiagų, išskyrus popierių, kartoną ir tekstilės medžiagas

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 37.02 pozicijoje (3)

 

 

 

37.02

 

Ritinėlių pavidalo fotojuostos, įjautrintos, neeksponuotos, perforuotos arba neperforuotos

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 37.01 pozicijoje (3)

 

 

 

37.04

 

Įjautrintos plokštės ir juostos, eksponuotos, bet neišryškintos, negatyvai ar pozityvai

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 37.01 arba 37.02 pozicijoje (3)

 

 

 

38.11

 

Dezinfekcijos priemonės, insekticidai, fungicidai, herbicidai, augalų dygimo lėtikliai, žiurkių nuodai ir panašūs produktai, suformuoti į formas arba supakuoti į mažmeninei prekybai skirtas pakuotes, arba turintys preparatų arba dirbinių pavidalą (pavyzdžiui, siera apdorotos juostos, dagčiai ir žvakės bei lipnūs musgaudžiai):

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

38.12

 

Paruošti dažiklių fiksatoriai, užpildai ir kandikai, naudojami tekstilės, popieriaus, odos pramonėje arba panašiose pramonės šakose

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

38.13

 

Metalo paviršių ėsdinimo preparatai (beicai); fliusai ir kiti pagalbiniai preparatai,
skirti litavimui, litavimui kietuoju lydmetaliu arba virinimui; litavimo, litavimo
kietuoju lydmetaliu arba suvirinimo milteliai ir pastos iš metalų ir iš kitų medžiagų;
preparatai, naudojami suvirinimo elektrodų arba strypų šerdims ar apvalkalams

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

ex 38.14

 

Antidetonaciniai preparatai, oksidacijos inhibitoriai, dervų susidarymo inhibitoriai, tirštikliai, antikoroziniai preparatai ir kiti paruošti mineralinių alyvų priedai, išskyrus paruoštus tepalų priedus

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

38.15

 

Paruošti vulkanizacijos greitikliai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

38.17

 

Gesintuvų preparatai ir užpildai; užpildytos gesinimo granatos

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

38.18

 

Sudėtiniai lakų ir panašių produktų tirpikliai ir skiedikliai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

ex 38.19.

 

Chemijos produktai ir chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų gaminiai (įskaitant sudarytus iš gamtinių produktų mišinių), nenurodyti kitoje vietoje; chemijos pramonės arba giminingų pramonės šakų liekamieji produktai, nenurodyti kitoje vietoje, išskyrus:

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

 

 

– Fuzelį ir kaulų alyvą;

 

 

 

 

 

 

 

Nafteninų rūgštys, jų vandenyje netirpstančios druskos, nafteninų rugščių esteriai;

 

 

 

 

 

 

 

— Sulfonafteninų rūgštys ir jų vandenyje netirpstančios druskos, sulfonafteninų rūgčių esteriai;

 

 

 

 

 

 

 

— Naftos sulfonatai, išskyrus šarminių metalų, amonio arba etanolaminų naftos sulfonatus; tiofenintos alyvų, gautų iš bituminių mineralų, sulfonrūgštys ir jų druskos;

 

 

 

 

 

 

 

Sumaišyti alkilbenzenai ir sumaišyti alkilnaftalenai;

 

 

 

 

 

 

 

— Jonitai;

 

 

 

 

 

 

 

– Katalizatoriai;

 

 

 

 

 

 

 

— Vakuuminių vamzdžių geteriai;

 

 

 

 

 

 

 

– Ugniai atsparūs cementai arba statybiniai skiediniai ir panašūs gaminiai;

 

 

 

 

 

 

 

— Šarminis geležies oksidas, skirti dujoms gryninti;

 

 

 

 

 

 

 

– Metalo grafito arba kitų junginių kreida (išskyrus dirbtinius grafitus, klasifikuojamus 38.01 pozicijoje), turinti mažų plokščių, strypų arba kitų pusgaminių pavidalą

 

 

 

 

 

 

 

— Gliucitolis (sorbitolis), išskyrus klasifikuojamą 29.04 pozicijoje

 

 

 

 

 

ex 39.02

 

Polimerizacijos produktai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

39.07

 

Dirbiniai iš medžiagų, klasifikuojamų 39.01 - 39.06 pozicijose

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

40.05

 

Plokštės, lakštai ir juostelės iš nevulkanizuoto gamtinio arba sintetinio kaučiuko, išskyrus rūkytus lakštus ir krepo lakštus, klasifikuojamus 40.01 arba 40.02 pozicijose; nevulkanizuoto gamtinio arba sintetinio kaučiuko granulės, sumaišytos ir paruoštos vulkanizacijai; nevulkanizuotas gamtinis arba sintetinis kaučiukas, į kurį primaišyta suodžių (pridėjus arba nepridėjus alyvos) arba silicio dioksido, iki koaguliacijos arba po jos, bet kurios formos, vadinamas pagrindiniu mišiniu

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

41.08

 

Lakinės odos ir dirbtinės lakinės odos; metalizuotos odos

 

 

 

41.02-41.06 pozicijose klasifikuojamos odos (išskyrus kryžmintų indiškųjų veislių avių ir indiškųjų veislių ožkų odas, apdorotas tik augaliniais raugais, arba, jei kitaip apdorotos, akivaizdžiai netinkamas tiesiogiai odos dirbiniams gaminti),  lakavimas arba metalizavimas, kai bendra naudojamų odų vertė yra ne didesnė kaip 50 % gauto produkto vertės

 

43.03

 

Dirbiniai iš kailio

 

Plokštelių, kryžių ir panašių formų formavimas iš kailių, klasifikuojamų ex 43.02 pozicijoje (3)

 

 

 

44.21

 

Sukomplektuotos medinės dėžės, dėžutės, rėminė tara, būgnai ir panaši tara

 

 

 

Gamyba iš nesupjaustytų nustatyto dydžio lentų

 

45.03

 

Gamtinės kamštienos dirbiniai

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 45.01 pozicijoje

 

48.06

 

Ritininis arba lakštinis popierius ir kartonas, grafuotas, liniuotas arba sužymėtas kvadratėliais, bet kitu būdu nespausdintas

 

 

 

Gamyba iš popieriaus plaušienos

 

48.14

 

Rašymo bloknotai, vokai, kortelės laiškams, paprastieji atvirlaiškiai ir susirašinėjimo kortelės iš popieriaus arba kartono; dėžutės, maišeliai, aplankai ir rašymo rinkiniai iš popieriaus arba kartono su popieriniais raštinės reikmenimis

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

48.15

 

Kitas popierius ir kartonas, supjaustyti pagal nustatytus matmenis arba formą

 

 

 

Gamyba iš popieriaus plaušienos

 

48.16

 

Dėžės, krepšiai ir kitos pakuotės iš popieriaus arba kartono

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

49.09

 

Atvirukai su paveikslėliais, Kalėdiniai ir kiti sveikinimo atvirukai su paveikslėliais, spausdinti bet kokiu būdu su papuošimais arba be papuošimų

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 49.11 pozicijoje

 

 

 

49.10

 

Spausdinti visų rūšių kalendoriai, iš popieriaus arba kartono, įskaitant bloknotų pavidalo kalendorius

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 49.11 pozicijoje

 

 

 

50.04(4)

 

Šilko verpalai, išskyrus šilko šukuotinių pašukų  arba kitų šilko atliekų verpalus, neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš produktų, išskyrus klasifikuojamus pozicijoje 50.04

 

50.05(4)

 

Šilko atliekų, išskyrus šukuotines pašukas, verpalai, neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 50,03 pozicijoje

 

50.06(4)

 

Šilko šukuotinių pašukų verpalai, neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 50.03 pozicijoje

 

50.07(4)

 

Šilko verpalai ir šilko šukuotinių pašukų arba kitų šilko atliekų verpalai, skirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 50.01-50.03 pozicijose

 

ex 50.08 (4)

 

Imituotinis šilko ketgutas

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 50.01 arba 50.02 pozicijose, nekarštų ir nešukuotų produktų

 

50.09(5)

 

Šilko arba šilko atliekų, išskyrus šukuotinių pašukų, audinius

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 50.02 arba 50.03 pozicijoje

 

50.10(5)

 

Šilko šukuotinių pašukų audiniai

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 50.02 arba 50.03 pozicijoje

 

51.01(4)

 

Verpalai iš ištisinių cheminių pluoštų, neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

51.02(4)

 

Monofilas, juostelė (dirbtiniai šiaudai ir panašūs dirbiniai) ir imituotinis ketgutas, iš cheminių pluoštų medžiagų

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

51.03(4)

 

Verpalai iš ištisinių cheminių pluoštų, neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

51.04(5)

 

Cheminių pluoštų (ištisinių) audiniai, įskaitant monofilo arba juostelių audinius, klasifikuojamus 51.01 arba 51.02 pozicijose

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

52.01(4)

 

Metalizuotieji verpalai iš tekstilės verpalų, susuktų su metaliniais siūlais arba padengtų metalu, naudojant bet kokį procesą

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų, iš tekstilinės masės arba iš natūralių tekstilės pluoštų, neištisinių cheminių pluoštų arba jų atliekų, nekarštų ir nešukuotų

 

52.02(5)

 

Audiniai iš metalinių siūlų arba metalizuotųjų verpalų, naudojami drabužiams, baldams ir būstui dekoruoti arba panašiems tikslams

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų, iš tekstilinės masės arba iš natūralių tekstilės pluoštų, neištisinių cheminių pluoštų arba jų atliekų

 

53.06(4)

 

Sukarštos avių arba ėriukų vilnos verpalai (vilnoniai verpalai), neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 53.01 arba 53.03 pozicijose

 

53.07(4)

 

Šukuotos avių arba ėriukų vilnos verpalai (šukuotinių vilnų verpalai), neskirti mažmeninei prekyba

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 53,01 arba 53,03 pozicijose

 

53.08(4)

 

Karštų arba šukuotų švelniavilnių gyvūnų plaukų verpalai, neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš neapdirbtų švelniavilnių gyvūnų plaukų, klasifikuojamų 53.02 pozicijoje

 

53.09(4)

 

Ašutų arba kitų šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų verpalai, neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš neapdirbtų šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų, klasifikuojamų 53.02 pozicijoje arba iš neapdirbtų ašutų, klasifikuojamų 05.03 pozicijoje

 

53.10(4)

 

Avių arba ėriukų vilnos, ašutų arba kitų, švelniavilnių arba šiurkščiavilnių, gyvūnų plaukų verpalai skirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 05.03 ir 53.01-53.04 pozicijose

 

53.11(5)

 

Audiniai iš avių arba ėriukų vilnos arba švelniavilnių gyvūnų plaukų

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 53.01-53.05 pozicijose

 

53.12(5)

 

Audiniai iš ašutų arba kitų šiurkščiavilnių gyvūnų plaukų

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 53.02-50.05 pozicijose

 

53.13(5)

 

Audiniai iš ašutų

 

 

 

Gamyba iš ašutų, klasifikuojamų 05.03 pozicijoje

 

54.03 (4)

 

Linų arba ramės (kiniškosios dilgėlės) verpalai, neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš nekarštų ir nešukuotų produktų, klasifikuojamų 54.01 pozicijoje arba iš produktų, klasifikuojamų 54.02 pozicijoje

 

54.04(4)

 

Linų arba ramės (kiniškosios dilgėlės) verpalai, skirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 54.01 arba 54.02 pozicijose

 

54.05(5)

 

Linų arba ramės (kiniškosios dilgėlės) audiniai

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 54.01 arba 54.02 pozicijose

 

55.05(4)

 

Medvilnės verpalai, neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 55.01 arba 55.03 pozicijose

 

55.06(4)

 

Medvilnės verpalai, skirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 55.01 arba 55.03 pozicijose

 

55.07(5)

 

Medvilninė marlė

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 55.01, 55.03 arba 55.04 pozicijose

 

55.08(5)

 

Medvilniniai kilpiniai rankšluostiniai ir panašūs kilpiniai audiniai

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 55.01, 55.03 arba 55.04 pozicijose

 

55.09(5)

 

Kiti medvilniniai audiniai

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 55.01, 55.03 arba 55.04 pozicijose

 

56.01

 

Neištisiniai cheminiai pluoštai, nekaršti, nešukuoti ir kitu būdu neparuošti verpimui:

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

56.02

 

Ištisinė gijų gniūžtė, skirta neištisinių cheminių pluoštų gamybai

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

56.03

 

Cheminių, ištisinių arba sutraukytų pluoštų atliekos, įskaitant verpalų atliekas ir kedentus ar išplaušintus skudurus, nekarštos, nešukuotos arba kitaip neparuoštos verpimui

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

56.04

 

Cheminiai pluoštai, neištisiniai arba atliekos, karšti, šukuoti arba kitaip paruošti verpimui

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

56.05(4)

 

Verpalai iš cheminių pluoštų (neištisinių arba atliekų), neskirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

56.06(4)

 

Verpalai iš cheminių pluoštų (neištisinių arba atliekų), skirti mažmeninei prekybai

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų ar tekstilinės masės

 

56.07(5)

 

Audiniai iš cheminių pluoštų, neištisinių arba atliekų

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 56.01-56.03 pozicijose

 

57.05(4)

 

Sėjamųjų kanapių verpalai

 

 

 

Gamyba iš žaliavinių sėjamųjų kanapių

 

57.06(4)

 

Verpalai iš džiuto arba kitų luobinių tekstilės pluoštų, klasifikuojamų pozicijoje  57.03

 

 

 

Gamyba iš žaliavinio džiuto, džiuto pakulų arba iš kitų luobinių tekstilės pluoštų, klasifikuojamų 57.03 pozicijoje

 

57.07 (4)

 

Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai

 

 

 

Gamyba iš žaliavinių augalinių tekstilės pluoštų, klasifikuojamų 57.02 arba 57.04 pozicijose

 

57.08

 

Popieriniai verpalai

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 47 skirsnyje, iš chemijos produktų, iš tekstilinės masės arba iš natūralių tekstilės pluoštų, neištisinių cheminių pluoštų arba jų atliekų, nekarštų ir nešukuotų

 

57.09(5)

 

Sėjamųjų kanapių audiniai

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 57.01 pozicijoje

 

57.10(5)

 

Audiniai iš džiuto arba kitų luobinės tekstilės pluoštų, klasifikuojamų 57.03 pozicijoje

 

 

 

Gamyba iš žaliavinio džiuto, džiuto pakulų arba iš kitų tekstilės pluoštų iš karnienos, klasifikuojamų 57.03 pozicijoje

 

57.11(5)

 

Kitų augalinių tekstilės pluoštų verpalai

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 57.02 arba 57.04 pozicijose, arba iš kokoso pluošto verpalų, klasifikuojamų 57.07 pozicijoje

 

57.12

 

Popierinių verpalų audiniai

 

 

 

Gamyba iš popieriaus, chemijos produktų, iš tekstilinės masės arba iš natūralių tekstilės pluoštų, neištisinių cheminių pluoštų arba jų atliekų

 

58.01(6)

 

Kilimai, kiliminės dangos, kilimėliai, rišti (gatavi arba negatavi)

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 50.01-50.03, 51.01, 53.01-53.05, 54.01, 55.01-55.04, 56.01- 56.03 arba 57.01-57.04 pozicijose

 

58.02(6)

 

Kiti kilimai, kiliminės dangos, kilimėliai, paklotai ir dembliai bei „Kelem“, „Schumacks“, „Karamanie“ ir panašūs kilimėliai (gatavi arba negatavi)

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 50.01-50.03, 51.01, 53.01-53.05, 54.01, 55.01-55.04, 56.01-56.03, 57.01-57.04 arba iš kokoso pluošto verpalų, klasifikuojamų 57.07 pozicijoje

 

58.04(6)

 

Pūkiniai audiniai ir šeniliniai audiniai (išskyrus kilpinius rankšluostinius arba panašius kilpinius audinius iš medvilnės, klasifikuojamus pozicijoje  55.08 ir audinius, klasifikuojamus pozicijoje Nr. 58.05):

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 50.01- 50.03, 53.01-53.05, 54.01, 55.01-55.04, 56.01- 56.03, 57.01-57.04 pozicijose arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

58.05(6)

 

Siaurieji audiniai ir siaurieji audiniai (bolduc), kuriuos sudaro tik metmenys be ataudų, surišti adhezyvais, išskyrus dirbinius, klasifikuojamus pozicijoje  58.06

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 50.01- 50.03, 53.01-53.05, 54.01, 55.01-55.04, 56.01- 56.03, 57.01-57.04 pozicijose arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

58.06(6)

 

Austos etiketės, emblemos ir panašūs dirbiniai, rietime, juostelėmis arba iškirpti tam tikromis formomis ar dydžiais, nesiuvinėti

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 50.01- 50.03, 53.01-53.05, 54.01, 55.01-55.04, 56.01- 56.03 pozicijose arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

58.07(6)

 

Šeniliniai siūlai (įskaitant plaušelių šenilinius (flock chenille) siūlus, apvytiniai siūlai (išskyrus metalizuotuosius siūlus, klasifikuojamus pozicijoje  52.01 ir apvytinius ašutų siūlus); pintinės juostelės ir pintinės virvelės ir dekoratyviniai apsiuvai rietime, kutai, pomponai ir panašūs dirbiniai

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 50.01- 50.03, 53.01-53.05, 54.01, 55.01-55.04, 56.01- 56.03 pozicijose arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės  

 

58.08(6)

 

Tiulis ir kitos tinklinės medžiagos, išskyrus austas, megztas arba nertas medžiagas), paprastos

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 50.01- 50.03, 53.01-53.05, 54.01, 55.01-55.04, 56.01- 56.03  pozicijose arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

58.09(6)

 

Tiulis ir kitos tinklinės medžiagos (išskyrus austas, megztas arba nertas medžiagas), raštuotos; rankiniu arba mechaniniu būdu pagaminti nėriniai, rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 50.01- 50.03, 53.01-53.05, 54.01, 55.01-55.04, 56.01- 56.03  pozicijose arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės 

 

58.10

 

Siuvinėjimai rietime, juostelėmis arba atskirais fragmentais

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50% gatavo produkto vertės

 

59.01(6)

 

Vata ir vatos dirbiniai, tekstilės plaušeliai, dulkės ir gumuliukai

 

 

 

Gamyba arba iš natūralių pluoštų, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

59.02(6)

 

Veltinis ir dirbiniai iš veltinio, įmirkyti arba neįmirkyti, padengti arba nepadengti

 

 

 

Gamyba arba iš natūralių pluoštų, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

ex 59.02(6)

 

Veltinys, įmirkytas arba neįmirkytas, aptrauktas arba neaptrauktas

 

 

 

Gamyba iš pluošto arba ištisinių polipropileno gijų, kurių gijų storis yra mažesnis kaip 8 denjė ir kurių vertė yra ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

59.03(6)

 

Sutvirtintų pluoštų audiniai, panašūs sutvirtintų pluoštų audiniai, ir šių audinių gaminiai, įmirkyti arba neįmirkyti padengti arba nepadengti

 

 

 

Gamyba arba iš natūralių pluoštų, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

59.04(6)

 

Virvės, virvelės, lynai ir trosai padengti arba nepadengti

 

 

 

Gamyba arba iš natūralių pluoštų, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės, arba iš kokoso pluošto verpalų, klasifikuojamų 57.07 pozicijoje

 

59.05(6)

 

Tinklai, rišti iš virvių, virvelių arba lynų ir gatavi žvejybos tinklai  iš pluoštinių tekstilės medžiagų, virvių, virvelių arba lynų

 

 

 

Gamyba arba iš natūralių pluoštų, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės, arba iš kokoso pluošto verpalų, klasifikuojamų 57.07 pozicijoje

 

59.06(6)

 

Kiti dirbiniai pagaminti iš siūlų, virvių, virvelių, lynų arba kabelių, išskyrus tekstilinius audinius ir dirbinius pagamintus iš tokių audinių

 

 

 

Gamyba arba iš natūralių pluoštų, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės, arba iš kokoso pluošto verpalų, klasifikuojamų 57.07 pozicijoje

 

59.07

 

Tekstilės audiniai, padengti dervomis (gum) arba krakmolingomis medžiagomis, naudojami knygoms įrišti arba turintys panašią paskirtį; techninė audinio kalkė; paruoštos tapybai gruntuotos drobės; klijuotės, kolenkorai ir panašūs sustandinantys tekstilės audiniai, tokie kaip naudojami skrybėlių pagrindams

 

 

 

Gamyba iš verpalų

 

59.08

 

Tekstilės gaminiai, įmirkyti, aptraukti, padengti arba laminuoti celiuliozės dariniais arba kitai dirbtiniais plastikais

 

 

 

Gamyba iš verpalų

 

59.09

 

Tekstilės gaminiai padengti arba įmirkyti aliejumi arba produktais, daugiausia sudarytais iš džiūstančiųjų aliejų

 

 

 

Gamyba iš verpalų

 

59.10(6)

 

Linoleumas ir tekstilės pagrindo medžiagos, paruoštos panašiai, kaip linoleumas, supjaustytas arba nesupjaustytas reikiamų formų gabalais arba naudojamas grindų dangai; grindų danga, sudaryta iš dangos, pritvirtintos prie tekstilinio pagrindo, supjaustytos arba nesupjaustytos reikiamų formų gabalais

 

 

 

Gamyba iš verpalų arba tekstilės pluoštų

 

59.11

 

Gumuoti tekstilės gaminiai, išskyrus guma aptrauktus megztus arba nertus gaminius

 

 

 

Gamyba iš verpalų

 

59.12

 

Kitu būdu įmirkyti, aptraukti arba padengti tekstilinės gaminiai; tapybos būdu dekoruotos drobės, naudojamos kaip teatro dekoracijos, studijų fonai arba panašūs dirbiniai

 

 

 

Gamyba iš verpalų

 

59.13(6)

 

Tamprūs audiniai ir apsiuvai (išskyrus megztas ir nertas prekes), iš tekstilės dirbinių ir guminių siūlų

 

 

 

Gamyba iš pirminių siūlų

 

59.15(6)

 

Tekstilinės žarnos ir panašūs tekstiliniai vamzdžio pavidalo dirbiniai (tiubingas) su vidiniu sluoksniu ar be jo, armuoti ar nearmuoti arba su kitų medžiagų priedais ar be jų

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 50.01- 50.03, 53.01-53.05, 54.01, 55.01-55.04, 56.01- 56.03, 57.01-57.04 pozicijose arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

59.16(6)

 

Pavarų diržai, konvejerių ar liftų juostos arba joms gaminti naudojamas beltingas iš tekstilės medžiagų, sutvirtintų arba nesutvirtintų metalu ar kitomis medžiagomis

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 50.01- 50.03, 53.01-53.05, 54.01, 55.01-55.04, 56.01- 56.03, 57.01-57.04 pozicijose arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

59.17(6)

 

Tekstilės gaminiai ir dirbiniai, paprastai naudojami mašinoms arba gamyklose

 

 

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 50.01- 50.03, 53.01-53.05, 54.01, 55.01-55.04, 56.01- 56.03, 57.01-57.04 pozicijose arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės

 

ex 60 skirsnis (6)

 

Megzti ir nerti gaminiai, išskyrus megztus arba nertus gaminius, gautus susiuvant arba sujungiant megztų ar nertų gaminių gabalus (sukirptus arba tiesiogiai numegztus)

 

 

 

Gamyba iš natūralių pluoštų, karštų arba šukuotų, iš medžiagų, klasifikuojamų 56.01-56.03 pozicijose, iš chemijos produktų arba tekstilinės masės

 

ex 60.02

 

Pirštinės, kumštinės pirštinės ir puspirštinės, megztos arba nertos, neelastinės, negumuotos, gautos susiuvant arba sujungiant megztų ar nertų gaminių gabalus (sukirptus arba tiesiogiai numegztus)

 

 

 

Gamyba iš verpalų(7)

 

ex 60.03

 

Kojinės, kojinės iki kelių, puskojinės, kojinės iki kulkšnių, kojinaitės ir panašūs dirbiniai, megzti arba nerti, neelastiniai, negumuoti, gauti susiuvant arba sujungiant megztų ar nertų gaminių gabalus (sukirptus arba tiesiogiai numegztus)

 

 

 

Gamyba iš verpalų (7)

 

ex 60.04

 

Apatiniai drabužiai, megzti arba nerti, neelastiniai, negumuotos, gauti susiuvant arba sujungiant megztų ar nertų gaminių gabalus (sukirptus arba tiesiogiai numegztus)

 

 

 

Gamyba iš verpalų (7)

 

ex 60.05

 

Viršutiniai drabužiai ir kiti  dirbiniai, megzti arba nerti, neelastiniai, negumuoti, gauti susiuvant arba sujungiant megztų ar nertų gaminių gabalus (sukirptus arba tiesiogiai numegztus)

 

 

 

Gamyba iš verpalų (7)

 

ex 60.06

 

Kiti dirbiniai, megzti arba nerti, elastiniai arba gumuoti (įskaitant elastines kojines iki kelių ir kojines), gauti susiuvant arba sujungiant megztų ar nertų gaminių gabalus (sukirptus arba tiesiogiai numegztus)

 

 

 

Gamyba iš verpalų (7)

 

61.01

 

Vyriški ir berniukų viršutiniai drabužiai

 

 

 

Gamyba iš verpalų(7) (8)

 

ex 61.01

 

Ugniai atspari įranga, iš audinių, padengta aliuminizuoto poliesterio folija

 

 

 

Gamyba iš nepadengtų audinių, kurių vertė yra ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės (7) (8)

 

ex 61.02

 

Moteriški, mergaičių ir kūdikių viršutiniai drabužiai, neišsiuvinėti

 

 

 

Gamyba iš verpalų(7) (8)

 

ex 61.02

 

Ugniai atspari įranga, iš audinių, padengta aliuminizuoto poliesterio folija

 

 

 

Gamyba iš nepadengtų audinių, kurių vertė yra ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės (7) (8)

 

ex 61.02

 

Moteriški, mergaičių ir kūdikių viršutiniai drabužiai, išsiuvinėti

 

 

 

Gamyba iš neišsiuvinėtų audinių, kurių vertė ne didesnė kaip 40 % gatavo produkto vertės (7)

 

61.03

 

Vyriški ir berniukų apatiniai drabužiai, įskaitant apykakles, marškinių krūtines ir rankogalius

 

 

 

Gamyba iš verpalų(7) (8)

 

61.04

 

Moteriški, mergaičių ir kūdikių apatiniai drabužiai

 

 

 

Gamyba iš verpalų(7) (8)

 

ex 61.05

 

Nosinės, neišsiuvinėtos

 

 

 

Gamyba iš nebalintų pirminių siūlų (7) (8) (9)

 

ex 61.05

 

Nosinės, išsiuvinėtos

 

 

 

Gamyba iš neišsiuvinėtų audinių, kurių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės (7)

 

ex 61.06

 

Šaliai, kaklaskarės, šalikai, mantilijos, vualiai ir  panašūs dirbiniai, nesiūvinėti

 

 

 

 

 

Gamyba iš natūralių tekstilės pluoštų nebalintų pirminių siūlų arba neištisinių cheminių pluoštų ar jų atliekų, arba iš chemijos produktų, arba iš tekstilinės masės (7) (8)

 

ex 61.06

 

Šaliai, kaklaskarės, šalikai, mantilijos, vualiai ir  panašūs dirbiniai, išsiūvinėti

 

 

 

Gamyba iš neišsiuvinėtų audinių, kurių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės (7)

 

61.07

 

Kaklajuostės, peteliškės ir kaklaraiščiai

 

 

 

Gamyba iš verpalų (7) (8)

 

ex 61.08

 

Apykaklės, kykai, suknelių papuošimai ir siuvinėjimai, korsažai, prisiūtos parauktos juostelės, rankogaliai, volanai, papetės ir panašūs moteriškų ir mergaičių drabužių priedai ir papuošimai, nesiūvinėti

 

 

 

Gamyba iš verpalų (7) (8)

 

ex 61.08

 

Apykaklės, kykai, suknelių papuošimai ir siuvinėjimai, korsažai, prisiūtos parauktos juostelės, rankogaliai, volanai, papetės ir panašūs moteriškų ir mergaičių drabužių priedai ir papuošimai, siūvinėti

 

 

 

Gamyba iš neišsiuvinėtų audinių, kurių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės (7)

 

61.09

 

Liemenėlės, juosmenėlės, korsetai, petnešos, keliaraiščiai ir panašūs dirbiniai (įskaitant megztus arba nertus), elastiniai arba neelastiniai

 

 

 

Gamyba iš verpalų (7) (8)

 

61.10

 

Pirštuotos pirštinės, kumštinės pirštinės, puspirštinės, kojinės ir puskojinės, kurios nėra megzti arba nerti gaminiai

 

 

 

Gamyba iš verpalų (7) (8)

 

ex 61.10

 

Ugniai atspari įranga, iš audinių, padengta aliuminizuoto poliesterio folija

 

 

 

Gamyba iš nepadengtų audinių, kurių vertė yra ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės (7) (8)

 

61.11

 

Gatavi drabužių priedai (pavyzdžiui, apsaugos nuo prakaito, petukai ir kiti sutvirtinimai, diržai, movos, rankovių apsaugos, kišenės)

 

 

 

Gamyba iš verpalų (7) (8)

 

62.01

 

Kelioniniai pledai ir antklodės

 

 

 

Gamyba iš nebalintų verpalų, klasifikuojamų 50-56 skirsnio (8) (9)

 

ex 62.02

 

Lovos skalbiniai, stalo skalbiniai, tualeto skalbiniai ir virtuvės skalbiniai, užuolaidos ir kiti baldams ir būstui dekoruoti naudojami dirbiniai, neišsiuvinėti

 

 

 

Gamyba iš nebalintų pirminių siūlų (8) (9)

 

ex 62.02

 

Lovos skalbiniai, stalo skalbiniai, tualeto skalbiniai ir virtuvės skalbiniai, užuolaidos ir kiti baldams ir būstui dekoruoti naudojami dirbiniai, išsiuvinėti

 

 

 

Gamyba iš neišsiuvinėtų audinių, kurių vertė ne didesnė kaip 40 % gatavo produkto vertės

 

62.03

 

Maišai ir krepšiai, naudojami prekėms pakuoti

 

 

 

Gamyba iš chemijos produktų, iš tekstilinės masės arba iš natūralių tekstilės pluoštų, neištisinių cheminių pluoštų arba jų atliekų (8) (9)

 

62.04

 

Dirbiniai iš brezento, burės, tentai, markizės; palapinės ir kempingų įranga

 

 

 

Gamyba iš nebalintų pirminių siūlų (8) (9)

 

62.05

 

Kiti gatavi tekstilės dirbiniai, įskaitant drabužių iškarpas (lekalus)

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

64.01

 

Avalynė su išoriniais padais ir batviršiais iš gumos arba dirbtinio plastiko

 

Gamyba iš sujungtų batviršių detalių, pritvirtintų prie puspadžių arba prie kitų padų komponentų, bet nepritvirtintų prie išorinių padų, iš bet kurių medžiagų, išskyrus metalą

 

 

 

64.02

 

Avalynė su išoriniais padais iš odos arba kompozicinės odos; avalynė (išskyrus avalynę klasifikuojamą 64.01pozicijoje) su išoriniais padais iš gumos arba dirbtinių plastikų

 

Gamyba iš sujungtų batviršių detalių, pritvirtintų prie puspadžių arba prie kitų padų komponentų, bet nepritvirtintų prie išorinių padų, iš bet kurių medžiagų, išskyrus metalą

 

 

 

64.03

 

Avalynė su išoriniais padais iš medienos arba kamštienos

 

Gamyba iš sujungtų batviršių detalių, pritvirtintų prie puspadžių arba prie kitų padų komponentų, bet nepritvirtintų prie išorinių padų, iš bet kurių medžiagų, išskyrus metalą

 

 

 

64.04

 

Avalynė su išoriniais padais iš kitų medžiagų

 

Gamyba iš sujungtų batviršių detalių, pritvirtintų prie puspadžių arba prie kitų padų komponentų, bet nepritvirtintų prie išorinių padų, iš bet kurių medžiagų, išskyrus metalą

 

 

 

65.03

 

Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai iš veltinio, pagaminti iš skrybėlių korpusų, gaubtų arba plokščių skrybėlių ruošinių, klasifikuojamų 65.01 pozicijoje, su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais

 

 

 

Gamyba iš tekstilės pluoštų

 

65.05

 

Skrybėlės ir kiti galvos apdangalai (įskaitant tinklelius plaukams), megzti arba nerti ar pagaminti iš nėrinių, veltinio arba iš kitų tekstilės medžiagų rietime (bet ne juostelių pavidalo), su pamušalu arba be pamušalo, apdailintais arba neapdailintais kraštais, su pamušalu arba be pamušalo:

 

 

 

Gamyba iš verpalų arba tekstilės pluoštų

 

66.01

 

Skėčiai, skėčiai nuo saulės (įskaitant skėčius-lazdas, sodo skėčius ir panašius skėčius)

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

ex 70.07

 

Lietinis, valcuotasis, temptasis arba pūstinis stiklas (įskaitant normuotąjį arba uždėtinį stiklą), supjaustytas pagal formą, išskyrus stačiakampę, arba išlenktas ar kitaip apdorotas (pavyzdžiui, apdorotomis briaunomis arba graviruotas), su šlifuotu arba nešlifuotu, poliruotu arba nepoliruotu paviršiumi; daugiavielis izoliacinis stiklas

 

Gamyba iš temptojo, lietinio arba valcuotojo stiklo, klasifikuojamo 70.04-70.06 pozicijose

 

 

 

70.08

 

Beskeveldris stiklas, sudarytas iš grūdintojo arba sluoksniuotojo stiklo, suformuotas arba nesuformuotas

 

Gamyba iš temptojo, lietinio arba valcuotojo stiklo, klasifikuojamo 70.04-70.06 pozicijose

 

 

 

70.09

 

Stikliniai veidrodžiai, (įskaitant užpakalinio vaizdo veidrodžius) neįrėminti, įrėminti arba su pagrindu

 

Gamyba iš temptojo, lietinio arba valcuotojo stiklo, klasifikuojamo 70.04-70.06 pozicijose

 

 

 

71.15

 

Dirbiniai, sudaryti iš perlų arba kurių sudėtyje yra perlų, brangakmenių arba pusbrangių akmenų (gamtinių, sintetinių arba regeneruotų

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

73.07

 

Bliumai, ruošiniai, plokštės ir lakštiniai ruošiniai (įskaitant alavuotuosius strypus) iš geležies arba plieno; grubiai suformuoti kalimo būdu

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 73.06 pozicijoje

 

 

 

73.08

 

Geležies arba plieno ritiniai, skirti pervynioti

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 73.07 pozicijoje

 

 

 

73.09

 

Universalios geležies arba plieno plokštės

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 73.07 arba 73.08 pozicijoje

 

 

 

73.10

 

Geležies arba plieno strypai ir juostos (įskaitant vielos strypus), po karštojo valcavimo, kalimo, karšto išspaudimo (ekstruzijos), šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos (įskaitant precizinius); tuščiaviduriai strypai, naudojami gręžimui

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 73.07 pozicijoje

 

 

 

73.11

 

Kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš geležies arba plieno, po karštojo valcavimo, kalimo, karšto išspaudimo (ekstruzijos), šaltojo formavimo arba šaltosios apdailos; lakštinės atraminės konstrukcijos iš geležies arba plieno, išgręžiotos arba neišgręžiotos, perforuotos arba neperforuotos, monolitinės arba surinktos iš elementų

 

Gamyba iš medžiagų, klasifikuojamų 73.07-73.10, 73.12 – 73.13 pozicijose

 

 

 

73.12

 

Žiedai ir juostelės iš geležies ar plieno, po karštojo valcavimo arba šaltojo valcavimo

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 73.07-73.09 arba 73.13 pozicijose

 

 

 

73.13

 

Lakštai ir plokštės iš geležies ar plieno, po karštojo valcavimo arba šaltojo valcavimo

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 73.07-73.09 pozicijose

 

 

 

73.14

 

Geležinė arba plieninė viela, padengta arba nepadengta, bet neizoliuota

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 73.10 pozicijoje

 

 

 

73.16

 

Geležinkelių ir tramvajaus kelių konstrukcijų sudedamosios dalys iš geležies arba iš plieno:  bėgiai, greitbėgiai, iešmų plunksnos, aklinių sankirtų kryžmės, kryžmės, krumpliniai bėgiai, pabėgiai, sandūrinės tvarslės, bėgių guoliai, bėgių guolių pleištai, atraminės plokštės, pamatinės plokštės, bėgių sąvaržos, padėklinės plokštės, žuoliai ir kitos bėgių sujungimo arba tvirtinimo detalės

 

 

 

Gamyba iš produktų, klasifikuojamų 73.06 pozicijoje

 

73.18

 

Vamzdžiai ir vamzdeliai ir jų ruošiniai, iš geležies (išskyrus iš ketaus) arba iš plieno, išskyrus didelio slėgio hidroelektrinius vamzdynus

 

 

 

Gamyba iš 73.06 ir 73.07 arba 73.15 pozicijose klasifikuojamų produktų, turinčių 73.06 ir 73.07 pozicijose nurodytas formas

 

74.03

 

Apdoroti strypai, juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš vario; vario viela

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

74.04

 

Apdorotos plokštės, lakštai ir juostelės, iš vario

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

74.05

 

Varinė folija (su įspaudais arba be įspaudų, supjaustyta arba nesupjaustyta pagal nurodytus matmenis, perforuota arba neperforuota, padengta arba nepadengta, su atspaudais arba be atspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų arba panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios storis ne didesnis kaip 0,15 mm (neįskaitant jokio pagrindo storio)

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

74.06

 

Vario milteliai ir žvyneliai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

74.07

 

Vamzdžiai, vamzdeliai ir jų ruošiniai iš vario; tuščiaviduriai vario strypai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

74.08

 

Vamzdžių ir vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, movos, alkūnės, antvamzdžiai ir jungės (flanšai)) iš vario

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

74.09

 

Rezervuarai, cisternos, bakai ir panašios  bet kurių medžiagų (išskyrus suspaustas ir suskystintas dujas) varinės talpyklos, kurių talpa didesnė kaip 300 litrų, aptaisytos arba neaptaisytos, su termoizoliacija arba be termoizoliacijos, tačiau be pritvirtintų mechaninių arba šiluminių įrenginių

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (3)

 

74.10

 

Suvyta viela, kabeliai, takelažas, lynai, pintos juostos, kobiniai ir panašūs dirbiniai iš varinės vielos, išskyrus izoliuotus elektros kabelius

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

74.11

 

Tinkleliai, audiniai, grotelės, tinklai, aptvarai, sutvirtinantys audinius ir panašias medžiagas (įskaitant transporterių juostas), iš varinės vielos

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (3)

 

74.12

 

Prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai, iš vario

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

74.13

 

Grandinės ir jų dalys, iš vario

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

74.14

 

Vinys, vinutės su plačiomis galvutėmis, kabės, vinys su kabliukais, sąvaros su vinimis, smeigės, smaigčiai ir braižybos smeigtukai iš vario arba iš geležies ar plieno su varinėmis galvutėmis

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (3)

 

74.15

 

Varžtai ir veržlės (įskaitant varžtinius antgalius ir sraigtines smeiges), su vidiniais ar išoriniais sriegiais ar be vidinių ar išorinių sriegių, ir sraigtai (įskaitant įsukamus kablius ir įsukamus žiedus), iš vario, kniedės, pleištai, kaiščiai, poveržlės ir spyruoklinės poveržlės, iš vario

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

74.16

 

Spyruoklės iš vario

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

74.17

 

Variniai neelektriniai buitiniai virimo, kepimo arba šildymo įrenginiai bei jų dalys

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

74.18

 

Namų apyvokos reikmenys, santechnikos įranga vidaus naudojimui ir tokių reikmenų ir įrangos dalys iš vario

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

74.19

 

Kiti vario dirbiniai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

75.02

 

Apdirbti spaudimu strypai, juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš nikelio; nikelio viela

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

75.03

 

Apdirbtos spaudimu nikelio plokštės, lakštai, ir juostelės; nikelio folija; nikelio milteliai ir žvyneliai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

75.04

 

Vamzdžiai, vamzdeliai ir jų ruošiniai iš nikelio; tuščiaviduriai strypai ir vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, movos, alkūnės, antvamzdžiai ir jungės (flanšai)) iš nikelio

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

75.05

 

Elektrolitinio dengimo anodai iš nikelio, apdoroti arba neapdoroti, įskaitant pagamintus elektrolizės būdu

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

75.06

 

Kiti nikelio dirbiniai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės(3)

 

76.02

 

Apdirbti spaudimu strypai, juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš aliuminio; aliuminio viela

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

76.03

 

Apdirbtos spaudimu plokštės, lakštai ir juostelės, iš aliuminio

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

76.04

 

Aliumininė folija (su įspaudais arba be įspaudų, supjaustyta arba nesupjaustyta pagal nurodytus matmenis, perforuota arba neperforuota, padengta arba nepadengta, su atspaudais arba be atspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų arba panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios storis ne didesnis kaip -20 mm (neįskaitant jokio pagrindo storio)

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

76.0.5

 

Aliuminio milteliai ir žvyneliai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

76.06

 

Vamzdžiai, vamzdeliai ir jų ruošiniai iš aliuminio; tuščiaviduriai aliuminio strypai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

76.07

 

Vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, movos, alkūnės, antvamzdžiai ir jungės (flanšai)) iš aliuminio

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

76.08

 

Konstrukcijos, sukomplektuotos arba nesukomplektuotos, ir metalinių konstrukcijų dalys, surinktos arba nesurinktos (pavyzdžiui, angarai ir kiti pastatai, tiltai ir tiltų sekcijos, bokštai, ažūriniai stiebai, stogai, stogų konstrukcijų karkasai, durys ir langai bei jų rėmai, durų slenksčiai, baliustrados, atramos ir kolonos) iš aliuminio; plokštės, kampuočiai, fasoniniai profiliai, specialieji profiliai, vamzdžiai ir panašūs dirbiniai, paruošti naudoti statybinėse konstrukcijose, iš aliuminio

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

76.09

 

Rezervuarai, cisternos, bakai ir panašios  bet kurių medžiagų (išskyrus suspaustas ir suskystintas dujas) varinės talpyklos, kurių talpa didesnė kaip 300 litrų, aptaisytos arba neaptaisytos, su termoizoliacija arba be termoizoliacijos, tačiau be pritvirtintų mechaninių arba šiluminių įrenginių

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

76.10

 

Statinės, būgnai, skardinės, dėžės ir panašios talpyklos iš aliuminio (įskaitant neišardomas arba išardomas cilindrines talpyklas), paprastai naudojamos prekėms gabenti ar pakuoti

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

76.11

 

Aliuminio talpyklos suspaustoms ar suskystintoms dujoms

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

76.12

 

Suvyta viela, kabeliai, takelažas, lynai, pintos juostos, kobiniai ir panašūs dirbiniai iš aliumininės vielos, išskyrus izoliuotus elektros kabelius

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

76.13

 

Tinkleliai, audiniai, grotelės, tinklai,  sutvirtinantys audiniai ir panašios medžiagos, iš aliumininės vielos

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

76.14

 

Prakirtinėti išplėstiniai metalo lakštai, iš aliuminio

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

76.15

 

Namų apyvokos reikmenys, santechnikos įranga vidaus naudojimui ir tokių reikmenų ir įrangos dalys iš aliuminio

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

76.16

 

Kiti aliuminio dirbiniai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

77.02

 

Apdirbti slėgimu strypai, juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš magnio; magnio viela; apdirbtos slėgimu plokštės, lakštai ir juostelės iš magnio; magnio folija; vienodo dydžio drožlės, milteliai ir žvyneliai; vamzdžiai, vamzdeliai ir jų ruošiniai iš magnio; tuščiaviduriai magnio strypai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

77.03

 

Kiti magnio dirbiniai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

78.02

 

Apdirbti slėgimu strypai, juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš švino; švino viela

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

78.03

 

Apdirbtos slėgimu plokštės, lakštai ir juostelės iš švino

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

78.04

 

Švino folija (su įspaudais arba be įspaudų, supjaustyta arba nesupjaustyta pagal nurodytus matmenis, perforuota arba neperforuota, padengta arba nepadengta, su atspaudais arba be atspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų arba panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios svoris ne didesnis kaip -7 kg/m2 (neįskaitant jokio pagrindo storio); švino milteliai ir žvyneliai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

78.05

 

Vamzdžiai, vamzdeliai ir jų ruošiniai iš švino; tuščiaviduriai strypai ir vamzdžių ir vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, movos, alkūnės, antvamzdžiai, jungės (flanšai) ir S formos alkūnės)

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės (3)

 

78.06

 

Kiti švino dirbiniai

 

 

 

Gamyba, kurios metu naudojamų produktų vertė sudaro ne daugiau kaip 50% gatavo produkto vertės (3)

 

79.02

 

Apdirbti slėgimu strypai, juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš cinko; cinko viela

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

79.03

 

Apdirbtos slėgimu nikelio plokštės, lakštai, ir juostelės; nikelio folija; nikelio milteliai ir žvyneliai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

79.04

 

Vamzdžiai, vamzdeliai ir jų ruošiniai iš cinko; tuščiaviduriai strypai ir vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, movos, alkūnės, antvamzdžiai ir jungės (flanšai)) iš cinko

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

79.05

 

Nutekamieji vamzdžiai, stogo skersiniai, stoglangių rėmai ir kiti apdoroti statybos elementai iš cinko

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

79.06

 

Kiti cinko dirbiniai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

80.02

 

Apdirbti slėgimu strypai, juostos, kampuočiai, fasoniniai profiliai ir specialieji profiliai iš alavo; alavo viela

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

80.03

 

Apdirbtos slėgimu plokštės, lakštai ir juostelės iš alavo

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

80.04

 

Alavo folija (su įspaudais arba be įspaudų, supjaustyta arba nesupjaustyta pagal nurodytus matmenis, perforuota arba neperforuota, padengta arba nepadengta, su atspaudais arba be atspaudų, su popieriaus, kartono, plastikų arba panašių medžiagų pagrindu arba be pagrindo), kurios svoris ne didesnis kaip 1 kg/m2 (neįskaitant jokio pagrindo storio); alavo milteliai ir žvyneliai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

80.05

 

Vamzdžiai, vamzdeliai ir jų ruošiniai iš alavo; tuščiaviduriai strypai ir vamzdžių arba vamzdelių jungiamosios detalės (fitingai) (pavyzdžiui, movos, alkūnės, antvamzdžiai ir jungės (flanšai)) iš alavo

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50% gatavo produkto vertės

 

82.05

 

Rankinių įtaisų, staklių arba rankinių įrankių su varikliu (pavyzdžiui, presavimo, štampavimo, gręžimo, išorinių arba vidinių sriegių sriegimo, tekinimo, pratraukimo, frezavimo, pjovimo, tekinimo, šlifavimo, išdrožimo arba veržimo) keičiamieji įrankiai, įskaitant metalo tempimo arba išspaudimo (ekstruzijos) (matricas) štampus, uolienų gręžimo įrankius

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės (3)

 

82.06

 

Staklių arba mechaninių įrenginių peiliai ir pjovimo geležtės

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės (3)

 

ex 84 skirsnis

 

Katilai, mašinos ir mechaniniai įrenginiai, jų dalys, išskyrus šaldytuvus ir šaldymo įrenginius (elektros ir kitus) (84.15 pozicija) ir siuvamąsias mašinas, įskaitant baldus, stovus ir dangčius, specialiai pritaikytus siuvamosioms mašinoms (ex 84.41 pozicija)

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40 % gatavo produkto vertės

 

84.15

 

Šaldytuvai ir kiti šaldymo įrenginiai (elektros ir kiti)

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (10) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

ex 84.41

 

Siuvamosios mašinos, įskaitant; baldus, stovus ir dangčius siuvamosioms mašinoms

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės:

 

 

 

 

 

 

 

(a) ne mažiau kaip 50% panaudotų medžiagų ir dalių, skirtų galvučių surinkimui (išskyrus varikliui) (10) vertės sudaro produktai, turintys kilmę, ir

 

 

 

 

 

 

 

b) siūlo įtempimo, nėrimo ir zigzago mechanizmai yra kilmę turintys produktai

 

ex 85 skirsnis

 

Elektros mašinos ir įrenginiai bei jų dalys, išskyrus produktus, klasifikuojamus 85.14 arba 85.15 pozicijoje

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

85.14

 

Mikrofonai ir jų stovai; garsiakalbiai; elektriniai garsinio dažnio stiprintuvai

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

 

 

 

 

 

 

(a) ne mažiau kaip 50% panaudotų medžiagų ir dalių vertės (10) sudaro produktai, turintys kilmę, ir

 

 

 

 

 

 

 

(b) panaudotų neturinčių kilmės tranzistorių vertė sudaro ne daugiau kaip 3% gatavo produkto vertės (11)

 

85.15

 

Radiotelegrafijos ir radiotelefonijos signalų siųstuvai ir imtuvai; radijo ir televizijos siųstuvai ir imtuvai( įskaitant imtuvus su įmontuotais garso įrašymo ar atkūrimo aparatais) ir televizijos kameros; radionavigaciniai aparatai, radarai ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

 

 

 

 

 

 

(a) ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (10) vertės sudaro produktai, turintys kilmę, ir

 

 

 

 

 

 

 

(b) panaudotų neturinčių kilmės tranzistorių vertė sudaro ne daugiau kaip 3% gatavo produkto vertės (11)

 

86 skirsnis

 

Geležinkelio arba tramvajaus lokomotyvai, riedmenys ir jų dalys; geležinkelių arba tramvajaus bėgių įrenginiai, visų rūšių eismo signalizacijos įrenginiai (neelektriniai)

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

ex 87 skirsnis

 

Antžeminio transporto priemonės, išskyrus geležinkelio ir tramvajaus riedmenis, ir jų dalis, išskyrus produktus, klasifikuojamus 87.09 pozicijoje

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40 % gatavo produkto vertės

 

87.09

 

Motociklai (įskaitant mopedus) ir dviračiai su pagalbiniais varikliais, su priekabomis arba be jų; visų rūšių priekabos

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (10) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

ex 90 skirsnis

 

Optikos, fotografijos, kinematografijos, matavimo, kontrolės, precizijos, medicinos ir chirurgijos prietaisai ir aparatai ir jų dalys, išskyrus produktus, klasifikuojamus 90.05, 90.07, 90.08, 90.12 arba 90.26 pozicijose

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

90.05

 

Teleskopai refraktoriai (monokuliarai ir binokliai), prizminiai arba neprizminiai

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (10) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

90.07

 

Fotoaparatai, fotoblykstės

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (10) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

90.08

 

Kino kameros, projektoriai, garso įrašymo ir garso atkūrimo aparatai, visi šių prekių deriniai

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (10) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

90.12

 

Sudėtiniai optiniai mikroskopai, su fotografavimo arba vaizdo projektavimo priemonėmis arba be jų

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (10) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

90.26

 

Dujų, skysčių ir elektros tiekimo arba gamybos kiekio skaitikliai; jų kalibratoriai

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (10) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

ex 91 skirsnis

 

Laikrodžiai ir jų dalys, išskyrus produktus, klasifikuojamus 91.04 arba 91.08 pozicijose

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

91.04

 

Kiti laikrodžiai

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (10) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

91.08

 

Stalinių, sieninių, bokšto arba kitų panašių laikrodžių mechanizmai, surinkti

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (10) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

ex 92 skirsnis

 

Muzikos instrumentai; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, televizijos vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių dirbinių dalys ir reikmenys, išskyrus produktus, klasifikuojamus 92.11 pozicijoje

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

92.11

 

Patefonai, diktofonai ir kiti garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, įskaitant elektrofonus ir kasetinius grotuvus, su garso įrašymo ir atkūrimo galvutėmis; televizijos vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, magnetiniai

 

 

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

 

 

 

 

 

 

(a) ne mažiau kaip 50% panaudotų medžiagų ir dalių vertės (10) sudaro produktai, turintys kilmę, ir

 

 

 

 

 

 

 

(b) panaudotų neturinčių kilmės tranzistorių vertė sudaro ne daugiau kaip 3% gatavo produkto vertės (11)

 

93 skirsnis

 

Ginklai ir šaudmenys; jų dalys

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

96.02

 

Kiti šluotos ir šepečiai (įskaitant šepečius, skirtus naudoti kaip mašinų dalys); dažymo voleliai; valytuvai (išskyrus valytuvus su guminiu velenėliu) ir plaušinės šluotos

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

97.03

 

Kiti žaislai; skirti pramogoms veikiantys modeliai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

98.01

 

Sagos ir sagų formos, spraustukai, rankogalių segtukai, spraustukai, spausteliai ir kniedinės spraustės; šių dirbinių ruošiniai

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

98.08

 

Rašomųjų mašinėlių juostelės arba panašios juostelės, suvyniotos arba nesuvyniotos ant ričių; antspaudų pagalvėlės su dėžutėmis arba be jų

 

 

 

Gamyba, kurioje panaudotų produktų vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

(1) Ši taisyklė netaikoma „zea indurata“ rūšies kukurūzams arba kietiesiems kviečiams.

(2) Ši taisyklė netaikoma ananasų, žaliųjų citrinų ir greipfrutų sultims.

(3) Šios nuostatos netaikomos, jei produktai gaunami iš produktų, kurie gavo kilmės statusą pagal B sąraše pateiktas sąlygas.

(4) Verpalams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo sąlygas dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami verpalai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius verpalus. Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės.

(5) Audiniams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo sąlygas dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami audiniai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius audinius. Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės. Šis procentinis dydis padidinamas:

(i) iki 20%, jei konkreti medžiaga yra verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, apvytiniai arba ne, klasifikuojami ex 51.01 ir ex 58.07 pozicijose.

(ii) iki 30%, kai konkreti medžiaga yra verpalai, kurių plotis – tai ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar dirbtinio plastiko plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, suklijuota skaidriais arba spalvotais klijais tarp dviejų dirbtinio plastiko plėvelės sluoksnių.

(6) Produktams, sudarytiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, būtina taikyti šio sąrašo sąlygas dėl kiekvienos iš pozicijų, kuriose būtų klasifikuojami produktai iš kitų tekstilės medžiagų, sudarančių mišrius produktus. Tačiau ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, kurių masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės. Šis procentinis dydis padidinamas:

(i) iki 20 %, jei konkretus produktas yra verpalai iš poliuretano, segmentuoti su elastingais polieterio segmentais, apvytiniai arba ne, klasifikuojami ex 51.01 ir ex 58.07 pozicijose;

ii) iki 30%, kai konkretus produktas yra verpalai, kurių plotis – tai ne platesnė kaip 5 mm aliuminio folijos ar dirbtinio plastiko plėvelės, padengtos arba nepadengtos aliuminio milteliais, juostelė, suklijuota skaidriais arba spalvotais klijais tarp dviejų dirbtinio plastiko plėvelės sluoksnių.

(7) Naudotos puošmenos ir priedai (išskyrus pamušalus ir intarpus), pakeičiantys tarifo poziciją, nepanaikina gautų produktų kilmės statuso, jei jų masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės.

(8) Šios nuostatos netaikomos, jei produktai gaunami iš margintų audinių pagal B sąraše pateiktas sąlygas.

(9) Produktams, gautiems iš dviejų arba daugiau tekstilės medžiagų, ši taisyklė netaikoma vienai ar daugiau mišrių tekstilės medžiagų, jei jos arba jų masė ne didesnė kaip 10% bendros panaudotų tekstilės medžiagų masės.

 

 

 


III PRIEDAS

 

B SĄRAŠAS

 

Apdorojimo ar perdirbimo procesų operacijų sąrašas, dėl kurio nepasikeičia tarifo pozicija, tačiau kuriuo suteikiamas kilmės statusas produktams, kuriems taikomos šios operacijos

 

 

 

 

 

Pagaminti produktai

 

Apdorojimas ar perdirbimas, suteikiantis produktams kilmės statusą

 

BMT pozicijos Nr

 

Aprašymas

 

 

 

 

 

Jei kilmės neturinčios medžiagos ir dalys panaudojamos katiluose, mašinose ir mechaniniuose įrenginiuose, klasifikuojamuose 84 - 92 skirsniuose, ir katiluose ir radiatoriuose, klasifikuojamuose 73.37 pozicijoje ir produktuose, klasifikuojamuose 97.07 ir 98.03 pozicijose, šie produktai nepraranda kilmės statuso su sąlyga, kad panaudotų kilmės neturinčių medžiagų ir dalių vertė yra ne didesnė kaip 5 % gatavo produkto vertės

 

13.02

 

Šelakas, granuliuoti raudonieji sakai, natūralūs raudonieji sakai ir kiti raudonieji sakai; gamtinės dervos, sakai, lipai ir balzamai

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 50% gatavo produkto vertės

 

ex 15.10

 

Riebalų alkoholiai

 

Gamyba iš riebalų rūgščių

 

ex 21.03

 

Paruoštos garstyčios

 

Gamyba iš garstyčių miltų

 

ex 22.09

 

Viskiai, kurių alkoholio koncentracija, ne didesnė kaip 50 % tūrio

 

Gamyba iš grūdų gauto alkoholio, kurioje sudedamųjų kilmės neturinčių produktų vertė ne didesnė kaip 15 % pagaminto produkto vertės

 

ex 25.09

 

Žemės dažai, degti arba susmulkinti į miltelius

 

Žemės dažų susmulkinimas arba degimas

 

ex 25.15

 

Marmuras supjaustytas į ne didesnius kaip 25 cm storio kvadratus

 

Marmuro, įskaitant tik grubiai suskaldytą, grubiai supjaustytą į kvadratus arba supjaustytą į kvadratus, bet daugiau neapdorotą marmurą, kurio storis didesnis kai kaip 25 cm,   pjaustymas į plokštes arba profilius, poliravimas, šlifavimas ir valymas

 

ex 25.16

 

Granitas, porfyras, bazaltas, smiltainis ir kiti paminklams ir statybai skirti akmenys, supjaustyti į ne didesnio kaip 25 cm storio kvadratus

 

Pjaustymas granito, porfyro, bazalto, smiltainio ir kitų statybai skirtų akmenų, įskaitant tik grubiai suskaldytus, grubiai supjaustytus į kvadratus arba supjaustytus į kvadratus, bet daugiau neapdorotus akmenis, kurių storis didesnis kai kaip 25 cm

 

ex 25.18

 

Degtas dolomitas, dolomito aglomeratas (įskaitant dervuotą dolomitą)

 

Neapdirbto dolomito deginimas

 

ex 28 - 37 skirsniai

 

Chemijos ir giminingų pramonės šakų produktai, išskyrus degintus, trupintus ir miltelių pavidalo gamtinius aliuminio kalcio fosfatus, apdorotus termiškai (ex 31.03) ir ne citrusinių vaisių eterinius aliejus, deterpenuotus (ex 33.01)

 

Apdorojimas arba perdirbimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių produktų vertė ne didesnė kaip 20 % gatavo produkto vertės

 

ex 31.03

 

Deginti, trupinti ir miltelių pavidalo gamtiniai aliuminio kalcio fosfatai, apdoroti termiškai

 

Degintų gamtinių aliuminio kalcio fosfatų, apdorotų chemiškai, trupinimas ir malimas į miltelius

 

ex 33.01

 

Ne citrusinių vaisių eteriniai aliejai, deterpenuoti

 

Eterinių aliejų, išskyrus citrusinių vaisių, deterpenacija

 

ex 38 skirsnis

 

Įvairūs chemijos produktai, išskyrus rafinuotą talo alyvą (ex 38.05) ir sulfatinį terpentiną, perdirbti

 

Apdirbimas arba perdirbimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip 20% gatavo produkto vertės

 

ex 38.05

 

Rafinuota talo alyva

 

Neapdorotos talo alyvos rafinavimas

 

ex 38.07

 

Sulfatinis terpentinas, valytas

 

Valymas, kurį sudaro nevalyto sulfatinio terpentino destiliavimas arba rafinavimas

 

ex 39 skirsnis

 

Dirbtiniai plastikai, celiuliozės esteriai ir eteriai, dirbtinės dervos ir dirbiniai iš šių medžiagų, išskyrus juostas iš jonomerų

 

Apdirbimas arba perdirbimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip 20% gatavo produkto vertės

 

ex 39.02

 

Jonomerų juostos

 

Gamyba iš termoplastinių dalinių druskų, kurios yra etileno metakrilinės rūgšties kopolimeras, iš dalies neutralizuotas metalo jonais, daugiausia cinko ir natrio

 

ex 40.01

 

Natūralaus kaučiuko plokštelės ar krepas, skirtos avalynei

 

Natūralaus kaučiuko lakštų laminavimas

 

ex 40.07

 

Guminiai siūlai ir kordas, aptraukti tekstilės medžiagomis

 

Gamyba iš guminio siūlo ar kordo

 

ex 41.01

 

Avių ir ėriukų odos be vilnos

 

Vilnos pašalinimas nuo avių ir ėriukų odų su vilna

 

ex 41.02

 

Pakartotinai raugintos galvijų odos (įskaitant buivolų odas) ir arklenos, išskyrus odą, klasifikuojamą 41.06-41.08 pozicijose

 

Pakartotinas galvijų odų (įskaitant buivolų odas) ir arklenų, kurios buvo raugintos, bet toliau neapdorotos, rauginimas

 

ex 41.03

 

Pakartotinai raugintos avių ir ėriukų odos, išskyrus odas, klasifikuojamas 41.06-41.08 pozicijose

 

Pakartotinas avių ir ėriukų odų, kurios buvo raugintos, bet toliau neapdorotos, rauginimas

 

ex 41.04

 

Pakartotinai raugintos ožkų ir ožiukų odos, išskyrus odas, klasifikuojamas 41.06- 41.08 pozicijose

 

Pakartotinas ožkų ir ožiukų odų, kurios buvo raugintos, bet toliau neapdorotos, rauginimas

 

ex 41.05

 

Kitos pakartotinai raugintos odos, išskyrus odas, klasifikuojamas 41.06-41.08 pozicijose

 

Pakartotinas kitų odų, kurios buvo raugintos, bet toliau neapdorotos, rauginimas

 

ex 43.02

 

Sujungti iš dalių kailiai

 

Raugintų arba išdirbtų kailių balinimas, dažymas, išdirbimas, pjaustymas ir sujungimas iš dalių

 

ex 50.03

 

Šilko atliekos, karštos arba šukuotos

 

Šilko atliekų karšimas arba šukavimas

 

ex 50.09  ex 50.10 ex 51.04 ex 53.11 ex 53.12 ex 53.13  ex 54.05 ex 55.07 ex    55.08

 

Marginti audiniai

 

Audinių , kurių vertė ne didesnė kaip 47,5 % gatavo produkto vertės, marginimas, lydimas apdailos procesų (balinimas, išdirbimas, džiovinimo, garinimas, mazgų šalinimas, taisymas, įmirkymas, dekatiravimas, merserizavimas)

 

 

ex 55.09 ex 56.07

 

 

 

 

 

 

ex 59.14

 

Dujų degiklių kaitinimo tinkleliai

 

Gamyba iš apskritai megztų medžiagų dujų degiklių kaitinimo tinkleliams

 

 

ex 68.03

 

Dirbiniai iš skalūnų, įskaitant dirbinius iš aglomeruotų skalūnų

 

Dirbinių iš skalūnų gamyba

 

 

ex 68.13

 

Asbesto dirbiniai; mišinių dirbiniai, daugiausia sudaryti iš asbesto arba iš asbesto ir magnio karbonato

 

Gamyba iš asbesto dirbinių; arba mišinių, daugiausia sudarytų iš asbesto arba iš asbesto ir magnio karbonato

 

 

ex 68.15

 

Dirbiniai iš žėručio, įskaitant suklijuotas žėručio atplaišas ant popieriaus arba audinio pagrindo

 

Žėručio dirbinių gamyba

 

 

ex 70.10

 

Raižyto stiklo buteliai

 

Butelių, kurių vertė ne didesnė kaip 50 % gauto produkto vertės, raižymas

 

 

70.13

 

Stiklo dirbiniai (išskyrus klasifikuojamus 70.19 pozicijoje ), naudojami stalui serviruoti, virtuvėje, tualetui, biure, interjerams dekoruoti arba turintys panašią paskirtį

 

Stiklo dirbinių, kurių vertė ne didesnė kaip 50 % gauto produkto vertės raižymas arba pūsto stiklo dirbinių, kurių vertė ne didesnė kaip 50 % gauto produkto vertės, rankinis dekoravimas, išskyrus  šilkografiją

 

 

ex 70.20

 

Dirbiniai iš stiklo pluoštų

 

Gamyba iš nepdorotų stiklo pluoštų

 

 

ex 71.02

 

Brangakmeniai ir pusbrangiai akmenys, supjaustyti arba kitu būdu apdoroti, nesuverti, neaptaisyti arba neįtvirtinti (išskyrus nesurūšiuotus akmenis, laikinai suvertus gabenimo patogumui)

 

Gamyba iš neapdorotų brangakmenių ir pusbrangių akmenų

 

 

ex 71.03

 

Sintetiniai arba regeneruoti brangakmeniai arba pusbrangiai akmenys, supjaustyti arba kitu būdu apdoroti, nesuverti, neaptaisyti arba neįtvirtinti (išskyrus nesurūšiuotus akmenis laikinai suvertus gabenimo patogumui)

 

Gamyba iš neapdirbtų sintetinių arba regeneruotų brangakmenių ir pusbrangių akmenų

 

 

ex 71.05

 

Sidabras ir sidabro lydiniai, įskaitant auksu arba platina padengtą sidabrą, pusiau apdoroti

 

Neapdoroto sidabro ir sidabro lydinių valcavimas, traukimas, kalimas arba šlifavimas

 

 

ex 71.05

 

Sidabras, įskaitant auksu arba platina padengtą sidabrą, neapdoroti

 

Neapdoroto sidabro ir sidabro lydinių lydymas arba elektrolitinis atskyrimas

 

 

ex 71.06

 

Valcuotasis sidabras, pusiau apdorotas

 

Neapdoroto valcuoto sidabro valcavimas, traukimas, kalimas arba šlifavimas

 

ex 71.07

 

Auksas, įskaitant platina padengtą auksą, pusiau apdorotas

 

Neapdoroto aukso, įskaitant platina padengtą auksą, valcavimas, traukimas, kalimas arba šlifavimas

 

ex 71.07

 

Auksas, įskaitant platina padengtą auksą, pusiau apdorotas

 

Neapdoroto aukso ar aukso lydinių lydymas arba elektrolitinis atskyrimas

 

ex 71.08

 

Valcuotas auksas ant netauriųjų metalų arba sidabro, pusiau apdorotas

 

Neapdoroto valcuoto aukso ant netauriųjų metalų arba sidabro, valcavimas, traukimas, kalimas arba šlifavimas

 

ex 71.09

 

Platina ir kiti platinos grupės metalai, pusiau apdoroti

 

Neapdorotos platinos ir kitų platinos grupės metalų valcavimas, traukimas, kalimas arba šlifavimas

 

ex 71.09

 

Platina ir kiti platinos grupės metalai, neapdoroti

 

Neapdorotos platinos ir kitų platinos grupės metalų lydymas arba elektrolitinis atskyrimas

 

ex 71.10

 

Valcuotoji platina arba kiti platinos grupės metalai, ant netauriųjų arba tauriųjų metalų, pusiau apdorota

 

Neapdorotos valcuotos platinos arba kitų platinos grupės metalų arba tauriųjų metalų valcavimas, traukimas, kalimas arba šlifavimas

 

ex 73.15

 

Legiruotasis plienas ir anglinis plienas

 

 

 

 

 

— 73.07-73.13 pozicijose nurodytų formų

 

Gamyba iš produktų, 73.06 pozicijoje nurodytų formų

 

 

 

— 73.14 pozicijoje nurodytų formų

 

Gamyba iš produktų, 73.06 – 73.07 pozicijose nurodytų formų

 

ex 74.01

 

Nerafinuotasis varis (nelygaus paviršiaus ir kitas varis)

 

Vario šteinų lydymas

 

ex 74.01

 

Rafinuotasis varis

 

Nerafinuoto vario (nelygaus paviršiaus ir kito vario), vario atliekų arba laužo rafinavimas deginimu arba elektrocheminis rafinavimas

 

ex 74.01

 

Vario lydiniai

 

Rafinuotojo vario, vario atliekų arba laužo lydymas ir šiluminis apdorojimas

 

ex 75.01

 

Neapdorotas nikelis (išskyrus elektrolitinio dengimo anodus, klasifikuojamus 75.05 pozicijoje)

 

Nikelio šteinų, nikelio oksido aglomeratų ir kitų tarpinių nikelio metalurgijos produktų rafinavimas elektrolize, lydant arba cheminiu būdu

 

ex 75.01

 

Neapdorotas nikelis, išskyrus jo lydinius

 

Nikelio atliekų ir laužo rafinavimas elektrolize, lydant arba cheminiu būdu

 

ex 76.01

 

Neapdorotas aliuminis

 

Gamyba terminio arba elektrolitinio apdorojimo būdu iš nelydyto aliuminio arba atliekų ir laužo

 

ex 77.04

 

Berilis, apdorotas

 

Neapdoroto berilio, kurio vertė ne didesnė kaip 50% gatavo produkto vertės, valcavimas, traukimas arba šlifavimas

 

ex 78.01

 

Rafinuotasis švinas

 

Gamyba terminio rafinavimo būdu iš sidabringojo švino

 

ex 81.01

 

Volframas, apdorotas

 

Gamyba iš neapdoroto volfrramo, kurio vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

ex 81.02

 

Molibdenas, apdorotas

 

Gamyba iš neapdoroto molibdeno, kurio vertė ne didesnė kaip 50 % gatavo produkto vertės

 

ex 81.03

 

Tantalas, apdorotas

 

Gamyba iš neapdoroto tantalo, kurio vertė ne didesnė kaip 50% gatavo produkto vertės

 

ex 81.04

 

Kiti netaurieji metalai, apdoroti

 

Gamyba iš kitų neapdorotų netauriųjų metalų, kurių vertė ne didesnė kaip 50% gatavo produkto vertės

 

ex 83.06

 

Patalpose naudojami puošiniai, išskyrus statulėles, iš netauriųjų metalų

 

Apdirbimas arba perdirbimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų vertė ne didesnė kaip 30% gatavo produkto vertės

 

84.06

 

Stūmokliniai vidaus degimo varikliai

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės

 

ex 84.08

 

Varikliai ir jėgainės, išskyrus reaktyvinius variklius ir dujų turbinas

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50 % panaudotų medžiagų ir dalių (1) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

84.16

 

Kalandravimo mašinos arba kitos valcavimo mašinos (išskyrus skirtas metalui arba stiklui apdoroti) ir šių įrenginių velenai

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 25% gatavo produkto vertės

 

ex 84.17

 

Mechaniniai įrenginiai, pramoniniai ir laboratoriniai įrenginiai, kaitinami arba nekaitinami elektra, naudojami medžiagų apdorojimui įvairiais, su temperatūros pokyčiu susijusiais, procesais, naudojami medienos, popieriaus plaušienos, popieriaus ir kartono gamybos pramonėse

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 25% gatavo produkto vertės

 

84.31

 

Mašinos ir įrengimai, skirti celiuliozės masės, popieriaus arba kartono gamybai arba apdailai

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 25% gatavo produkto vertės

 

84.33

 

Visų rūšių popieriaus arba kartono pjaustymo mašinos; kiti popieriaus masės, popieriaus arba kartono gamybos mechaniniai įrenginiai

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 25% gatavo produkto vertės

 

ex 84.41

 

Siuvamosios mašinos, įskaitant specialiai siuvimo mašinoms skirtus baldus

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų neturinčių kilmės medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės su sąlyga, kad:

 

 

 

 

 

a) ne mažiau kaip 50% panaudotų medžiagų ir dalių, skirtų galvučių surinkimui (išskyrus varikliui) (1), sudaro produktai, turintys kilmę, ir

 

 

 

 

 

b) siūlo įtempimo, nėrimo ir zigzago mechanizmai yra kilmę turintys produktai

 

85.14

 

Mikrofonai ir jų stovai; garsiakalbiai; elektriniai garsinio dažnio stiprintuvai

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50% panaudotų medžiagų ir dalių (2) vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

85.15

 

Radiotelegrafijos ir radiotelefonijos signalų siųstuvai ir imtuvai; radijo ir televizijos siųstuvai ir imtuvai (įskaitant imtuvus su įmontuotais garso įrašymo ar atkūrimo aparatais) ir televizijos kameros; radionavigaciniai aparatai, radarai ir nuotolinio valdymo radijo bangomis aparatai

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų kilmės neturinčių medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 40% gatavo produkto vertės, su sąlyga, kad ne mažiau kaip 50% panaudotų medžiagų ir dalių () vertės sudaro produktai, turintys kilmę

 

87.06

 

Autotransporto priemonių, klasifikuojamų 87.01-87.05 pozicijose, dalys ir reikmenys

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose panaudotų medžiagų arba dalių vertė ne didesnė kaip 15% gatavo produkto vertės

 

ex 94.01

 

Kėdės ir kiti sėdimieji baldai (išskyrus klasifikuojamus 94.02 pozicijoje), transformuojami arba netransformuojami į gulimuosius baldus, pagamintu iš netauriųjų metalų

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose naudojamas neprikimštas medvilninis audinys, kurio paruošto naudoti masė ne didesnė  kaip 300 g/m2 ir vertė neviršija 25% gatavo produkto vertės (3)

 

ex 94.03

 

Kiti baldai iš netauriųjų metalų

 

Apdirbimas, perdirbimas arba surinkimas, kuriuose naudojamas neprikimštas medvilninis audinys, kurio paruošto naudoti masė ne didesnė  kaip 300 g/m2 ir vertė neviršija 25% gatavo produkto vertės (3)

 

ex 95.01

 

Vėžlių šarvų dirbiniai

 

Gamyba iš vėžlių šarvų

 

ex 95.02

 

Apdoroti perlamutro dirbiniai

 

Gamyba iš apdoroto perlamutro

 

ex 95.03

 

Dramblio kaulo dirbiniai

 

Gamyba iš apdoroto dramblio kaulo

 

ex 95.04

 

Kaulų dirbiniai (išskyrus banginių ūsus)

 

Gamyba iš apdorotų kaulų (išskyrus banginių ūsus)

 

ex 95.05

 

Ragų, koralų (gamtinių arba aglomeruotų) arba kitų gyvūninių raižybos medžiagų dirbiniai

 

Gamyba iš apdorotų ragų, koralų (gamtinių arba aglomeruotų) arba kitų gyvūninių raižybos medžiagų

 

ex 95.06

 

Gamyba iš apdorotų augalinių raižybos medžiagų (pavyzdžiui, corozo)

 

Gamyba iš apdorotų augalinių raižybos medžiagų (pavyzdžiui, corozo)

 

ex 95.07

 

Juodojo gintaro (gagato) (ir mineralinių juodojo gintaro (gagato) pakaitalų), gintaro, jūros putos (sepiolito), aglomeruoto gintaro ir aglomeruotos jūros putos dirbiniai

 

Gamyba iš apdoroto juodojo gintaro (gagato) (ir mineralinių juodojo gintaro (gagato) pakaitalų), gintaro, jūros putos (sepiolito), aglomeruoto gintaro ir aglomeruotos jūros putos

 

ex 98.11

 

Pypkės; pypkių kaušeliai iš medienos, šaknų arba kitų medžiagų

 

Gamyba iš grubiai apdorotų ruošinių

(1) Apibrėžiant produktų, medžiagų ir dalių vertę, turi būti atsižvelgiama į:

(a)kilmės statusą turinčių produktų, medžiagų ir dalių atžvilgiu – pirmą kainą, kurią galima patikrinti, arba į kainą, kuri būtų sumokėta produktus pardavus tos šalies teritorijoje, kurioje produktai buvo apdirbti, perdirbti ar surinkti;

(b)kitų produktų, medžiagų ar dalių atžvilgiu – šio protokolo 4 straipsnio nuostatų taikymą dėl:

i) importuotų produktų vertės,

ii) nenustatytos kilmės produktų vertės.

(2) Taikant šią taisyklę, neturi būti leista, kad kilmės statusą turintys  tranzistoriai, klasifikuojami toje pačioje sąrašo A tarifų kategorijoje viršytų 3 procentus.

(3)Ši taisyklė netaikoma, kai bendra tarifų pozicijos keitimo taisyklė taikoma kitoms neturinčioms kilmėms dalims, kurios yra galutinio produkto sudėtinės dalys.

 

 

 


IV PRIEDAS

 

Produktų, kuriems netaikomas šis protokolas, sąrašas

 

 

 

 

BMT pozicijos Nr.

 

Aprašymas

 

ex 27.07

 

Asimiliuotos aromatinės alyvos, kaip apibrėžta 27 skyriaus 2 pastaboje, kurių daugiau kaip 65% tūrio distiliuojasi temperatūroje iki 250 °C (įskaitant petroleterio ir benzolo mišinius), skirtos naudoti kaip variklių degalai arba šildymo kuras

 

27.09-27.16

 

Mineralinės alyvos ir jų distiliavimo produktai;
bituminės medžiagos; mineraliniai vaškai

 

ex 29.01

 

Angliavandeniliai:

 

 

— alifatiniai

— cikloalkanai ir cikloaklenai, išskyrus azulenus

— benzenas, toluenas, ksilenas

 

 

 

naudojami kaip variklių degalai arba šildymo kuras

 

ex 34.03

 

Tepimo priemonės, kurių sudėtyje yra naftos alyvų arba alyvų, gautų iš bituminių mineralų, išskyrus preparatus, kurių ne mažiau kaip 70% masės sudaro naftos alyvos arba alyvos, gautos iš bituminių mineralų

 

ex 34.04

 

Vaškai parafino, naftos vaškų, vaškų, gautų iš bituminių mineralų, anglies dulkių vaško arba nuodegų vaško pagrindu

 

ex 38.14

 

Paruošti tepalų priedai

 

 

 


V PRIEDAS

JUDĖJIMO SERTIFIKATAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 (1) Jeigu prekės nesupakuotos, atitinkamai nurodykite prekių skaičių arba būseną „nesupakuota“.

 

(2) Pildykite ti ktuo atveju, jeigu nurodyta eksportuojančios šalies arba teritorijos taisyklėse.

 

1.  Eksportuotojas  (pavadinimas arba pavardė, išsamus adresas, šalis)

 

EUR. 1     Nr. A 000.000

 

Peržiūrėkite pastabas kitoje lapo pusėje prieš pildydami šią formą

 

3.  Gavėjas (pavadinimas arba pavardė, išsamus adresas, šalis) (neprivaloma)

 

2. Sertifikatas naudojamas preferencinėje prekyboje tarp

 

......................................................................................................................................................

 

ir

 

......................................................................................................................................................

 

(įrašykite atitinkamas šalis, šalių grupes arba teritorijas)

 

4. Šalis, šalių grupė arba teritorija, kurioje produktai laikomi turintys kilmės statusą

 

5. Paskirties šalis, šalių grupė arba teritorija

 

6. Transportas (neprivaloma)

 

7. Pastabos

 

8. Įrašo eilės numeris, žymos ir skaičiai, pakuotės numeris ir rūšis(1),  prekių aprašymas

 

9. Bruto masė (kg) arba kitas matas (litrai, m3, etc.)

 

10. Sąskaitos-faktūros (neprivaloma)

 

11. MUITINĖS PATVIRTINIMAS

 

Deklaracija patvirtinta

 

Eksporto dokumentas(2)

 

Forma  ..................................Nr.  ….……........................ Nr..................

 

Muitinės įstaiga  .................................……...................

 

Išduodanti šalis arba teritorija  ...........................................................

 

...........................................................

 

Data....................................................

 

...........................................................

 

(parašas)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A.V

 

12. EKSPORTUOTOJO DEKLARACIJA

 

 

 

Aš, toliau pasirašiusysis, patvirtinu, kad pirmiau aprašytos prekės atitinka sertifikato išdavimo sąlygas.

 

Vieta ir data ..................................................................................................................................

 

......................................................................................................................................................

 

(parašas)

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

13. PRAŠYMAS PATIKRINTI, kam:

 

14. PATIKRINIMO REZULTATAS

 

 

Atliktas patikrinimas rodo, kad šis sertifikatas(1)

 

 

 

buvo išduotas nurodytos muitinės įstaigos ir kad jame pateikta informacija yra tiksli.

 

 

 

neatitinka autentiškumo ir tikslumo reikalavimų (žr. pridedamas pastabas).

 

 

 

......................................................................................................................................................

 

(vieta ir data)

 

 

 

 

 

A.V

 

 

 

 

 

 

 

......................................................................................................................................................

 

(parašas)

 

_______________

 

(1) Įrašykite X atitinkame langelyje.

 

Prašome patikrinti šio sertifikato autentiškumą ir tikslumą

 

 

 

......................................................................................................................................................

 

(vieta ir data)

 

 

 

 

 

A.V

 

 

 

 

 

......................................................................................................................................................

 

(parašas)

 

 

 

 

PASTABOS

 

 

 

1. Sertifikate negalima trinti arba įrašyti žodžius vieną ant kito. Norint ką nors pakeisti, reikia išbraukti neteisingus duomenis ir įrašyti reikiamus duomenis. Tokius pakeitimus turi pasirašyti sertifikatą užpildęs asmuo ir patvirtinti išduodančios šalies arba teritorijos muitinė.

 

2. Įrašai sertifikate numeruojami ir įrašomi nepaliekant tarp jų tarpų. Po paskutiniojo įrašo iš karto braukiama horizontali linija. Bet kokia nepanaudota erdvė perbraukiama taip, kad neliktų vietos papildomiems įrašams.

 

3. Prekės turėtų būti aprašytos vadovaujantis komercine praktika ir pakankamai išsamiai, kad jas būtų galima identifikuoti.

 

 

 


JUDĖJIMO SERTIFIKATO ANKETA (PAREIŠKIMAS)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1) Jeigu prekės nesupakuotos, atitinkamai nurodykite prekių skaičių arba būseną „nesupakuota“.

 

 

 

1. Eksportuotojas (pavadinimas arba pavardė, išsamus adresas, šalis)

 

EUR. 1  Nr. A  000000

 

Peržiūrėkite pastabas kitoje lapo pusėje prieš pildydami šią formą

 

3. Gavėjas (pavadinimas arba pavardė, išsamus adresas, šalis) (neprivaloma)

 

2. Sertifikatas naudojamas preferencinėje prekyboje tarp

 

......................................................................................................................................................

 

ir

 

......................................................................................................................................................

 

(įrašykite atitinkamas šalis, šalių grupes arba teritorijas)

 

4. Šalis, šalių grupė arba teritorija, kurioje produktai laikomi turintys kilmės statusą

 

5. Paskirties šalis, šalių grupė arba teritorija

 

6. Transportas (neprivaloma)

 

7. Pastabos

 

8. Įrašo eilės numeris, žymos ir skaičiai, pakuotės numeris ir rūšis(1),  prekių aprašymas

 

9. Bruto masė (kg) arba kitas matas (litrai, m3, etc.)

 

10. Sąskaitos-faktūros (neprivaloma)

 

 

 


EKSPORTUOTOJO DEKLARACIJA

 

 

 

 

 

Aš, toliau pasirašiusysis, antroje lapo pusėje aprašytų prekių eksportuotojas,

 

 

 

PATVIRTINU,            kad prekės atitinka pridedamo sertifikato išdavimo reikalavimus;

 

 

 

 

 

NURODAU,                  aplinkybes, kurios liudija, kad šios prekės atitinka pirmiau pateiktas sąlygas:

 

 

 

......................................................................................................................................................

 

......................................................................................................................................................

 

......................................................................................................................................................

 

......................................................................................................................................................

 

 

 

 

 

PATEIKIU                    pridedamų patvirtinamuosius dokumentus([2]):

 

 

 

......................................................................................................................................................

 

......................................................................................................................................................

 

......................................................................................................................................................

 

......................................................................................................................................................

 

 

 

ĮSIPAREIGOJU           atitinkamoms institucijoms pareikalavus pateikti reikalingus įrodymus, kurių reikalauja šios institucijos, sertifikatui gauti ir sudaryti sąlygas atlikti apskaitos dokumentų ir pirmiau aprašytų prekių gamybos patikrinimą, kurį atliktų minėtos institucijos, jeigu toks būtų reikalingas;

 

 

 

PRAŠAU                     išduoti šioms prekėms skirtą sertifikatą.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

......................................................................

 

(Vieta ir data)

 

 

 

......................................................................

 

(Parašas)

 

 

 


 

VI PRIEDAS

 

 

FORMA  EUR.2 Nr.A 000000

Naudojama preferencinėje prekyboje tarp (1)

Prieš pildydami formą įdėmiai perskaitykite instrukcijas kitoje pusėje

1. Eksportuotojas (Pavadinimas, adresas, šalis)

3. Eksportuotojo deklaracija

 

Aš, žemiau pasirašęs šių prekių eksportuotojas, pareiškiu, kad prekės atitinka šios formos reikalavimus ir kad šios prekės įgijo kilmės statusą pagal preferencinės prekybos, nurodytos 1 langelyje, nuostatas 

 

4. Gavėjas (Pavadinimas, adresas, šalis)

5. Vieta ir data

6. Eksportuotojo parašas

7. Pastabos (2)

8. Kilmės šalis (3)

9. Paskirties šalis (4)

10. Bruto svoris (kg)

11. Žymos; Krovinio numeriai; Prekių aprašymas

12. Eksporto šalies (4) institucija, atsakinga už eksportuotojo deklaracijos patikrinimą.

 

1 Įrašykite atitinkamas šalis, šalių grupes arba teritorijas.

2 Nurodyti apie atitinkamų institucijų jau atliktą patikrinimą.

3 „Kilmės šalis“ nurodo šalį, šalių grupę arba teritoriją, iš kurios kilusios prekės.

4 „Šalis“ nurodo šalį, šalių grupę arba teritoriją.


 

13. Prašymas patikrinti

14. Patikrinimo rezultatas

 

Prašome patikrinti eksportuotojo deklaraciją (*)

Atliktas patikrinimas rodo, kad (1)

 

šioje formoje pateikta informacija yra tiksli

 

 

 

ši forma neatitinka autentiškumo ir tikslumo reikalavimų (žiūr. pridedamas pastabas) 

 

 

     

 

 

     

 

 

(Vieta ir data)

(Vieta ir data)

 

Antspaudas

Antspaudas

 

 

 

 

     

     

(Parašas)

 

(Parašas)

 

 

 

 

 

 

(1) Įrašykite X  atitinkamame langelyje

 

 

(*) Vėlesni formų EUR.2 patikrinimai atliekami atsitiktinai arba jeigu importo valstybės muitinė turi rimtų abejonių dėl formų autentiškumo ir dėl prekių kilmės.

 

Formos EUR.2 pildymo instrukcijos

 

1. Forma EUR.2  skirta tik prekėms, kurios eksporto šalyje atitinka sąlygas numatytas nuostatose dėl 1 langelyje nurodytos prekybos. Šios nuostatos turi būti kruopščiai išstudijuotos prieš pildant formą.

2. Jeigu siunta siunčiama paštu eksportuotojas prideda formą prie siuntimo pažymos. Jeigu siunta siunčiama laiškais, jis įdeda formą į paketą. Nuoroda „EUR.2“ ir serijos numeris nurodomi muitinės žalioje deklaracijoje C1 arba atitinkamai muitinės deklaracijoje C2/CP3.

3. Šios instrukcijos neatleidžia eksportuotojo nuo kitų muitinės formalumų arba pašto taisyklių vykdymo.

4. Šią formą naudojantis eksportuotojas privalo pateikti atitinkamoms institucijoms bet kokius patvirtinančius įrodymus, kurių jos gali pareikalauti ir leisti joms patikrinti šios formos 11 langelyje aprašytų prekių  gamybą ir apskaitą.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VII PRIEDAS

 

DEKLARACIJOS PAVYZDYS

 

Aš, toliau pasirašęs, pareiškiu, kad šioje sąskaitoje-faktūroje išvardytos  prekės buvo gautos……….

 

…………………………………………………………………………………………………………

 

 

 

ir (jei reikia):

 

(a) (1) atitinka sąvokos „visiškai gauti produktai“ apibrėžimo taisykles

 

arba

 

(b) (1) buvo gautos iš šių produktų:

 

 

 

Aprašymas                                Kilmės šalis (2)                         Vertė (1)

 

………………………                ………………………              …………………..

………………………                ………………………              …………………..

………………………                ………………………              …………………..

………………………                ………………………              …………………..

 

ir buvo perdirbtos:

 

……………………………………………………………………….. (nurodyti perdirbimą)

 

…………………………………………… (nurodyti šalį)

 

 

 

 

Sudaryta ………………………………….                                             ……………………

(Parašas)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)Užpildyti, jei būtina.

(2)Prireikus užpildyti. Jei:

- prekės turi šalies, kuriai taikomas Susitarimas arba Konvencija, kilmės statusą: nurodyti tą šalį;

- kitos šalies kilmės produktams: nurodyti „trečioji šalis“.


VIII PRIEDAS

 

1.Tiekėjas (1)

INFORMACINĖ PAŽYMA

skirta palengvinti

JUDĖJIMO SERTIFIKATO

išdavimą preferencinei prekybai tarp

 

EUROPOS EKONOMINĖS BENDRIJOS

ir

 

…………………………………………

(didžiosiomis spausdintinėmis raidėmis)

 

2. Gavėjas (1)

 

3. Perdirbėjas (1)

 

4. Valstybė, kurioje atliktas apdirbimas arba perdirbimas

6. . Importo muitinė (2)

5. Tik oficialiam naudojimui

7. Eksporto dokumentas (2)

 

Forma ……………….. Nr. ………………….

 

Serija ………………………………………            

 

Data

 

 

 

 

 

PREKĖS, SIUNČIAMOS Į PASKIRTIES VALSTYBĘ NARĘ

8. Ženklai, numeriai, pakuočių kiekis ir rūšis

9. Tarifo pozicijos numeris ir prekių aprašymas

10. Kiekis (3)

11. Vertė (4)

PANAUDOTOS IMPORTUOTOS PREKĖS

12. Tarifo pozicijos numeris ir aprašymas

13. Kilmės šalis (5)

14. Kiekis (3)

15. Vertė (2)(6)

16. Atlikto apdirbimo ar perdirbimo pobūdis

17. Pastabos

18. MUITINĖS PATVIRTINIMAS

Deklaracija patvirtinta

 

Dokumentas …………………………………….         

 

Forma …………………….  Nr. ……………….          

 

Muitinė …………………………………………          

 

 

 

 

Data

Oficialus  antspaudas

 

 

 

…………………………………

(parašas)

 

 

19. TIEKĖJO DEKLARACIJA

 

Aš, toliau pasirašęs, pareiškiu, kad informacija šioje pažymoje yra teisinga

 

 

…………………………….

 

 

 

 

(Vieta)                           (Data)

 

 

 

…………………………………………….           

(parašas)

(1)(2)(3)(4)(5)(6) Žr. išnašas kitoje lapo pusėje.

 

 

 

PRAŠYMAS PATIKRINTI

 

Toliau pasirašęs muitinės pareigūnas prašo patikrinti šios informacinės pažymos autentiškumą ir tikslumą

 

 

 

 

 

…………………………………………..

(Vieta ir data)

 

 

 

Oficialus  antspaudas

 

 

 

………………………………………..

(Oficialus parašas)

 

PATIKRINIMO REZULTATAS

 

Toliau pasirašiusio muitinės pareigūno atliktas patikrinimas rodo, kad ši informacinė pažyma:

a)  yra išduota nurodytos muitinės ir joje esanti informacija yra tiksli(*)

b)  neatitinka autentiškumo ir tikslumo reikalavimų(*)

 

 

……………………………………………….

(Vieta ir data)

 

 

 

Oficialus  antspaudas

 

 

 

……………………………………………….

(Oficialus parašas)

 

(*) Nereikalingą išbraukti

 

 

NUORODOS

 

(1)  Asmens pavardė ar įmonės pavadinimas ir išsamus adresas.

(2)  Informacija suteikiama savanoriškai.

(3)  Kg, hl, m³ ar kiti matai.

(4)  Pakuotės su jose esančiomis prekėmis laikomos vienu vienetu. Tačiau ši nuostata netaikoma pakuotėms, kuri nėra įprasta supakuotos prekės pakuotė ir kuri, be pakuotės funkcijos, turi savo panaudojimo vertę.

(5)  Prireikus užpildyti. Jei:

- prekės turi šalies, kuriai taikomas Susitarimas arba Konvencija, kilmės statusą: nurodyti tą šalį;

- kitos šalies kilmės produktams: nurodyti „trečioji šalis“.

(6)  Vertė turi būti nurodyta, vadovaujantis kilmės taisyklių nuorodomis.

 

 

 

 

 


ix priedas

 

Bendra deklaracija

 

 

 

Įgyvendindama Protokolo 28 straipsnį, Bendriją yra pasiruošusi išnagrinėti visus po Susitarimo pasirašymo pateikiamus Alžyro prašymus dėl leidžiančių nukrypti nuo kilmės taisyklių nuostatų.

 

 

 


BAIGIAMASIS AKTAS

 

 

 

Įgalioti asmenys:

 

Jo Didenybės Belgų Karaliaus,

 

Jos Didenybės Danijos Karalienės,

 

Vokietijos Federacinės Respublikos Prezidento,

 

Prancūzijos Respublikos Prezidento,

 

Airijos Prezidento,

 

Italijos Respublikos Prezidento,

 

Jo Karališkosios Aukštybės Liuksemburgo Didžiojo Hercogo

 

Jos Didenybės Nyderlandų Karalienės,

 

Jos Didenybės Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės Karalienės

 

ir Europos Bendrijų Taryba

 

bei

 

Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Revoliucijos tarybos pirmininkas ir Ministrų tarybos pirmininkas,

 

posėdžiavę Alžyre vienas tūkstantis devyni šimtai septyniasdešimt šeštųjų metų balandžio dvidešimt šeštąją dieną, kad pasirašytų Europos ekonominės bendrijos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos bendradarbiavimo susitarimą bei Europos anglių ir plieno bendrijos valstybių narių ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos susitarimą,

 

pasirašydami šiuos susitarimus

 

– priėmė šias bendras Susitariančiųjų Šalių deklaracijas:

 

1. Susitariančiųjų Šalių bendrą deklaraciją dėl Susitarimo 12 straipsnio 1 dalies,

 

2. Susitariančiųjų Šalių bendrą deklaraciją dėl Susitarimo 15 straipsnio,

 

3. Susitariančiųjų Šalių bendrą deklaraciją dėl Susitarimo 15 straipsnio nuostatų, susijusių su produktais, klasifikuojamais Bendrojo muitų tarifo 08.02 ex A, ex B, ex C ir D subpozicijose,

 

4. Susitariančiųjų Šalių bendrą deklaraciją dėl B priedo, susijusio su alyvuogių aliejumi, išskyrus rafinuotą alyvuogių aliejų, klasifikuojamu Bendrojo muitų tarifo 15.07 A II subpozicijoje,

 

5. Susitariančiųjų Šalių bendrą deklaraciją dėl alyvuogių aliejaus,

 

6. Susitariančiųjų Šalių bendrą deklaraciją dėl žemės ūkio produktų,

 

7. Susitariančiųjų Šalių bendrą deklaraciją dėl Bendrijos pateikimo Susitarimą GATT,

 

8. Susitariančiųjų Šalių deklaraciją dėl Susitarime vartojamos sąvokos „Susitariančiosios Šalys“ aiškinimo,

 

– atsižvelgė į šias deklaracijas:

 

1. Europos ekonominės bendrijos deklaraciją dėl tam tikrų Susitarimo nuostatų regioninio taikymo,

 

2. Europos ekonominės bendrijos deklaraciją dėl apskaitos vieneto, į kurį nuoroda daroma 1 Protokolo 2 straipsnyje,

 

3. Vokietijos Federacinės Respublikos atstovo deklaraciją dėl Vokietijos pilietybės apibrėžimo,

 

4. Vokietijos Federacinės Respublikos atstovo deklaraciją dėl Susitarimo taikymo Berlynui,

 

– ir atsižvelgė į tokius pasikeitimus laiškais:

 

1. Pasikeitimą laiškais dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo ir aplinkos apsaugos,

 

2. Pasikeitimą laiškais dėl Susitarimo 15 ir 48 straipsnių,

 

3. Pasikeitimą laiškais dėl Bendrijoje dirbančios Alžyro darbo jėgos,

 

4. Pasikeitimą laiškais dėl Susitarimo įgyvendinimo prieš jam įsigaliojant, siekiant užtikrinti ekonominį, techninį ir finansinį bendradarbiavimą,

 

5. Pasikeitimą laiškais dėl specialių priemonių, taikomų Alžyro kilmės produktų importui į Prancūziją,

 

6. Pasikeitimą laiškais dėl Susitarimo 33 ir 52 straipsnių.

 

Pirmiau išvardytos deklaracijos ir pasikeitimai laiškais pridedami prie šio Baigiamojo akto.

 

Tinkamai įgalioti asmenys susitarė, kad deklaracijoms ir pasikeitimams laiškais ta pačia tvarka, kaip ir Bendradarbiavimo susitarimui, taikomos visos procedūros, kurios gali būti reikalingos jų galiojimui užtikrinti.

 

Til bekrseftelse heraf har undertegnede befuldmaegtigede underskrevet denne slutakt.

 

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmachtigten ihre Unterschriften unter diese SchlufSakte gesetzt.

 

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have affixed their signatures below this Final Act.

 

En foi de quoi, les plenipotentiaires soussignes ont appose leurs signatures au bas du present acte final.

 

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in cake al pre-sente atto finale.

 

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze Slotakte hebben gesteld.

 


 

Udfserdiget i Algier, den seksogtyvende april nitten hundrede og seksoghalvfjerds. Geschehen zu Algier am sechsundzwanzigsten April neunzehnhundertsechsundsiebzig.

 

Done at Algiers this twenty-sixth day of April in the year one thousand nine hundred and seventy-six.

 

Fait a Alger, le vingt-six avril mil neuf cent soixante-seize.

 

Fatto a Algeri, addi ventisei aprile millenovecentosettantasei.

 

Gedaan te Algiers, de zesentwintigste april negentienhonderdzesenzeventig.

 


 

Pour Sa Majeste le roi des Beiges

 

Voor Zijne Majesteit de Koning der Belgen

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For Hendes Majestatt dronningen af Danmark

 


 

Fur den Prasidenten der Bundesrepublik Deutschland

 


 

Pour le president de la Republique francaise

 


 

For the President of Ireland

 


 

Per il presidente della Repubblica italiana

 


 

 

 

 

 

Pour Son Altesse Royale le grand-due de Luxembourg

 

 

 


 

 

 

Voor Hare Majesteit de Koningin der Nederlanden

 


 

 

 

For Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

 


 

 

 

 

 

Pa Radet for De europaeiske Faellesskabers vegne

 

Im Namen des Rates der Europaischen Gemeinschaften

 

In the name of the Council of the European Communities

 

Au nom du Conseil des Communautes europeennes

 

A nome del Consiglio delle Comunita europee

 

Namens de Raad van de Europese Gemeenschappen

 


 


Susitariančiųjų Šalių bendra deklaracija dėl Susitarimo 12 straipsnio 1 dalies

 

Susitariančiosios Šalys susitaria, kad, jei Susitarimo įsigaliojimo data nesutampa su kalendorinių metų pradžia, ribos, nurodytos Susitarimo 12 straipsnio 1 dalyje, taikomi pro rata pagrindu.

 

 

 

Susitariančiųjų Šalių bendra deklaracija dėl Susitarimo 15 straipsnio

 

Susitariančiosios Šalys susitaria, kad nepažeidžiant Reglamento (EEB) Nr. 1035/72 22 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos įgyvendinimo, Susitarimo 15 straipsnyje išvardyti ir minėtojo reglamento II priede nustatyti produktai įleidžiami į Bendriją tuo laikotarpiu, kai muitų sumažinimui netaikomi kiekybiniai apribojimai ir lygiaverčio poveikio priemonės.

 

Be to, Susitariančios Šalys susitaria, kad tai atvejais, kai Susitarime daroma nuoroda į Reglamento (EEB) Nr. 1035/72 23–28 straipsnių nuostatas, Bendrija remiasi priemonėmis, taikomomis trečiosioms šalims importuojant minėtuosius produktus.

 

 

 

Susitariančiųjų Šalių bendra deklaracija dėl Susitarimo 15 straipsnio nuostatų, susijusių su produktais, klasifikuojamais Bendrojo muitų tarifo 08.02 ex A, ex B, ex C ir D subpozicijose

 

Susitariančiosios Šalys susitaria, kad, remiantis Susitarimo rezultatais ir atsižvelgiant į Bendrijos ir Viduržiemio jūros šalių prekybos srautų tendencijas, jei lengvatoms, kurias produktams, klasifikuojamiems Bendrojo muitų tarifo 08.02 ex A, ex B, ex C ir D subpozicijose, suteikia 15 straipsnio nuostatos, iškyla arba gali iškilti nenormalių konkurencijos sąlygų pavojus, šią padėtį išnagrinėja Bendradarbiavimo taryba, siekdama nustatyti problemas ir rasti tinkamus sprendimus.

 

 

 

Susitariančiųjų Šalių bendra deklaracija dėl B priedo, susijusio su alyvuogių aliejumi, išskyrus rafinuotą alyvuogių aliejų, klasifikuojamu Bendrojo muitų tarifo 15.07 A II subpozicijoje

 

Susitariančiosios Šalys susitaria, kad papildoma suma (jei yra), taikytina 1977/78 prekybos metams, galėtų būti išsaugoma ankstesniojo dydžio, jei tuo metų tebebus susidariusi išskirtinė padėtis, dėl kurios laikotarpiui iki 1977 m. spalio 31 d. buvo nustatyta papildoma 10 apskaitos vienetų suma už 100 kg.

 

 

 

Susitariančiųjų Šalių bendra deklaracija dėl alyvuogių aliejaus

 

Susitariančiosios Šalys susitaria glaudžiai bendradarbiauti, kad nustatytų sunkumus, galinčius kilti dėl alyvuogių aliejaus, ir rastų tinkamus sprendimus.

 

Tuo tikslu Susitariančiosios Šalys reguliariai konsultuosis, sekdamos alyvuogių aliejaus rinkos tendencijas.

 

Susitariančiųjų Šalių bendra deklaracija dėl žemės ūkio produktų

 

1. Susitariančios Šalys, neprieštaraudamos savo žemės ūkio politikos nuostatoms, pareiškia apie savo pasirengimą skatinti darnią prekybos žemės ūkio produktais, kuriems netaikomas Susitarimas, plėtrą.

 

Susitariančios Šalys nešališkai taiko savo taisykles veterinarijos, sveikatos ir augalų sveikatos klausimais ir nesiima jokių naujų priemonių, nepagrįstai trukdančių prekybai.

 

2. Bendradarbiavimo taryboje jos nagrinėja problemas, kurių gali atsirasti joms prekiaujant žemės ūkio produktais, ir stengiasi rasti tinkamus sprendimus.

 

 

 

Susitariančiųjų Šalių bendra deklaracija dėl Bendrijos pateikimo Susitarimą GATT

 

Susitarimo Susitariančiosios Šalys teiks konsultacijas, kai Susitarimo nuostatos dėl prekybos bus pateiktos ir nagrinėjamos pagal GATT.

 

 

 

Susitariančiųjų Šalių deklaracija dėl Susitarime vartojamos sąvokos „Susitariančiosios Šalys“ aiškinimo

 

Susitariančiosios Šalys susitaria Susitarimą aiškinti taip, kad jame vartojama sąvoka „Susitariančiosios Šalys“ reikštų Bendriją bei valstybes nares arba valstybes nares ir Bendriją atskirai bei Alžyro Liaudies Demokratinę Respubliką. Kiekvienu atveju šios sąvokos reikšmė turi atitikti atitinkamas Susitarimo ir Bendrijos steigimo sutarties nuostatas.

 

 

 

Europos ekonominės bendrijos deklaracija dėl tam tikrų Susitarimo nuostatų regioninio taikymo

 

Europos ekonominė bendrija pareiškia, kad visų priemonių, kurių ji gali imtis pagal Susitarimo 34 ir 35 straipsnius, 36 straipsnio procedūras ir nustatytą tvarką arba pagal 37 straipsnį, taikymas ribojamas vienu iš jos regionų, remiantis Bendrijos taisyklėmis.

 

 

 

Europos ekonominės bendrijos deklaracija dėl apskaitos vieneto, į kurį nuoroda daroma 1 Protokolo 2 straipsnyje

 

Apskaitos vienetas, naudojamas 1 Protokolo 2 straipsnyje nustatytoms sumoms išreikšti, yra apibrėžiamas kaip šių dydžių, išreikštų Bendrijos valstybių narių valiutomis, suma:

 

 

Vokietijos markė

 

0.828

 

Svarai sterlingų

 

0.0885

 

Prancūzijos frankas

 

1.15

 

Italijos lira

 

109

 

Olandijos guldenas

 

0.286

 

Belgijos frankas

 

3.66

 

Liuksemburgo frankas

 

0.14

 

Danijos krona

 

0.217

 

Airijos svaras

 

0.00759

 

Apskaitos vieneto vertė kuria nors konkrečia valiuta yra lygi pirmojoje pastraipoje nurodytų valiutų dydžių, išreikštų ta valiuta, sumai. Ją apskaičiuoja Komisija pagal dienos rinkos valiutų keitimo kursus.

 

Apskaitos vieneto dienos vertė kiekvieną dieną pateikiama įvairiomis nacionalinėmis valiutomis ir periodiškai skelbiama Europos Bendrijų oficialiajame leidinyje.

 

 

 

Vokietijos Federacinės Respublikos atstovo deklaracija dėl Vokietijos pilietybės apibrėžimo

 

Kiekvienas vokietis, kaip apibrėžta Vokietijos Federacinėje Respublikoje galiojančiame pagrindiniame konstituciniame įstatyme, yra laikomas Vokietijos Federacinės Respublikos piliečiu.

 

 

 

Vokietijos Federacinės Respublikos atstovo deklaracija dėl Susitarimo taikymo Berlynui

 

Susitarimas taikomas taip pat Berlyno Žemei, jei Vokietijos Federacinės Respublikos Vyriausybė per tris mėnesius nuo Susitarimo įsigaliojimo kitoms Susitariančiosioms Šalims nepateikia priešingo pareiškimo.

 

 

 


Pasikeitimas laiškais dėl mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo ir aplinkos apsaugos

 

 

 

Alžyras, 1976 m. balandžio 26 d.

 

Gerbiamasis Pone,

 

paremdamas Alžyro delegacijos pageidavimus, išreikštus derybose, kurios šiandien pasibaigė Bendrijos ir Alžyro Susitarimo sudarymu, turiu garbę Bendrijos valstybių narių vardu pranešti, kad Bendrija yra pasirengusi išnagrinėti kiekvieną atskirą atvejį ar ir kokiomis sąlygomis Alžyras gali pasinaudoti rezultatais tų programų, kurias mokslo, technologijos ir aplinkos apsaugos srityse kartu vykdo Bendrijos valstybės narės arba valstybės narės, bendradarbiaudamos su kitomis šalimis.

 

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte patvirtinti, kad gavote šį laišką. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

 

 

(parašas) Jean DURIEUX

 

Europos ekonominės bendrijos delegacijos vadovas

 

 

 

 

 

Alžyras, 1976 m. balandžio 26 d.

 

Gerbiamasis Pone,

 

savo šios dienos rašte Jūs pranešate:

 

„paremdamas Alžyro delegacijos pageidavimus, išreikštus derybose, kurios šiandien pasibaigė Bendrijos ir Alžyro Susitarimo sudarymu, turiu garbę Bendrijos valstybių narių vardu pranešti, kad Bendrija yra pasirengusi išnagrinėti kiekvieną atskirą atvejį ar ir kokiomis sąlygomis Alžyras gali pasinaudoti rezultatais tų programų, kurias mokslo, technologijos ir aplinkos apsaugos srityse kartu vykdo Bendrijos valstybės narės arba valstybės narės, bendradarbiaudamos su kitomis šalimis.

 

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte patvirtinti, kad gavote šį laišką.“

 

Turiu garbę pranešti, kad gavau Jūsų laišką. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

 

 

(parašas) dr. Messaoud AIT CHAALAL

 

Alžyro delegacijos vadovas

 

 

 

 

 

 

 

Pasikeitimas laiškais dėl Susitarimo 15 ir 48 straipsnių

 

 

 

Alžyras, 1976 m. balandžio 26 d.

 

Gerbiamasis Pone,

 

atsižvelgdamas į citrusų vaisių svarbą Alžyro ekonomikai, Alžyras mano, kad, jei Bendrija išsiplės ir apims kitas Viduržiemio jūros šalis, remiantis Bendrijos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Susitarimo 48 straipsniu turi būti iš naujo išnagrinėjamos Susitarimo 15 straipsnyje numatytos priemonės, siekiant apsaugoti lengvatas, suteikiamas įgyvendinant minėtąjį straipsnį.

 

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte patvirtinti, kad gavote šį laišką. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

 

 

(parašas) dr. Messaoud AIT CHAALAL

 

Alžyro delegacijos vadovas

 

 

 

 

 

Alžyras, 1976 m. balandžio 26 d.

 

Gerbiamasis Pone,

 

savo šios dienos laiške Jūs pranešate:

 

„atsižvelgdamas į citrusų vaisių svarbą Alžyro ekonomikai, Alžyras mano, kad, jei Bendrija išsiplės ir apims kitas Viduržiemio jūros šalis, remiantis Bendrijos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Susitarimo 48 straipsniu turi būti iš naujo išnagrinėjamos Susitarimo 15 straipsnyje numatytos priemonės, siekiant apsaugoti lengvatas, suteikiamas įgyvendinant minėtąjį straipsnį.

 

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte patvirtinti, kad gavote šį laišką.“

 

Turiu garbę pranešti, kad gavau Jūsų laišką, ir užtikrinti, kad jei prie Bendrijos prisijungs kita šalis, Bendradarbiavimo taryboje vyks atitinkamos konsultacijos, remiantis Susitarimo 48 straipsnio 2 dalimi.

 

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

 

 

(parašas) Jean DURIEUX

 

Europos ekonominės bendrijos delegacijos vadovas

 

 

 

Pasikeitimas laiškais dėl Bendrijoje dirbančios Alžyro darbo jėgos

 

 

 

Alžyras, 1976 m. balandžio 26 d.

 

Gerbiamasis Pone,

 

turiu garbę Bendrijos valstybių narių vardu Jums pranešti, kad Bendrijos valstybės narės yra pasiruošusios pasikeisti nuomonėmis tuo tikslu surengtose derybose dėl Bendrijoje dirbančios Alžyro darbo jėgos.

 

Tokio pasikeitimo nuomonėmis tikslas yra išnagrinėti galimybes siekiant sudaryti lygiai tokias pat gyvenimo ir darbo sąlygas Bendrijos ir ne Bendrijos darbininkams ir jų šeimų nariams, atsižvelgiant į galiojančias Bendrijos nuostatas.

 

Tokio pasikeitimo nuomonėmis metu nebus aptariami Susitarime numatyti reikalai, tačiau pirmiausia dėmesys bus skiriamas socialiniams ir kultūriniams klausimams.

 

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte patvirtinti, kad gavote šį laišką. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

 

 

(parašas) Jean DURIEUX

 

Europos ekonominės bendrijos delegacijos vadovas

 

 

 

 

 

Alžyras, 1976 m. balandžio 26 d.

 

Gerbiamasis Pone,

 

savo šios dienos laiške Jūs pranešate:

 

„turiu garbę Bendrijos valstybių narių vardu Jums pranešti, kad Bendrijos valstybės narės yra pasiruošusios pasikeisti nuomonėmis tuo tikslu surengtose derybose dėl Bendrijoje dirbančios Alžyro darbo jėgos.

 

Tokio pasikeitimo nuomonėmis tikslas yra išnagrinėti galimybes siekiant sudaryti lygiai tokias pat gyvenimo ir darbo sąlygas Bendrijos ir ne Bendrijos darbininkams ir jų šeimų nariams, atsižvelgiant į galiojančias Bendrijos nuostatas.

 

Tokio pasikeitimo nuomonėmis metu nebus aptariami Susitarime numatyti reikalai, tačiau pirmiausia dėmesys bus skiriamas socialiniams ir kultūriniams klausimams.

 

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte patvirtinti, kad gavote šį laišką.“

 

Turiu garbę pranešti, kad gavau Jūsų laišką.

 

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

(parašas) dr. Messaoud AIT CHAALAL

 

Alžyro delegacijos vadovas

 

 

 

 

 

Pasikeitimas laiškais dėl Susitarimo įgyvendinimo prieš jam įsigaliojant, siekiant užtikrinti ekonominį, techninį ir finansinį bendradarbiavimą

 

 

 

Alžyras, 1976 m. balandžio 26 d.

 

Gerbiamasis Pone,

 

turiu garbę pranešti, kad, kai tik bus pasirašytas Susitarimas ir su juo susiję Bendrijos vidaus tekstai, Bendrija bus pasirengusi kartu su Jūsų Vyriausybe:

 

–    pradėti parengiamąjį darbą dėl bendradarbiavimo vykdymo, kad įsigaliojus Susitarimui galima būtų imtis konkrečių priemonių;

 

–    pagal nuostatas, susijusias su techniniu ir finansiniu bendradarbiavimu, vertinti Alžyro arba, Alžyrui sutikus, kitų pagalbą gaunančių asmenų projektus, susitariant, kad tokie projektai negali būti visiškai patvirtinti, kol neįsigalios Susitarimas.

 

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte patvirtinti, kad gavote šį laišką. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

 

 

(parašas) Jean DURIEUX

 

Europos ekonominės bendrijos delegacijos vadovas

 

 

 


Alžyras, 1976 m. balandžio 26 d.

 

Gerbiamasis Pone,

 

savo šios dienos laiške Jūs pranešate:

 

„turiu garbę pranešti, kad, kai tik bus pasirašytas Susitarimas ir su juo susiję Bendrijos vidaus tekstai, Bendrija bus pasirengusi kartu su Jūsų Vyriausybe:

 

pradėti parengiamąjį darbą dėl bendradarbiavimo vykdymo, kad įsigaliojus Susitarimui galima būtų imtis konkrečių priemonių;

 

pagal nuostatas, susijusias su techniniu ir finansiniu bendradarbiavimu, vertinti Alžyro arba, Alžyrui sutikus, kitų pagalbą gaunančių asmenų projektus, susitariant, kad tokie projektai negali būti visiškai patvirtinti, kol neįsigalios Susitarimas.

 

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte patvirtinti, kad gavote šį laišką. “Turiu garbę pranešti, kad gavau Jūsų laišką. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

 

 

(parašas) dr. Messaoud AIT CHAALAL

 

Alžyro delegacijos vadovas

 

 

 


Pasikeitimas laiškais dėl specialių priemonių, taikomų Alžyro kilmės produktų importui į Prancūziją

 

 

 

Alžyras, 1976 m. balandžio 26 d.

 

Gerbiamasis Pone,

 

turiu garbę pranešti, kad Europos ekonominės bendrijos valstybių narių vyriausybių atstovai paprašė, kad Jums pateikčiau tokią informaciją:

 

„Prancūzijos Vyriausybė pasilieka teisę išsaugoti muitų tvarką, kurią ji šiuo metu taiko į jos teritoriją importuojamiems Alžyro kilmės žemės ūkio produktams, ir taikyti ją Susitarime nenurodytiems produktams bei tam tikriems kitiems produktams, į kuriuos daroma nuoroda Susitarimo II antraštinėje dalyje („Prekyba“), kol ši muitų tvarka nebus peržiūrėta 1978 m., remiantis Europos ekonominės bendrijos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Susitarimo 53 straipsniu.“

 

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte patvirtinti, kad gavote šį laišką. Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

 

 

(parašas) Jean DURIEUX

 

Europos ekonominės bendrijos delegacijos vadovas

 

 

 

 

 

 

 

Alžyras, 1976 m. balandžio 26 d.

 

Gerbiamasis Pone,

 

savo šios dienos laiške Jūs pranešate:

 

„Prancūzijos Vyriausybė pasilieka teisę išsaugoti muitų tvarką, kurią ji šiuo metu taiko į jos teritoriją importuojamiems Alžyro kilmės žemės ūkio produktams, ir taikyti ją Susitarime nenurodytiems produktams bei tam tikriems kitiems produktams, į kuriuos daroma nuoroda Susitarimo II antraštinėje dalyje („Prekyba“), kol ši muitų tvarka nebus peržiūrėta 1978 m., remiantis Europos ekonominės bendrijos ir Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos Susitarimo 53 straipsniu.“

 

Būčiau dėkingas, jeigu galėtumėte patvirtinti, kad gavote šį laišką.“

 

Turiu garbę pranešti, kad gavau Jūsų laišką.

 

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

 

 

(parašas) dr. Messaoud AIT CHAALAL

 

Alžyro delegacijos vadovas

 

 

 

 

 

Pasikeitimas laiškais dėl Susitarimo 33 ir 52 straipsnių

 

 

 

Alžyras, 1976 m. balandžio 26 d.

 

Gerbiamasis Pone,

 

turiu garbę pranešti tokį mano Vyriausybės deklaraciją dėl Susitarimo 33 ir 52 straipsnių:

 

„Alžyro Liaudies Demokratinė Respublika pareiškia, kad Susitarimo 33 ir 52 straipsnių taikymas nereikalauja, kad ji panaikintų galiojančius įstatymus ir kitus teisės aktus, jei jie yra būtini jo svarbiausiems saugumo interesams apsaugoti. Alžyras pasirūpins, kad tokie įstatymai ir teisės aktai būtų taikomi, užtikrinant Susitarimo 49 straipsnio 1 dalies įgyvendinimą.“

 

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

 

 

(parašas) dr. Messaoud AIT CHAALAL

 

Alžyro delegacijos vadovas

 

 

 

Alžyras, 1976 m. balandžio 26 d.

 

Gerbiamasis Pone,

 

šios dienos savo laiške Jūs pranešate savo Vyriausybės deklaraciją dėl Susitarimo 33 ir 52 straipsnių.

 

Turiu garbę pranešti tokią Europos ekonominės bendrijos deklaraciją dėl Susitarimo 33 ir 52 straipsnių:

 

1. Europos ekonominė bendrija atsižvelgia į Alžyro Liaudies Demokratinės Respublikos deklaraciją.

 

2. Europos ekonominė bendrija tikisi, kad Susitarime išdėstyti principai, įskaitant Susitarimo 33 ir 52 straipsnių principus, bus visiškai įgyvendinti.

 

Europos ekonominė bendrija mano, kad teisingą ir sklandų Susitarimo taikymą ypač turėtų užtikrinti nediskriminavimo principo taikymas.“

 

Reiškiu Jums savo didžią pagarbą.

 

(parašas) Jean DURIEUX

 

Europos ekonominės bendrijos delegacijos vadovas



(a) Šios subpozicijos įrašui taikomos sąlygos, kurias nustato Bendrijos kompetentingos institucijos.

(a) Šios subpozicijos įrašui taikomos sąlygos, kurias nustato Bendrijos kompetentingos institucijos

(a) Šios subpozicijos įrašui taikomos sąlygos, kurias nustato Bendrijos kompetentingos institucijos

([1]) Ši pozicija taikoma tik produktams, kurių importui į Bendriją taikomas Bendrajame muitų tarife nustatytas muitas, kuris apima ad valorem muitą, sudarantį pastovųjį ir kintamąjį komponentą

(1)

(1) Rubrik forbeholdt eksportlandets andre angivelser.

(1) Diese Nummer ist weiteren Angaben des Ausfuhrlandes vorbehalten.

(1) Space reserved for additional details given in the exporting country.

(1) Case réservée pour d'autres indications du pays exportateur.

(1) Spazio riservato per altre indicazioni del paese esportatore.

(1) Ruimte bestemd voor andere gegevens van het land van uitvoer.

([2]) Pavyzdžiui, importo dokumentai, judėjimo sertifikatai, gamintojo deklaracijos etc., skirti gamyboje naudojamiems produktams arba reeksportuojamoms nepakeistoms prekėms.