II PRIEDAS

 

 

Stojimo akto 20 straipsnyje nurodytas sąrašas

 

2.       LAISVAS ASMENŲ JUDĖJIMAS

 

A.  SOCIALINĖ APSAUGA

 

1.       31971 R 1408: 1971 m. birželio 14 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1408/71 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims, savarankiškai dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje (OL L 149, 1971 7 5, p.2), su pakeitimais ir paskutiniais atnaujinimais, padarytais:

 

 

-   31997 R 0118: 1996 12 2 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 118/97 (OL L 28, 1997 1 30, p. 1) ir su vėlesniais pakeitimais, padarytais:

 

-   31997 R 1290: 1997 6 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1290/97 (OL L 176, 1997 7 4, p. 1),

 

-   31998 R 1223: 1998 6 4 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1223/98 (OL L 168, 1998 6 13, p. 1),

 

-   31998 R 1606: 1998 6 29 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1606/98 (OL L 209, 1998 7 25, p. 1),

 

-   31999 R 0307: 1999 2 8 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 307/1999 (OL L 38, 1999 2 12, p. 1),

 

-   31999 R 1399: 1999 4 29 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1399/1999 (OL L 164, 1999 6 30, p. 1),

 

-   32001 R 1386: 2001 6 5 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1386/2001 (OL L 187, 2001 7 10, p.1).

 


 

 

a)       82 (B) straipsnio 1 dalyje skaičius „90“ pakeičiamas skaičiumi „150“;

 

b)      I priedo I dalis „Pagal darbo sutartį dirbantys asmenys ir/ar savarankiškai dirbantys asmenys (reglamento 1 straipsnio a punkto ii ir iii papunkčiai)“ iš dalies keičiama taip:

 

i)       į tekstą su antrašte „A. BELGIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

Netaikoma.“;

 

ii)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;


 

 

iii)     po paskutinio įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

 

„E.    ESTIJA

 

Netaikoma.“;

 

iv)     į tekstą su antrašte „J. ITALIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

Netaikoma.

 

L.      LATVIJA

 

Netaikoma.

 

M.     LIETUVA

 

Netaikoma.“;


 

 

v)      į tekstą su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

Netaikoma.

 

P.      MALTA

 

Kiekvienas asmuo, kuris yra savarankiškai dirbantis ar savarankiškai įsidarbinęs asmuo, kaip apibrėžta 1987 m. Socialinės apsaugos akte (Cap. 318), laikomas savarankiškai dirbančiu asmeniu, kaip apibrėžta reglamento 1 straipsnio a punkto ii papunktyje.“;

 

vi)     į tekstą su antrašte „R. AUSTRIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

Netaikoma.“;

 

vii)    į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

Netaikoma.


 

 

V.      SLOVAKIJA

 

Netaikoma.“;

 

c)       I priedo II dalis „Šeimos nariai (reglamento 1 straipsnio f punkto antrasis sakinys)“ iš dalies keičiama taip:

 

i)       į tekstą su antrašte „A. BELGIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

Siekiant nustatyti teisę į išmokas natūra pagal reglamento III antraštinės dalies 1 skyriaus nuostatas, sąvoka „šeimos narys“ – tai sutuoktinis/sutuoktinė arba išlaikomas vaikas, kaip apibrėžta Valstybinės socialinės paramos akte Nr. 117/1995 Sb.“;

 

ii)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;


 

 

iii)     į tekstą su antrašte „D. VOKIETIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

 

„E.    ESTIJA

 

Netaikoma.“;

 

iv)     į tekstą su antrašte „J. ITALIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

Netaikoma.

 

L.      LATVIJA

 

Siekiant nustatyti teisę į išmokas natūra pagal reglamento III antraštinės dalies 1 skyriaus nuostatas, sąvoka „šeimos narys“ – tai sutuoktinis/sutuoktinė arba vaikas iki 18 metų amžiaus.

 

M.     LIETUVA

 

Siekiant nustatyti teisę į išmokas natūra pagal reglamento III antraštinės dalies 1 skyriaus nuostatas, „šeimos narys“ – tai sutuoktinis/sutuoktinė arba vaikas iki 18 metų amžiaus.“;


 

 

v)      į tekstą su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

Netaikoma.

 

P.      MALTA

 

Netaikoma.“;

 

vi)     į tekstą su antrašte „R. AUSTRIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

Netaikoma.“;

 

vii)    į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

Netaikoma.


 

 

V.      SLOVAKIJA

 

Siekiant nustatyti teisę į išmokas natūra pagal reglamento III antraštinės dalies 1 skyriaus nuostatas, „šeimos narys“ – tai sutuoktinis/sutuoktinė ir/arba išlaikomas vaikas, kaip apibrėžta Akte dėl vaiko pašalpos ir papildomų vaiko pašalpų. “;

 

d)      II priedo I dalis „ Specialios sistemos savarankiškai dirbantiems asmenims, kuriems pagal 1 straipsnio j punkto ketvirtą pastraipą šis reglamentas netaikomas“ iš dalies keičiama taip:

 

i)       į tekstą su antrašte „A. BELGIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

Netaikoma.“;

 

ii)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;


 

 

iii)     po įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

 

„E.    ESTIJA

 

Netaikoma.“;

 

iv)     į tekstą su antrašte „J. ITALIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

1.   Privačiai praktikuojančių gydytojų pensijų sistema, nustatyta 1999 m. Medicinos (pensijų ir pašalpų) taisyklėmis (P.I. 295/99), išleistomis pagal 1967 m. Medicinos (asociacijų, disciplinos ir pensijų fondo) įstatymą (įstatymas 16/67) su pakeitimais.

 

2.   Advokatų pensijų sistema, nustatyta 1966 m. Advokatų (pensijų ir pašalpų) taisyklėmis (P.I. 642/66) su pakeitimais, išleistomis pagal Advokatų įstatymą, Cap. 2, su pakeitimais.

 

L.      LATVIJA

 

Netaikoma.


 

 

M.     LIETUVA

 

Netaikoma.“;

 

v)      į tekstą su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

Netaikoma.

 

P.      MALTA

 

Netaikoma.“;

 

vi)     po įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

Netaikoma.“;

 

vii)    į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Netaikoma.“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

Netaikoma.


 

 

V.      SLOVAKIJA

 

Netaikoma.“;

 

e)       II priedo II dalis „Specialios pašalpos, gimus kūdikiui ar įsivaikinus, kurioms pagal 1 straipsnio u punkto i papunktį reglamentas netaikomas“ iš dalies keičiama taip:

 

i)       po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

Vaiko gimimo pašalpa.“;

 

ii)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;


 

 

iii)     į tekstą su antrašte „D. VOKIETIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

 

„E.    ESTIJA

 

Vaiko gimimo pašalpa.“;

 

iv)     į tekstą su antrašte „J. ITALIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

Jokia.

 

L.      LATVIJA

 

Vaiko gimimo pašalpa.

 

M.     LIETUVA

 

Vaiko gimimo pašalpa.

 

v)      po paskutinio įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

Motinystės pašalpa.


 

 

P.      MALTA

 

Jokia.“;

 

vi)     į tekstą su antrašte „R. AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

Vienkartinė socialinės paramos išmoka, gimus vaikui (1990 m. lapkričio 29 d. Socialinės paramos aktas)“;

 

vii)    į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

Vaiko gimimo pašalpa.

 

V.      SLOVAKIJA

 

Vaiko gimimo pašalpa.“;


 

 

f)       II priedo III dalis „ Specialios neįmokinės išmokos pagal 4 straipsnio 2b dalį, kurioms netaikomas reglamentas“ iš dalies keičiama taip:

 

i)       į tekstą su antrašte „A. BELGIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

Jokia.“;

 

ii)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

iii)     po paskutinio įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

 

„E.    ESTIJA

 

Jokia.“;


 

 

iv)     į tekstą su antrašte „J. ITALIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

Jokia.

 

L.      LATVIJA

Jokia.

 

M.     LIETUVA

 

Jokia.“;

 

v)      į tekstą su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

Jokia.

 

P.      MALTA

 

Jokia.“;


 

 

vi)     po įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

Jokia.“;

 

vii)    į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

V.      SLOVAKIJA

 

Jokia.“;

 

g)      II a priedas „Specialios neįmokinės išmokos (Reglamento 10a straipsnis)“ iš dalies keičiamas taip:

 

i)       po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

Socialinė pašalpa (Valstybinės socialinės paramos aktas Nr. 117/1995 Sb.).“;


 

 

ii)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

iii)     į tekstą su antrašte „D. VOKIETIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

 

„E.    ESTIJA

 

a)      suaugusių invalidų pašalpa (1999 m. sausio 27 d. Socialinių išmokų suaugusiems invalidams aktas).

 

b)      valstybinė bedarbio pašalpa (2000 m. spalio 1 d. Socialinės bedarbių apsaugos aktas).“;

 

iv)     po paskutinio įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

a)      socialinė pensija (1995 m. Socialinių pensijų įstatymas (įstatymas 25(I)/95) su pakeitimais).


 

 

b)                judėjimo negalios pašalpa (Ministrų Tarybos sprendimai: 1992 m. spalio 16 d. Nr. 38.210, 1994 m. rugpjūčio 1 d. Nr. 41.370, 1997 m. birželio 11 d. Nr. 46.183 ir 2001 m. gegužės 16 d. Nr. 53.675).

 

c)      speciali pašalpa akliesiems (1996 m. Specialių pašalpų įstatymas (įstatymas 77(I)/96) su pakeitimais).

 

L.      LATVIJA

 

a)      valstybinės socialinės paramos išmoka (1995 m. spalio 26 d. Socialinės paramos įstatymas).

 

b)      pašalpa, skirta kompensuoti transporto išlaidas neįgaliems asmenims, turintiems judėjimo problemų (1995 m. spalio 26 d. Socialinės paramos įstatymas).

 

M.     LIETUVA

 

a)       socialinė pensija (1994 m. Šalpos (socialinių) pensijų įstatymas).

 

b)      speciali transporto lengvata neįgaliesiems, turintiems judėjimo problemų (2000 m. Transporto lengvatų įstatymo 7 straipsnis).“;


 

 

v)      po paskutinio įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

a)      periodinė invalidumo išmoka (Ministrų Tarybos dekretas Nr. 83/1987 (XII 27) dėl periodinių invalidumo išmokų).

 

b)      neįmokinė senatvės pašalpa (1993 m. III aktas dėl socialinio administravimo ir socialinių išmokų).

 

c)      transporto pašalpa (Vyriausybės dekretas Nr. 164/1995 (XII 27) dėl transporto pašalpų asmenims su sunkia fizine negalia).

 

P.      MALTA

 

a)       papildoma pašalpa (1987 m. Socialinės apsaugos akto (Cap. 318) 73 dalis).

 

b)      senatvės pensija (1987 m. Socialinės apsaugos aktas (Cap. 318)).“;

 

vi)     po paskutinio įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

Socialinė pensija (1990 m. lapkričio 29 d. Socialinės paramos aktas).“;


 

 

vii)    po paskutinio įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

a)       valstybinė pensija (1999 m. gruodžio 23 d. Pensijų ir invalidumo draudimo aktas).

 

b)      pensininkų pajamų palaikymas (1999 m. gruodžio 23 d. Pensijų ir invalidumo draudimo aktas).

 

c)      išlaikymo pašalpa (1999 m. gruodžio 23 d. Pensijų ir invalidumo draudimo aktas).

 

V.      SLOVAKIJA

 

Pensijų kaip vienintelio pajamų šaltinio pritaikymas (Aktas Nr. 100/1988 Zb.).“

 

h)      III priedo A dalis „ Socialinės apsaugos konvencijų nuostatos, tebegaliojančios nepaisant reglamento 6 straipsnio  (reglamento 7 straipsnio 2 dalies c punktas)“ iš dalies keičiama taip:

 

i)       prieš įrašą su antrašte „1. BELGIJA – DANIJA“ įterpiama:

 

1.     BELGIJA – ČEKIJA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

ii)      antraštės „BELGIJA – DANIJA“ numeris „1“ keičiamas į „2“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

3.     BELGIJA – VOKIETIJA“;

 

iii)     į tekstą su antrašte „3. BELGIJA – VOKIETIJA“ po paskutinio įrašo įterpiama:

 

4.     BELGIJA – ESTIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

iv)     3–7 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

 

5.     BELGIJA – GRAIKIJA“

 

6.     BELGIJA – ISPANIJA“

 

7.     BELGIJA – PRANCŪZIJA“

 

8.     BELGIJA – AIRIJA“

 

9.     BELGIJA – ITALIJA“;


 

 

v)      po įrašo su antrašte „9. BELGIJA – ITALIJA“ įterpiama:

 

10.   BELGIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.

 

11.     BELGIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

12.     BELGIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;

 

vi)     antraštės „BELGIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „8“ keičiamas į „13“ ir įterpiama:

 

14.   BELGIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

15.     BELGIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

vii)    antraštės „BELGIJA – NYDERLANDAI“ numeris „9“ keičiamas į „16“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

17.   BELGIJA – AUSTRIJA“;

 

viii)   į tekstą su antrašte „17. BELGIJA – AUSTRIJA“ po paskutinio įrašo įterpiama:

 

18.   BELGIJA – LENKIJA

 

Jokia.“;

 

ix)     antraštės „BELGIJA – PORTUGALIJA“ numeris „11“ keičiamas į „19“ ir įterpiama:

 

20.   BELGIJA – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

21.     BELGIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

x)      antraštės „BELGIJA – SUOMIJA“ numeris „12“ keičiamas į „22“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

23.   BELGIJA – ŠVEDIJA“

 

24.   BELGIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

xi)     į tekstą su antrašte „A. BELGIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

 

25.   ČEKIJA – DANIJA

 

Nėra konvencijos.

 

26.     ČEKIJA – VOKIETIJA

 

Nėra konvencijos.

 

27.     ČEKIJA – ESTIJA

 

Nėra konvencijos.

 

28.     ČEKIJA – GRAIKIJA

 

Jokia.


 

 

29.     ČEKIJA – ISPANIJA

 

Jokia.

 

30.     ČEKIJA – PRANCŪZIJA

 

Jokia.

 

31.     ČEKIJA – AIRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

32.     ČEKIJA – ITALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

33.     ČEKIJA – KIPRAS

 

Jokia.

 

34.     ČEKIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

35.     ČEKIJA – LIETUVA

 

Jokia.

 

36.     ČEKIJA – LIUKSEMBURGAS

 

Jokia.

 

37.     ČEKIJA – VENGRIJA

 

Jokia.

 

38.     ČEKIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.

 

39.     ČEKIJA – NYDERLANDAI

 

Nėra konvencijos.

 

40.     ČEKIJA – AUSTRIJA

 

1999 m. liepos 20 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 32 straipsnio 3 dalis.


 

 

41.     ČEKIJA – LENKIJA

 

Jokia.

 

42.     ČEKIJA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

43.     ČEKIJA – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

44.     ČEKIJA – SLOVAKIJA

 

1992 m. spalio 29 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 20 straipsnis.

 

45.     ČEKIJA – SUOMIJA

 

Nėra konvencijos.

 

46.     ČEKIJA – ŠVEDIJA

 

Nėra konvencijos.

 

47.     ČEKIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;


 

 

xii)    antraštės „DANIJA – VOKIETIJA“ numeris „15“ keičiamas į „48“ ir įterpiama:

 

49.   DANIJA – ESTIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xiii)   16–20 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

 

50.   DANIJA – GRAIKIJA“

 

51.   DANIJA – ISPANIJA“

 

52.   DANIJA – PRANCŪZIJA“

 

53.   DANIJA – AIRIJA“

 

54.   DANIJA – ITALIJA“;

 

xiv)   po įrašo su antrašte „54. DANIJA – ITALIJA“ po žodžių „Nėra konvencijos“ įterpiama:

 

55.   DANIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.


 

 

56.     DANIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

57.     DANIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xv)    antraštės „DANIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „21“ keičiamas į „58“ ir įterpiama:

 

59.   DANIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

60.     DANIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xvi)   antraštės „DANIJA – NYDERLANDAI“ numeris „22“ keičiamas į „61“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

62.   DANIJA – AUSTRIJA“;


 

 

xvii)  į tekstą su antrašte „62. DANIJA – AUSTRIJA“ po paskutinio įrašo įterpiama:

 

63.   DANIJA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xviii)  antraštės „DANIJA – PORTUGALIJA“ numeris „24“ keičiamas į „64“ ir įterpiama:

 

65.   DANIJA – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

66.     DANIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xix)   antraštės „DANIJA – SUOMIJA“ numeris „25“ keičiamas į „67“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

68.   DANIJA – ŠVEDIJA“

 

69.   DANIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;


 

 

xx)    į tekstą su antrašte „69. DANIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

70.   VOKIETIJA – ESTIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxi)   28–32 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

 

71.   VOKIETIJA – GRAIKIJA“

 

72.   VOKIETIJA – ISPANIJA“

 

73.   VOKIETIJA – PRANCŪZIJA“

 

74.   VOKIETIJA – AIRIJA“

 

75.   VOKIETIJA – ITALIJA“;

 

xxiipo paskutinio įrašo su antrašte „75. VOKIETIJA – ITALIJA“ įterpiama:

 

76.   VOKIETIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.


 

 

77.     VOKIETIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

78.     VOKIETIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxiii)      antraštės „VOKIETIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „33“ keičiamas į „79“ ir įterpiama:

 

80.   VOKIETIJA – VENGRIJA

 

a)       1998 m. gegužės 2 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 27 straipsnio 3 dalis ir 40 straipsnio 1 dalies b punktas.

 

b)       minėtos konvencijos Baigiamojo protokolo 16 punktas.

 

81.     VOKIETIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxiv)      antraštės „VOKIETIJA – NYDERLANDAI“ numeris „34“ keičiamas į „82“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

83.   VOKIETIJA – AUSTRIJA“;


 

 

xxvpo paskutinio įrašo su antrašte „83. VOKIETIJA – AUSTRIJA“ įterpiama:

 

84.   VOKIETIJA – LENKIJA

 

a)       1975 m. spalio 9 d. Konvencija dėl senatvės ir sužalojimų darbe nuostatų, sąlygomis ir taikymo apimtimi, apibrėžta 1990 m. gruodžio 8 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 27 straipsnio 2–4 dalyse.

 

b)      1990 m. gruodžio 8 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 11 straipsnio 3 dalis, 19 straipsnio 4 dalis, 27 straipsnio 5 dalis ir 28 straipsnio 2 dalis.“;

 

xxvi)    antraštės „VOKIETIJA – PORTUGALIJA“ numeris „36“ keičiamas į „85“ ir įterpiama:

 

86.   VOKIETIJA – SLOVĖNIJA

 

a)       1997 m. rugsėjo 24 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 42 straipsnis.

 

b)       minėtos konvencijos Baigiamojo protokolo 15 punktas.

 

87.     VOKIETIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

xxvii)     antraštės „VOKIETIJA – SUOMIJA“ numeris „37“ keičiamas į „88“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

89.   VOKIETIJA – ŠVEDIJA“

 

90.   VOKIETIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

xxviii)    po paskutinio įrašo su antrašte „90. VOKIETIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

 

91.   ESTIJA – GRAIKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

92.     ESTIJA – ISPANIJA

 

Nėra konvencijos.

 

93.     ESTIJA – PRANCŪZIJA

 

Nėra konvencijos.

 

94.     ESTIJA – AIRIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

95.     ESTIJA – ITALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

96.     ESTIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.

 

97.     ESTIJA – LATVIJA

 

Jokia.

 

98.     ESTIJA – LIETUVA

 

Jokia.

 

99.     ESTIJA – LIUKSEMBURGAS

 

Nėra konvencijos.

 

100.   ESTIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

101.   ESTIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.


 

 

102.   ESTIJA – NYDERLANDAI

 

Nėra konvencijos.

 

103.   ESTIJA – AUSTRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

104.   ESTIJA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

105.   ESTIJA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

106.   ESTIJA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

107.   ESTIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

108.   ESTIJA – SUOMIJA

 

Jokia.


 

 

109.   ESTIJA – ŠVEDIJA

 

Jokia.

 

110.   ESTIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxix)      41, 51, 61 ir 62 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

 

111. GRAIKIJA – ISPANIJA“

112. GRAIKIJA – PRANCŪZIJA“

113. GRAIKIJA – AIRIJA“

114. GRAIKIJA – ITALIJA“;

 

xxx)       po įrašo su antrašte „114. GRAIKIJA – ITALIJA“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

 

115. GRAIKIJA – KIPRAS

 

Jokia.


 

 

116.   GRAIKIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

117.   GRAIKIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxxi)      antraštės „GRAIKIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „63“ keičiamas į „118“ ir įterpiama:

 

119. GRAIKIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

120.   GRAIKIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxxii)     antraštės „GRAIKIJA – NYDERLANDAI“ numeris „64“ keičiamas į „121“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

122. GRAIKIJA – AUSTRIJA“;


 

 

xxxiii)    po paskutinio įrašo su antrašte „122. GRAIKIJA – AUSTRIJA“ įterpiama:

 

123. GRAIKIJA – LENKIJA

 

Jokia.“;

 

xxxiv)    antraštės „GRAIKIJA – PORTUGALIJA“ numeris „66“ keičiamas į „124“ ir įterpiama:

 

125. GRAIKIJA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

126.   GRAIKIJA – SLOVAKIJA

 

Jokia.“;

 

xxxv)     antraštės „GRAIKIJA – SUOMIJA“ numeris „67“ keičiamas į „127“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

128. GRAIKIJA – ŠVEDIJA“

 

129. GRAIKIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;


 

 

xxxvi)    antraštės „ISPANIJA – PRANCŪZIJA“ numeris „40“ keičiamas į „130“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

 

131. ISPANIJA – AIRIJA“

 

132. ISPANIJA – ITALIJA“;

 

xxxvii)   po įrašo su antrašte „132. ISPANIJA – ITALIJA“ įterpiama:

 

133. ISPANIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.

 

134.   ISPANIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

135.   ISPANIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;

 


 

 

xxxviii)    antraštės „ISPANIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „44“ keičiamas į „136“ ir įterpiama:

 

137. ISPANIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

138.   ISPANIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxxix)    antraštės „ISPANIJA – NYDERLANDAI“ numeris „45“ keičiamas į „139“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

140. ISPANIJA – AUSTRIJA“;

 

xl)     po paskutinio įrašo su antrašte „140. ISPANIJA – AUSTRIJA“ įterpiama:

 

141. ISPANIJA – LENKIJA

 

Jokia.“;


 

 

xli)    antraštės „ISPANIJA – PORTUGALIJA“ numeris „47“ keičiamas į „142“ ir įterpiama:

 

143. ISPANIJA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

144.   ISPANIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xlii)      antraštės „ISPANIJA – SUOMIJA“ numeris „48“ keičiamas į „145“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

146. ISPANIJA – ŠVEDIJA“

 

147. ISPANIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

xliii)     antraštės „PRANCŪZIJA – AIRIJA“ numeris „52“ keičiamas į „148“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

149. PRANCŪZIJA – ITALIJA“;


 

 

xliv)     po paskutinio įrašo su antrašte „149. PRANCŪZIJA – ITALIJA“ įterpiama:

 

150. PRANCŪZIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.

 

151.   PRANCŪZIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

152.   PRANCŪZIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xlv)      antraštės „PRANCŪZIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „54“ keičiamas į „153“ ir įterpiama:

 

154. PRANCŪZIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

155.   PRANCŪZIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

xlvi)     antraštės „PRANCŪZIJA – NYDERLANDAI“ numeris „55“ keičiamas į „156“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

157. PRANCŪZIJA – AUSTRIJA“;

 

xlvii)    į tekstą su antrašte „157. PRANCŪZIJA – AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

158. PRANCŪZIJA – LENKIJA

 

Jokia.“;

 

xlviii)     antraštės „PRANCŪZIJA – PORTUGALIJA“ numeris „57“ keičiamas į „159“ ir įterpiama:

 

160. PRANCŪZIJA – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

161.   PRANCŪZIJA – SLOVAKIJA

 

Jokia.“;


 

 

xlix)       antraštės „PRANCŪZIJA – SUOMIJA“ numeris „58“ keičiamas į „162“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

163. PRANCŪZIJA – ŠVEDIJA“

 

164. PRANCŪZIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

l)       antraštės „AIRIJA – ITALIJA“ numeris „70“ keičiamas į „165“ ir įterpiama:

 

166. AIRIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.

 

167.   AIRIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

168.   AIRIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;

 


 

 

li)      antraštės „AIRIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „71“ keičiamas į „169“ ir įterpiama:

 

170. AIRIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

171.   AIRIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lii)     antraštės „AIRIJA – NYDERLANDAI“ numeris „72“ keičiamas į „172“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

173. AIRIJA – AUSTRIJA“;

 

liii)    po įrašo su antrašte „173. AIRIJA – AUSTRIJA“ įterpiama:

 

174. AIRIJA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

liv)    antraštės „AIRIJA – PORTUGALIJA“ numeris „74“ keičiamas į „175“ ir įterpiama:

 

176. AIRIJA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

177.   AIRIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lv)     antraštės „AIRIJA – SUOMIJA“ numeris „75“ keičiamas į „178“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

179. AIRIJA – ŠVEDIJA“

 

180. AIRIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

lvi)    po įrašo su antrašte „180. AIRIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

 

181. ITALIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.


 

 

182.   ITALIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

183.   ITALIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lvii)   antraštės „ITALIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „78“ keičiamas į „184“ ir įterpiama:

 

185. ITALIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

186.   ITALIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lviii)       antraštės „ITALIJA – NYDERLANDAI“ numeris „79“ keičiamas į „187“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

188. ITALIJA – AUSTRIJA“;


 

 

lix)       po įrašo su antrašte „188. ITALIJA – AUSTRIJA“ įterpiama:

 

189. ITALIJA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lx)     antraštės „ITALIJA – PORTUGALIJA“ numeris „81“ keičiamas į „190“ ir įterpiama:

 

191. ITALIJA – SLOVĖNIJA

 

a)   Susitarimas dėl abipusių įsipareigojimų socialinio draudimo srityje reguliavimo (sudarytas apsikeičiant notomis 1959 m. vasario 5 d.)su nuoroda į Taikos sutarties  XIV priedo 7 dalį.

b)   1997 m. liepos 7 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 45 straipsnio 3 dalis dėl Trieste laisvosios teritorijos ex-Zonos B.

 

192.   ITALIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

lxi)    antraštės „ITALIJA – SUOMIJA“ numeris „82“ keičiamas į „193“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

194. ITALIJA – ŠVEDIJA“

 

195. ITALIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

lxii)      į tekstą su antrašte „195. ITALIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

196. KIPRAS – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

197.   KIPRAS – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.

 

198.   KIPRAS – LIUKSEMBURGAS

 

Nėra konvencijos.


 

 

199.   KIPRAS – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

200.   KIPRAS – MALTA

 

Nėra konvencijos.

 

201.   KIPRAS – NYDERLANDAI

 

Nėra konvencijos.

 

202.   KIPRAS – AUSTRIJA

 

Jokia.

 

203.   KIPRAS – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

204.   KIPRAS – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

205.   KIPRAS – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

206.   KIPRAS – SLOVAKIJA

 

Jokia.

 

207.   KIPRAS – SUOMIJA

 

Nėra konvencijos.

 

208.   KIPRAS – ŠVEDIJA

 

Nėra konvencijos.

 

209.   KIPRAS – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;

 


 

 

lxiii)       į tekstą su antrašte „209. KIPRAS – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

210. LATVIJA – LIETUVA

 

Jokia.

 

211.   LATVIJA – LIUKSEMBURGAS

 

Nėra konvencijos.

 

212.   LATVIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

213.   LATVIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.

 

214.   LATVIJA – NYDERLANDAI

 

Nėra konvencijos.


 

 

215.   LATVIJA – AUSTRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

216.   LATVIJA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

217.   LATVIJA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

218.   LATVIJA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

219.   LATVIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

220.   LATVIJA – SUOMIJA

 

Jokia.

 

221.   LATVIJA – ŠVEDIJA

 

Jokia.


 

 

222.   LATVIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Nėra konvencijos.“;

 

lxiv)     į tekstą su antrašte „222. LATVIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

 

223. LIETUVA – LIUKSEMBURGAS

 

Nėra konvencijos.

 

224.   LIETUVA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

225.   LIETUVA – MALTA

 

Nėra konvencijos.

 

226.   LIETUVA – NYDERLANDAI

 

Nėra konvencijos.

 

227.   LIETUVA – AUSTRIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

228.   LIETUVA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

229.   LIETUVA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

230.   LIETUVA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

231.   LIETUVA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

232.   LIETUVA – SUOMIJA

 

Jokia.

 

233.   LIETUVA – ŠVEDIJA

 

Jokia.

 

234.   LIETUVA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

lxv)   į tekstą su antrašte „234. LIETUVA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

 

235. LIUKSEMBURGAS – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

236.   LIUKSEMBURGAS – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lxvi)       antraštės „LIUKSEMBURGAS – NYDERLANDAI“ numeris „85“ keičiamas į „237“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

238. LIUKSEMBURGAS – AUSTRIJA“;

 

lxvii)      po paskutinio įrašo su antrašte „238. LIUKSEMBURGAS – AUSTRIJA“ įterpiama:

 

239. LIUKSEMBURGAS – LENKIJA

 

Jokia.“;


 

 

lxviii)     antraštės „LIUKSEMBURGAS – PORTUGALIJA“ numeris „87“ keičiamas į „240“ ir įterpiama:

 

241. LIUKSEMBURGAS – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

242.   LIUKSEMBURGAS – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lxix)     antraštės „LIUKSEMBURGAS – SUOMIJA“ numeris „88“ keičiamas į „243“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

244. LIUKSEMBURGAS – ŠVEDIJA“

 

245. LIUKSEMBURGAS – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

lxx)   į tekstą su antrašte „245. LIUKSEMBURGAS – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

246. VENGRIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.


 

 

247.   VENGRIJA – NYDERLANDAI

 

Jokia.

 

248.   VENGRIJA – AUSTRIJA

 

1999 m. kovo 31 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 23 straipsnio 2 dalis ir 36 straipsnio 3 dalis.

 

249.   VENGRIJA – LENKIJA

 

Jokia.

 

250.   VENGRIJA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

251.   VENGRIJA – SLOVĖNIJA

 

1957 m. spalio 7 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 31 straipsnis.

 

252.   VENGRIJA – SLOVAKIJA

 

Jokia.

 

253.   VENGRIJA – SUOMIJA

 

Jokia.


 

 

254.   VENGRIJA – ŠVEDIJA

 

Jokia.

 

255.   VENGRIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;

 

lxxi)     į tekstą su antrašte „255. VENGRIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

256. MALTA – NYDERLANDAI

 

Nėra konvencijos.

 

257.   MALTA – AUSTRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

258.   MALTA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

259.   MALTA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

260.   MALTA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

261.   MALTA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

262.   MALTA – SUOMIJA

 

Nėra konvencijos.

 

263.   MALTA – ŠVEDIJA

 

Nėra konvencijos.

 

264.   MALTA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;

 

lxxii)      antraštės „NYDERLANDAI – AUSTRIJA“ numeris „91“ keičiamas į „265“ ir įterpiama:

 

266. NYDERLANDAI – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

lxxiii)     antraštės „NYDERLANDAI – PORTUGALIJA“ numeris „92“ keičiamas į „267“ ir įterpiama:

 

268. NYDERLANDAI – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

269.   NYDERLANDAI – SLOVAKIJA

 

Jokia.“;

 

lxxiv)     antraštės „NYDERLANDAI – SUOMIJA“ numeris „93“ keičiamas į „270“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

271. NYDERLANDAI – ŠVEDIJA“

 

272. NYDERLANDAI – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

lxxv)      į tekstą su antrašte „272. NYDERLANDAI – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

273. AUSTRIJA – LENKIJA

 

1998 m. rugsėjo 7 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 33 straipsnio 3 dalis.


 

 

lxxvi)     antraštės „AUSTRIJA – PORTUGALIJA“ numeris „96“ keičiamas į „274“ ir įterpiama:

 

„275. AUSTRIJA – SLOVĖNIJA

 

1997 m. kovo 10 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 37 straipsnis.

 

276.   AUSTRIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lxxvii)    antraštės „AUSTRIJA – SUOMIJA“ numeris „97“ keičiamas į „277“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

278. AUSTRIJA – ŠVEDIJA“

 

279. AUSTRIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

lxxviii)   po paskutinio įrašo su antrašte „279. AUSTRIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

 

280. LENKIJA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

281.   LENKIJA – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

282.   LENKIJA – SLOVAKIJA

 

Jokia.

 

283.   LENKIJA – SUOMIJA

 

Nėra konvencijos.

 

284.   LENKIJA – ŠVEDIJA

 

Jokia.

 

285.   LENKIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;

 

lxxix)     į tekstą su antrašte „285. LENKIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

286. PORTUGALIJA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

287.   PORTUGALIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lxxx)      antraštės „PORTUGALIJA – SUOMIJA“ numeris „100“ keičiamas į „288“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

289. PORTUGALIJA – ŠVEDIJA“

 

290. PORTUGALIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

lxxxi)     po paskutinio įrašo su antrašte „290. PORTUGALIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

 

291. SLOVĖNIJA – SLOVAKIJA

 

Jokia.

 

292.   SLOVĖNIJA – SUOMIJA

 

Nėra konvencijos.

 

293.   SLOVĖNIJA – ŠVEDIJA

 

Jokia.

 


 

 

294.   SLOVĖNIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;

 

lxxxii)    į tekstą su antrašte „294. SLOVĖNIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

295. SLOVAKIJA – SUOMIJA

 

Nėra konvencijos.

 

296.   SLOVAKIJA – ŠVEDIJA

 

Nėra konvencijos.

 

297.   SLOVAKIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;

 

lxxxiii)     antraštės „SUOMIJA – ŠVEDIJA“ numeris „103“ keičiamas į „298“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

299. SUOMIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

lxxxiv)     antraštės „ŠVEDIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ numeris „105“ keičiamas į „300“.

 


 

 

i)       III priedo B dalis „Konvencijų nuostatos, kurios netaikomos visiems asmenims, kuriems taikomas reglamentas (reglamento 3 straipsnio 3 dalis)“ iš dalies keičiama taip:

 

i)       prieš įrašą su antrašte „1. BELGIJA – DANIJA“ įterpiama:

 

1.     BELGIJA – ČEKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

ii)      antraštės „BELGIJA – DANIJA“ numeris „1“ keičiamas į „2“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

3.     …..“;

 

iii)     po antraštės „3. .....“ įterpiama:

 

4.     BELGIJA – ESTIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

iv)     37 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

 

5.     BELGIJA – GRAIKIJA“

 

6.     BELGIJA – ISPANIJA“


 

 

7.     BELGIJA – PRANCŪZIJA“

 

8.     BELGIJA – AIRIJA“

 

9.     BELGIJA – ITALIJA“;

 

v)      po įrašo su antrašte „9. BELGIJA – ITALIJA“ įterpiama:

 

10.   BELGIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.

 

11.     BELGIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

12.     BELGIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;

 

vi)     antraštės „BELGIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „8“ keičiamas į „13“ ir įterpiama:

 

14.   BELGIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

15.     BELGIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

vii)    antraštės „BELGIJA – NYDERLANDAI“ numeris „9“ keičiamas į „16“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

17.   BELGIJA – AUSTRIJA“;

 

viii)   po paskutinio įrašo su antrašte „17. BELGIJA – AUSTRIJA“ įterpiama:

 

18.   BELGIJA – LENKIJA

 

Jokia.“;

 

ix)     antraštės „BELGIJA – PORTUGALIJA“ numeris „11“ keičiamas į „19“ ir įterpiama:

 

20.   BELGIJA – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

21.     BELGIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

x)      antraštės „BELGIJA – SUOMIJA“ numeris „12“ keičiamas į „22“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

23.   BELGIJA – ŠVEDIJA“

 

24.   BELGIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

xi)     į tekstą su antrašte „24. BELGIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

25.   ČEKIJA – DANIJA

 

Nėra konvencijos.

 

26.     ČEKIJA – VOKIETIJA

 

Nėra konvencijos.

 

27.     ČEKIJA – ESTIJA

 

Nėra konvencijos.

 

28.     ČEKIJA – GRAIKIJA

 

Jokia.

 


 

 

29.     ČEKIJA – ISPANIJA

 

Jokia.

 

30.     ČEKIJA – PRANCŪZIJA

 

Jokia.

 

31.     ČEKIJA – AIRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

32.     ČEKIJA – ITALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

33.     ČEKIJA – KIPRAS

 

Jokia.

 

34.     ČEKIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

35.     ČEKIJA – LIETUVA

 

Jokia.

 

36.     ČEKIJA – LIUKSEMBURGAS

 

Jokia.

 

37.     ČEKIJA – VENGRIJA

 

Jokia.

 

38.     ČEKIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.

 

39.     ČEKIJA – NYDERLANDAI

 

Nėra konvencijos.

 

40.     ČEKIJA – AUSTRIJA

 

1999 m. liepos 20 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 32 straipsnio 3 dalis.

 

41.     ČEKIJA – LENKIJA

 

Jokia.


 

 

42.     ČEKIJA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

43.     ČEKIJA – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

44.     ČEKIJA – SLOVAKIJA

 

Jokia.

 

45.     ČEKIJA – SUOMIJA

 

Nėra konvencijos.

 

46.     ČEKIJA – ŠVEDIJA

 

Nėra konvencijos.

 

47.     ČEKIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;


 

 

xii)    antraštės „DANIJA – VOKIETIJA“ numeris „15“ keičiamas į „48“ ir įterpiama:

 

49.   DANIJA – ESTIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xiii)   1620 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

 

50.   DANIJA – GRAIKIJA“

 

51.   DANIJA – ISPANIJA“

 

52.   DANIJA – PRANCŪZIJA“

 

53.   DANIJA – AIRIJA“

 

54.   DANIJA – ITALIJA“;

 

xiv)   į tekstą su antrašte „54. DANIJA – ITALIJA“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

 

55.   DANIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.


 

 

56.     DANIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

57.     DANIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xv)    antraštės „DANIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „21“ keičiamas į „58“ ir įterpiama:

 

59.   DANIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

60.     DANIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xvi)   antraštės „DANIJA – NYDERLANDAI“ numeris „22“ keičiamas į „61“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

62.   DANIJA – AUSTRIJA“;


 

 

xvii)  į tekstą su antrašte „62. DANIJA – AUSTRIJA“ po paskutinio įrašo įterpiama:

 

63.   DANIJA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xviii)      antraštės „DANIJA – PORTUGALIJA“ numeris „24“ keičiamas į „64“ ir įterpiama:

 

65.   DANIJA – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

66.     DANIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xix)   antraštės „DANIJA – SUOMIJA“ numeris „25“ keičiamas į „67“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

68.   DANIJA – ŠVEDIJA“

 

69.   DANIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;


 

 

xx)    į tekstą su antrašte „69. DANIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

70.   VOKIETIJA – ESTIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxi)   2832 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

 

71.   VOKIETIJA – GRAIKIJA“

 

72.   VOKIETIJA – ISPANIJA“

 

73.   VOKIETIJA – PRANCŪZIJA“

 

74.   VOKIETIJA – AIRIJA“

 

75.   VOKIETIJA – ITALIJA“;

 

xxiipo paskutinio įrašo su antrašte „75. VOKIETIJA – ITALIJA“ įterpiama:

 

76.   VOKIETIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.


 

 

77.     VOKIETIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

78.     VOKIETIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxiii)      antraštės „VOKIETIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „33“ keičiamas į „79“ ir įterpiama:

 

80.   VOKIETIJA – VENGRIJA

 

1998 m. gegužės 2 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos Baigiamojo protokolo 16 punktas.

 

81.     VOKIETIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxiv)      antraštės „VOKIETIJA – NYDERLANDAI“ numeris „34“ keičiamas į „82“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

83.   VOKIETIJA – AUSTRIJA“;


 

 

xxv)       po paskutinio įrašo su antrašte „83. VOKIETIJA – AUSTRIJA“ įterpiama:

 

84.   VOKIETIJA – LENKIJA

 

Jokia.“;

 

xxvi)      antraštės „VOKIETIJA – PORTUGALIJA“ numeris „36“ keičiamas į „85“ ir įterpiama:

 

86.   VOKIETIJA – SLOVĖNIJA

 

a)       1997 m. rugsėjo 24 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 42 straipsnis.

 

b)       minėtos konvencijos Baigiamojo protokolo 15 punktas.

 

87.     VOKIETIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxvii)     antraštės „VOKIETIJA – SUOMIJA“ numeris „37“ keičiamas į „88“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

89.   VOKIETIJA – ŠVEDIJA“

 

90.   VOKIETIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;


 

 

xxviii)    po paskutinio įrašo su antrašte „90. VOKIETIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

 

91.   ESTIJA – GRAIKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

92.     ESTIJA – ISPANIJA

 

Nėra konvencijos.

 

93.     ESTIJA – PRANCŪZIJA

 

Nėra konvencijos.

 

94.     ESTIJA – AIRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

95.     ESTIJA – ITALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

96.     ESTIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.


 

 

97.     ESTIJA – LATVIJA

 

Jokia.

 

98.     ESTIJA – LIETUVA

 

Jokia.

 

99.     ESTIJA – LIUKSEMBURGAS

 

Nėra konvencijos.

 

100.   ESTIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

101.   ESTIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.

 

102.   ESTIJA – AUSTRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

103.   ESTIJA – AUSTRIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

104.   ESTIJA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

105.   ESTIJA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

106.   ESTIJA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

107.   ESTIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

108.   ESTIJA – SUOMIJA

 

Jokia.

 


 

 

109.   ESTIJA – ŠVEDIJA

 

Jokia.

 

110.   ESTIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxix)      41, 51, 61 ir 62 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

 

111. GRAIKIJA – ISPANIJA“

 

112. GRAIKIJA – PRANCŪZIJA“

 

113. GRAIKIJA – AIRIJA“

 

114. GRAIKIJA – ITALIJA“;


 

 

xxx)       į tekstą su antrašte „114. GRAIKIJA – ITALIJA“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

 

115. GRAIKIJA – KIPRAS

 

Jokia.

 

116.   GRAIKIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

117.   GRAIKIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxxi)      antraštės „GRAIKIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „63“ keičiamas į „118“ ir įterpiama:

 

119. GRAIKIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

120.   GRAIKIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

xxxii)     antraštės „GRAIKIJA – NYDERLANDAI“ numeris „64“ keičiamas į „121“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

122. GRAIKIJA – AUSTRIJA“;

 

xxxiii)    po paskutinio įrašo su antrašte „122. GRAIKIJA – AUSTRIJA“ įterpiama:

 

123. GRAIKIJA – LENKIJA

 

Jokia.“;

 

xxxiv)    antraštės „GRAIKIJA – PORTUGALIJA“ numeris „66“ keičiamas į „124“ ir įterpiama:

 

125. GRAIKIJA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

126.   GRAIKIJA – SLOVAKIJA

 

Jokia.“;


 

 

xxxv)     antraštės „GRAIKIJA – SUOMIJA“ numeris „67“ keičiamas į „127“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

128. GRAIKIJA – ŠVEDIJA“

 

129. GRAIKIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

xxxvi)    antraštės „ISPANIJA – PRANCŪZIJA“ numeris „40“ keičiamas į „130“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

131. ISPANIJA – AIRIJA“

 

132. ISPANIJA – ITALIJA“;

 

xxxvii)   po įrašo su antrašte „132. ISPANIJA – ITALIJA“ įterpiama:

 

133. ISPANIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.

134.   ISPANIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

135.   ISPANIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

xxxviii)  antraštės „ISPANIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „44“ keičiamas į „136“ ir įterpiama:

 

137. ISPANIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

138.   ISPANIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxxix)    antraštės „ISPANIJA – NYDERLANDAI“ numeris „45“ keičiamas į „139“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

140. ISPANIJA – AUSTRIJA“;

 

xl)     po paskutinio įrašo su antrašte „140. ISPANIJA – AUSTRIJA“ įterpiama:

 

141. ISPANIJA – LENKIJA

 

Jokia.“;


 

 

xli)    antraštės „ISPANIJA – PORTUGALIJA“ numeris „47“ keičiamas į „142“ ir įterpiama:

 

143. ISPANIJA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

144.   ISPANIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xlii)   antraštės „ISPANIJA – SUOMIJA“ numeris „48“ keičiamas į „145“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

146. ISPANIJA – ŠVEDIJA“

 

147. ISPANIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

xliii)     antraštės „PRANCŪZIJA – AIRIJA“ numeris „52“ keičiamas į „148“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

149. PRANCŪZIJA – ITALIJA“;

 


 

 

xliv)     po įrašo su antrašte „149. PRANCŪZIJA – ITALIJA“ įterpiama:

 

150. PRANCŪZIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.

 

151.   PRANCŪZIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

152.   PRANCŪZIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xlv)      antraštės „PRANCŪZIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „54“ keičiamas į „153“ ir įterpiama:

 

154. PRANCŪZIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

155.   PRANCŪZIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

xlvi)     antraštės „PRANCŪZIJA – NYDERLANDAI“ numeris „55“ keičiamas į „156“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

157. PRANCŪZIJA – AUSTRIJA“;

 

xlvii)    į tekstą su antrašte „157. PRANCŪZIJA – AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

158. PRANCŪZIJA – LENKIJA

 

Jokia.“;

 

xlviii)   antraštės „PRANCŪZIJA – PORTUGALIJA“ numeris „57“ keičiamas į „159“ ir įterpiama:

 

160. PRANCŪZIJA – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

161.   PRANCŪZIJA – SLOVAKIJA

 

Jokia.“;

 

xlix)     antraštės „PRANCŪZIJA – SUOMIJA“ numeris „58“ keičiamas į „162“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

163. PRANCŪZIJA – ŠVEDIJA“

 

164. PRANCŪZIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;


 

 

l)                 antraštės „AIRIJA – ITALIJA“ numeris „70“ keičiamas į „165“ ir įterpiama:

 

166. AIRIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.

 

167.   AIRIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

168.   AIRIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;

 

li)      antraštės „AIRIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „71“ keičiamas į „169“ ir įterpiama:

 

170. AIRIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

171.   AIRIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

lii)     antraštės „AIRIJA – NYDERLANDAI“ numeris „72“ keičiamas į „172“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

173. AIRIJA – AUSTRIJA“;

 

liii)    po įrašo su antrašte „173. AIRIJA – AUSTRIJA“ įterpiama:

 

174. AIRIJA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

liv)    antraštės „AIRIJA – PORTUGALIJA“ numeris „74“ keičiamas į „175“ ir įterpiama:

 

176. AIRIJA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

177.   AIRIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

lv)     antraštės „AIRIJA – SUOMIJA“ numeris „75“ keičiamas į „178“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

179. AIRIJA – ŠVEDIJA“

 

180. AIRIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

lvi)    į tekstą su antrašte „180. AIRIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

181. ITALIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.

 

182.   ITALIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

183.   ITALIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;

 


 

 

lvii)      antraštės „ITALIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „78“ keičiamas į „184“ ir įterpiama:

 

185. ITALIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

186.   ITALIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lviii)     antraštės „ITALIJA – NYDERLANDAI“ numeris „79“ keičiamas į „187“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

188. ITALIJA – AUSTRIJA“;

 

lix)       po paskutinio įrašo su antrašte „188. ITALIJA – AUSTRIJA“ įterpiama:

 

189. ITALIJA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

lx)        antraštės „ITALIJA – PORTUGALIJA“ numeris „81“ keičiamas į „190“ ir įterpiama:

 

191. ITALIJA – SLOVĖNIJA

 

a)   Susitarimas dėl abipusių įsipareigojimų socialinio draudimo srityje reguliavimo (sudarytas apsikeičiant  notomis 1959 m. vasario 5 d.) su nuoroda į Taikos sutarties XIV priedo 7 dalį .

 

b)   1997 m. liepos 7 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 45 straipsnio 3 dalis dėl Triesto laisvosios teritorijos ex-Zonos B.

 

192.   ITALIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lxi)    antraštės „ITALIJA – SUOMIJA“ numeris „82“ keičiamas į „193“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

194. ITALIJA – ŠVEDIJA“

 

195. ITALIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;


 

 

lxii)   į tekstą su antrašte „195. ITALIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

196. KIPRAS – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

197.   KIPRAS – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.

 

198.   KIPRAS – LIUKSEMBURGAS

 

Nėra konvencijos.

 

199.   KIPRAS – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

200.   KIPRAS – MALTA

 

Nėra konvencijos.

 

201.   KIPRAS – NYDERLANDAI

 

Nėra konvencijos.


 

 

202.   KIPRAS – AUSTRIJA

 

Jokia.

 

203.   KIPRAS – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

204.   KIPRAS – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

205.   KIPRAS – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

206.   KIPRAS – SLOVAKIJA

 

Jokia.

 

207.   KIPRAS – SUOMIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

208.   KIPRAS – ŠVEDIJA

 

Nėra konvencijos.

 

209.   KIPRAS – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;

 

lxiii)     į tekstą su antrašte „209. KIPRAS – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

210. LATVIJA – LIETUVA

 

Jokia.

 

211.   LATVIJA – LIUKSEMBURGAS

 

Nėra konvencijos.

 

212.   LATVIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

213.   LATVIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.

 

214.   LATVIJA – NYDERLANDAI

 

Nėra konvencijos.

 

215.   LATVIJA – AUSTRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

216.   LATVIJA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

217.   LATVIJA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

218.   LATVIJA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

219.   LATVIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

220.   LATVIJA – SUOMIJA

 

Jokia.

 

221.   LATVIJA – ŠVEDIJA

 

Jokia.

 

222.   LATVIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Nėra konvencijos.“;

 

lxiv)     į tekstą su antrašte „222. LATVIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

 

223. LIETUVA – LIUKSEMBURGAS

 

Nėra konvencijos.


 

 

224.   LIETUVA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

225.   LIETUVA – MALTA

 

Nėra konvencijos.

 

226.   LIETUVA – NYDERLANDAI

 

Nėra konvencijos.

 

227.   LIETUVA – AUSTRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

228.   LIETUVA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

229.   LIETUVA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

230.   LIETUVA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

231.   LIETUVA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

232.   LIETUVA – SUOMIJA

 

Jokia.

 

233.   LIETUVA – ŠVEDIJA

 

Jokia.

 

234.   LIETUVA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

lxv)      į tekstą su antrašte „234. LIETUVA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

 

235. LIUKSEMBURGAS – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

236.   LIUKSEMBURGAS – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lxvi)     antraštės „LIUKSEMBURGAS – NYDERLANDAI“ numeris „85“ keičiamas į „237“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

238. LIUKSEMBURGAS – AUSTRIJA“;

 

lxvii)    po paskutinio įrašo su antrašte „238. LIUKSEMBURGAS – AUSTRIJA“ įterpiama:

 

239. LIUKSEMBURGAS – LENKIJA

 

Jokia.“;


 

 

lxviii)   antraštės „LIUKSEMBURGAS – PORTUGALIJA“ numeris „87“ keičiamas į „240“ ir įterpiama:

 

241. LIUKSEMBURGAS – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

242.   LIUKSEMBURGAS – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lxix)     antraštės „LIUKSEMBURGAS – SUOMIJA“ numeris „88“ keičiamas į „243“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

244. LIUKSEMBURGAS – ŠVEDIJA“

 

245. LIUKSEMBURGAS – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

lxx)      į tekstą su antrašte „245. LIUKSEMBURGAS – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

246. VENGRIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.


 

 

247.   VENGRIJA – NYDERLANDAI

 

Jokia.

 

248.   VENGRIJA – AUSTRIJA

 

1999 m. kovo 31 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 36 straipsnio 3 dalis.

 

249.   VENGRIJA – LENKIJA

 

Jokia.

 

250.   VENGRIJA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

251.   VENGRIJA – SLOVĖNIJA

 

1957 m. spalio 7 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 31 straipsnis.

 

252.   VENGRIJA – SLOVAKIJA

 

Jokia.


 

 

253.   VENGRIJA – SUOMIJA

 

Jokia.

 

254.   VENGRIJA – ŠVEDIJA

 

Jokia.

 

255.   VENGRIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;

 

lxxi)     į tekstą su antrašte „255. VENGRIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

256. MALTA – NYDERLANDAI

 

Nėra konvencijos.

 

257.   MALTA – AUSTRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

258.   MALTA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

259.   MALTA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

260.   MALTA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

261.   MALTA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

262.   MALTA – SUOMIJA

 

Nėra konvencijos.

 

263.   MALTA – ŠVEDIJA

 

Nėra konvencijos.

 

264.   MALTA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;

 


 

 

lxxii)    antraštės „NYDERLANDAI – AUSTRIJA“ numeris „91“ keičiamas į „265“ ir įterpiama:

 

266. NYDERLANDAI – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lxxiii)   antraštės „NYDERLANDAI – PORTUGALIJA“ numeris „92“ keičiamas į „267“ ir įterpiama:

 

268. NYDERLANDAI – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

269.   NYDERLANDAI – SLOVAKIJA

 

Jokia.“;

 

lxxiv)   antraštės „NYDERLANDAI – SUOMIJA“ numeris „93“ keičiamas į „270“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

271. NYDERLANDAI – ŠVEDIJA“

 

272. NYDERLANDAI – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 


 

 

lxxv)    į tekstą su antrašte „272. NYDERLANDAI – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

273. AUSTRIJA – LENKIJA

 

1998 m. rugsėjo 7 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 33 straipsnio 3 dalis.

 

lxxvi)   antraštės „AUSTRIJA – PORTUGALIJA“ numeris „96“ keičiamas į „274“ ir įterpiama:

 

„275. AUSTRIJA – SLOVĖNIJA

 

1997 m. kovo 10 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos 37 straipsnis.

 

276.   AUSTRIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lxxvii)    antraštės „AUSTRIJA – SUOMIJA“ numeris „97“ keičiamas į „277“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

278. AUSTRIJA – ŠVEDIJA“

 

279. AUSTRIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 


 

 

lxxviii)   po paskutinio įrašo su antrašte „279. AUSTRIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

 

280. LENKIJA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

281.   LENKIJA – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

282.   LENKIJA – SLOVAKIJA

 

Jokia.

 

283.   LENKIJA – SUOMIJA

 

Nėra konvencijos.

 

284.   LENKIJA – ŠVEDIJA

 

Jokia.

 

285.   LENKIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;


 

 

lxxix)     į tekstą su antrašte „285. LENKIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

286. PORTUGALIJA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

287.   PORTUGALIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lxxx)      antraštės „PORTUGALIJA – SUOMIJA“ numeris „100“ keičiamas į „288“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

289. PORTUGALIJA – ŠVEDIJA“

 

290. PORTUGALIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

lxxxi)     po paskutinio įrašo su antrašte „290. PORTUGALIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

 

291. SLOVĖNIJA – SLOVAKIJA

 

Jokia.


 

 

292.   SLOVĖNIJA – SUOMIJA

 

Nėra konvencijos.

 

293.   SLOVĖNIJA – ŠVEDIJA

 

Jokia.

 

294.   SLOVĖNIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;

 

lxxxii)    į tekstą su antrašte „294. SLOVĖNIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

295. SLOVAKIJA – SUOMIJA

 

Nėra konvencijos.

 

296.   SLOVAKIJA – ŠVEDIJA

 

Nėra konvencijos.

 

297.   SLOVAKIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;


 

 

lxxxiii)   antraštės „SUOMIJA – ŠVEDIJA“ numeris „103“ keičiamas į „298“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

299. SUOMIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

lxxxiv)   antraštės „ŠVEDIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ numeris „105“ keičiamas į „300“.

 

j)       IV priedo A dalis „Reglamento 37 straipsnio 1 dalyje nurodyti teisės aktai, pagal kuriuos invalidumo išmokų dydis nepriklauso nuo draudimo laikotarpių trukmės“ iš dalies keičiama taip:

 

i)       po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

Jokia.“;


 

 

ii)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

iii)     į tekstą su antrašte „D. VOKIETIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„E.    ESTIJA

 

a)      invalidumo pensijos, paskirtos iki 2000 m. balandžio 1 d. pagal Valstybinių pašalpų aktą, kurios išlaikomos pagal Valstybinio pensijų draudimo aktą.

 

b)      nacionalinės invalidumo pensijos, paskirtos pagal Valstybinio pensijų draudimo aktą.

 

c)      invalidumo pensijos, paskirtos pagal Tarnybos gynybos pajėgose aktą, Policijos tarnybos aktą, Prokuratūros aktą, Teisėjų statuso aktą, Riigikogu narių atlyginimų, pensijų ir kitų socialinių garantijų aktą ir Respublikos Prezidento valstybinių išmokų aktą.“;


 

 

iv)     į tekstą su antrašte „J. ITALIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

Jokia.

 

L.      LATVIJA

 

1996 m. sausio 1 d. Valstybinių pensijų įstatymo 16 straipsnio 1 dalies 2 punktas.

 

M.     LIETUVA

 

Jokia.“;

 

v)      į tekstą su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

Jokia.

P.      MALTA

 

Jokia.“;


 

 

vi)     į tekstą su antrašte „R. AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

Jokia.“;

 

vii)    į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

V.      SLOVAKIJA

 

Jokia.“;

 

k)      IV priedo B dalis „Specialios sistemos savarankiškai dirbantiems asmenims, kaip nurodyta Reglamento 1408/71 38 straipsnio 3 dalyje ir 45 straipsnio 3 dalyje“ iš dalies keičiama taip:

 

i)       į tekstą su antrašte „A. BELGIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

Jokia.“;


 

 

ii)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

iii)     po įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

 

„E.    ESTIJA

 

Jokia.“;

 

iv)     po įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

Jokia.

 

L.      LATVIJA

 

Jokia.


 

 

M.     LIETUVA

 

Jokia.“;

 

v)      į tekstą su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

Jokia.

 

P.      MALTA

 

Jokia.“;

 

vi)     į tekstą su antrašte „R. AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

Jokia.“;

 

vii)    į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Jokia“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

Jokia.


 

 

V.      SLOVAKIJA

 

Jokia.“;

 

l)       IV priedo C dalis „Reglamento 46 straipsnio 1 dalies b punkte nurodyti atvejai, kai galima atsisakyti skaičiuoti išmoką pagal reglamento 46 straipsnio 2 dalį“ iš dalies keičiama taip:

 

i)       į tekstą su antrašte „A. BELGIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

Invalidumo (pilno ar dalinio) ir maitintojo netekimo (našlių ir našlaičių) pensijos.“;

 

ii)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;


 

 

iii)     į tekstą su antrašte „D. VOKIETIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„E.    ESTIJA

 

Jokia.“;

 

iv)     po įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

Visi prašymai skirti senatvės, invalidumo ir našlių pensijas.

 

L.      LATVIJA

 

Jokia.

 

M.     LIETUVA

 

Jokia.“;


 

 

v)      į tekstą su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

Prašymai skirti senatvės pensiją ar invalidumo pensiją, kai prašymą pateikiantis asmuo buvo apdraustas Vengrijoje bent 20 metų. Prašymai skirti maitintojo netekimo išmokas, jei miręs asmuo gavo pilną pensiją tik pagal Vengrijos įstatymus.

 

P.      MALTA

 

Jokia.“;

 

vi)     į tekstą su antrašte „R. AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

Visi prašymai skirti senatvės, invalidumo ir maitintojo netekimo pensijas.“;

 

vii)    po įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

Jokia.


 

 

V.      SLOVAKIJA

 

Jokia.“;

 

m)     IV priedo D dalis pakeičiama taip:

 

„Reglamento 46b straipsnio 2 dalyje nurodytos išmokos ir susitarimai“

 

1.       Reglamento 46b straipsnio 2 dalies a punkte nurodytos išmokos, kurių dydis nepriklauso nuo įgytų draudimo laikotarpių arba išgyvento laiko trukmės:

 

a)      šio priedo A dalyje nurodytuose teisės aktuose numatytos invalidumo išmokos.

 

b)      visa Danijos nacionalinė senatvės pensija, kurią gauna 10 metų šalyje išgyvenę asmenys, kuriems pensija bus suteikta vėliausiai iki 1989 m. spalio 1 d.

 

c)      Estijos nacionalinė pensija, skiriama pagal Valstybinių pensijų draudimo aktą, senatvės pensijos, skiriamos pagal Valstybinio audito aktą, Policijos tarnybos aktą ir Prokuratūros aktą, ir senatvės bei maitintojo netekimo pensijos, skiriamos pagal Teisingumo kanclerio aktą, Tarnybos gynybos pajėgose aktą, Teisėjų statuso aktą, Riigikogu narių atlyginimų, pensijų ir kitų socialinių garantijų aktą ir Respublikos Prezidento valstybinių garantijų aktą.


 

 

d)      Ispanijos mirties pašalpos ir maitintojo netekimo pensijos, skiriamos pagal bendrąsias arba specialiąsias sistemas.

 

e)      našlių pašalpa pagal Prancūzijos bendrosios socialinės apsaugos sistemos arba žemės ūkio darbuotojų sistemos našlystės draudimą.

 

f)       našlių invalidumo pensija pagal Prancūzijos bendrosios socialinės apsaugos sistemą arba žemės ūkio darbuotojų sistemą, kuri yra skaičiuojama pagal mirusiojo sutuoktinio/mirusiosios sutuoktinės invalidumo pensiją ir yra mokama pagal 46 straipsnio 1 dalies a punkto i papunktį.

 

g)      Nyderlandų maitintojo netekimo pensijos pagal 1995 m. gruodžio 21 d. Įstatymą dėl bendrojo maitintojo netekusių išlaikytinių draudimo.

 

h)      Suomijos nacionalinės pensijos, nustatomos pagal 1956 m. birželio 8 d. Valstybinių pensijų aktą ir skiriamos pagal Valstybinių pensijų akto (547/93) laikinąsias taisykles ir papildomas vaiko pensijos dydis pagal 1969 m. sausio 17 d. Maitintojo netekimo pensijos aktą.

 

i)       visa Švedijos bazinė pensija, skiriama pagal pagrindinius pensijų teisės aktus, kurie buvo taikomi iki 1993 m. sausio 1 d., ir visa bazinė pensija, skiriama pagal po nurodytos datos taikomų teisės aktų laikinąsias taisykles.


 

 

2.       Reglamento 46b straipsnio 2 dalies b punkte nurodytos išmokos, kurių dydis yra nustatomas atsižvelgiant į kredituojamą laikotarpį, kuris laikomas įgytu tarp draudiminio įvykio ir vėlesnės datos:

 

a)      Danijos ankstyvo išėjimo pensijos, kurių dydis nustatomas pagal teisės aktus, galiojusius iki 1984 m. spalio 1 d.

 

b)      Vokietijos invalidumo ir maitintojo netekimo pensijos, kurių dydis nustatomas atsižvelgiant į papildomąjį laikotarpį, ir Vokietijos senatvės pensijos, kurių dydis nustatomas atsižvelgiant į jau įgytą papildomąjį laikotarpį.

 

c)      Italijos visiško nedarbingumo pensijos (inabilità).

 

d)      Latvijos invalidumo ir maitintojo netekimo pensijos, kurių dydis nustatomas atsižvelgiant į draudimo kredituojamą laikotarpį.

 

e)       Lietuvos socialinio draudimo invalidumo ir maitintojo netekimo pensijos.

 

f)       Liuksemburgo invalidumo ir maitintojo netekimo pensijos.

 

g)      Slovakijos invalidumo pensijos, dalinio invalidumo pensijos ir su tuo susijusios maitintojo netekimo pensijos.


 

 

h)      Suomijos darbo pensijos, kurių dydis nustatomas atsižvelgiant į būsimus laikotarpius pagal nacionalinius teisės aktus.

 

i)       Švedijos invalidumo ir maitintojo netekimo pensijos, kurių dydis nustatomas atsižvelgiant į draudimo kredituojamą laikotarpį, ir Švedijos senatvės pensijos, kurių dydis nustatomas atsižvelgiant į jau įgytus kredituojamus laikotarpius.

 

3.       Reglamento 46b straipsnio 2 dalies b punkto i papunktyje nurodyti susitarimai, užkertantys kelią tam, kad į tą patį kredituojamą laikotarpį būtų atsižvelgiama du ar daugiau kartų:

 

a)       1992 m. birželio 15 d. Šiaurės šalių konvencija dėl socialinės apsaugos.

 

b)      1997 m. balandžio 28 d. Vokietijos Federacinės Respublikos ir Suomijos susitarimas dėl socialinės apsaugos.“;

 

n)      VI priedas „Specialios procedūros tam tikrų valstybių narių teisės aktų taikymui“ iš dalies keičiamas taip:

 

i)       po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

Jokia.“;


 

 

ii)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

iii)     po paskutinio įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

 

„E.    ESTIJA

 

Jokia.“;

 

iv)     į tekstą su antrašte „J. ITALIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

Kiekvienam laikotarpiui, prasidedančiam 1980 m. spalio 6 d. ar vėliau, taikant reglamento 18 straipsnio 1 dalį, 38 straipsnį, 45 straipsnio 1–3 dalis, 64 straipsnį, 67 straipsnio 1 ir 2 dalis ir 72 straipsnį, draudimo savaitė pagal Kipro Respublikos įstatymus nustatoma padalinant visas atitinkamo laikotarpio draudžiamąsias pajamas iš draudžiamųjų pajamų bazės, galiojančios tais įmokų mokėjimo metais, jei tokiu būdu nustatytų savaičių skaičius neviršija atitinkamo laikotarpio savaičių skaičiaus.


 

 

L.      LATVIJA

 

Jokia.

 

M.     LIETUVA

 

Jokia.“;

 

v)      po paskutinio įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

Jokia.

 

P.      MALTA

 

Jokia.“;


 

 

vi)     po paskutinio įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

Taikant 1982 m. sausio 26 d. Mokytojų chartijos 88 straipsnį dėl mokytojų teisės anksčiau išeiti į pensiją, mokytojo darbo laikotarpiai, įgyti pagal kitos valstybės narės teisės aktus, prilyginami mokytojo darbo laikotarpiams, įgytiems pagal Lenkijos teisės aktus, ir mokytojo darbo santykių pabaiga pagal kitos valstybės narės teisės aktus prilyginamas mokytojo darbo santykių pabaigai pagal Lenkijos teisės aktus.“;

 

vii)    po įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

V.      SLOVAKIJA

 

Jokia.“;

 

o)      VII priedas keičiamas taip:

 

"VII PRIEDAS


 

 

ATVEJAI, KADA ASMENIUI TUO PAČIU METU TAIKOMI DVIEJŲ VALSTYBIŲ NARIŲ TEISĖS AKTAI

 

(Reglamento 14c straipsnio 1 dalies b punktas)

 

1.       Kai jis savarankiškai dirba Belgijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

 

2.       Kai asmuo savarankiškai dirba Čekijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

 

3.       Kai asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Danijoje, savarankiškai dirba Danijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

 

4.       Nelaimingų atsitikimų žemės ūkyje draudimo sistemos ir ūkininkų senatvės draudimo sistemos atveju: kai asmuo užsiima savarankiška ūkininkavimo veikla Vokietijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

 

5.       Kai asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Estijoje, savarankiškai dirba Estijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

 

6.       Savarankiškai dirbančių asmenų pensijų draudimo sistemos atveju: kai jis savarankiškai dirba Graikijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.


 

 

7.       Kai asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Ispanijoje, savarankiškai dirba Ispanijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

 

8.       Kai jis savarankiškai dirba Prancūzijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje, išskyrus Liuksemburgą.

 

9.       Kai jis užsiima savarankiška ūkininkavimo veikla Prancūzijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas Liuksemburge.

 

10.     Kai jis savarankiškai dirba Italijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

 

11.     Kai asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Kipre, savarankiškai dirba Kipre ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

 

12.     Kai asmuo savarankiškai dirba Maltoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

 

13.     Kai jis savarankiškai dirba Belgijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

 

14.     Kai asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Suomijoje, savarankiškai dirba Suomijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.


 

15.     Kai asmuo savarankiškai dirba Slovakijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

 

16.     Kai asmuo, kurio gyvenamoji vieta yra Švedijoje, savarankiškai dirba Švedijoje ir pagal darbo sutartį dirba bei gauna pajamas kitoje valstybėje narėje.

 

p)      VIII priedas „Sistemos, kurios numato šeimos pašalpas ar papildomas ar specialias pašalpas našlaičiams (reglamento 78a straipsnis)“ iš dalies keičiamas taip:

 

i)       po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

Jokia.“;

 

ii)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;


 

 

iii)     į tekstą su antrašte „D. VOKIETIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„E.    ESTIJA

 

Jokia.“;

 

iv)     į tekstą su antrašte „J. ITALIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

Jokia.

 

L.      LATVIJA

 

Jokia.

 

M.     LIETUVA

 

Jokia.“;

 

v)      į tekstą su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

Jokia.


 

 

P.      MALTA

 

Jokia.“;

 

vi)     į tekstą su antrašte „R. AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

Jokia.“;

 

vii)    į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

V.      SLOVAKIJA

 

Jokia.“.

 

 

2.       31972 R 0574: 1972 m. kovo 21 d. Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 574/72, nustatantis Reglamento (EEB) Nr. 1408/574 dėl socialinės apsaugos sistemų taikymo pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims, savarankiškai dirbantiems asmenims ir jų šeimos nariams, judantiems Bendrijoje, įgyvendinimo tvarką (OL L 74, 1972 3 27, p.2), su pakeitimais ir paskutiniais atnaujinimais, padarytais:

 

 

-    31997 R 0118: 1996 12 2 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 118/97 (OL L 28, 1997 1 30, p. 1),

 

 

ir su vėlesniais pakeitimais, padarytais:

 

 

-    31997 R 1290: 1997 6 27 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1290/97 (OL L 176, 1997 7 4, p. 1),

 

-    31998 R 1223: 1998 6 4 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1223/98 (OL L 168, 1998 6 13, p. 1),

 

-    31998 R 1606: 1998 6 29 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1606/98 (OL L 209, 1998 7 25, p. 1),

 

-    31999 R 0307: 1999 2 8 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 307/1999 (OL L 38, 1999 2 12, p. 1),

 

-    31999 R 1399: 1999 4 29 Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1399/1999 (OL L 164, 1999 6 30, p. 1),

 

-    32001 R 0089: 2001 1 17 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 89/2001 (OL L 14, 2001 1 18, p. 16),

 


 

 

-    32001 R 1386: 2001 6 5 Europos Parlamento ir Tarybos reglamentu (EB) Nr. 1386/2001 (OL L 187, 2001 7 10, p.1),

 

-    32002 R 0410: 2002 2 27 Komisijos reglamentu (EB) Nr. 410/2001 (OL L 62, 2002 3 5, p. 17).

 

 

 

a)       1 priedas „Kompetentingos institucijos (reglamento 1 straipsnio 1 dalis, 4 straipsnio 1 dalis ir įgyvendinimo reglamento 122 straipsnis)“ iš dalies keičiamas taip:

 

 

i)       po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

1.       Ministerstvo práce a sociálních věcí (Darbo ir socialinių reikalų ministerija), Praha.

 

2.       Ministerstvo zdravotnictví (Sveikatos apsaugos ministerija), Praha.

 

3.       Ministerstvo obrany (Gynybos ministerija), Praha.

 

4.       Ministerstvo vnitra (Vidaus reikalų ministerija), Praha.

 

5.       Ministerstvo spravedlnosti (Teisingumo ministerija), Praha.

 

6.       Ministerstvo financí (Finansų ministerija), Praha.“;


 

 

ii)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

iii)     po įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

 

„E.     ESTIJA

 

Sotsiaalministeerium (Socialinių reikalų ministerija), Tallinn.“;

 

iv)     po paskutinio įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

1.       Υπουργός Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Darbo ir socialinio draudimo ministras), Λευκωσία.

 

2.       Υπουργός Υγείας (Sveikatos apsaugos ministras), Λευκωσία.


 

 

L.      LATVIJA

 

 

Labklājības ministrija (Socialinės apsaugos ministerija), Rīga.

 

M.     LIETUVA

 

1.       Socialinės apsaugos ir darbo ministras, Vilnius.

 

2.       Sveikatos apsaugos ministras, Vilnius.“;

 

v)      po paskutinio įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

1.       Egészségügyi, Szociális és Családügyi Minisztérium (Sveikatos, socialinių ir šeimos reikalų ministerija), Budapest.

 

2.       Foglalkoztatáspolitikai és Munkaügyi Minisztérium (Užimtumo ir darbo ministerija), Budapest.

 

3.       Pénzügyminisztérium (Finansų ministerija), Budapest.


 

 

P.       MALTA

 

1.       Ministru għall-Politika Soċjali (Socialinės politikos ministras), Valletta.

 

2.       Ministru tas-Saħħa (Sveikatos apsaugos ministras), Valletta.“;

 

vi)     po paskutinio įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

1.       Minister Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ekonomikos, darbo ir socialinės politikos ministras),Warszawa.

 

2.       Minister Zdrowia (Sveikatos apsaugos ministras), Warszawa.“;

 

vii)    po paskutinio įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

1.       Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Darbo, šeimos ir socialinių reikalų ministerija), Ljubljana.

 

2.       Ministrstvo za zdravje (Sveikatos apsaugos ministerija), Ljubljana.


 

 

V.      SLOVAKIJA

 

1.       Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos darbo, socialinių reikalų ir šeimos ministerija), Bratislava.

 

2.       Ministerstvo zdravotníctva Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos sveikatos apsaugos ministerija), Bratislava.“;

 

b)      2 priedas „Kompetentingos įstaigos (reglamento 1 straipsnio o punktas ir įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 2 dalis)“ iš dalies keičiamas taip:

 

i)       po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

1.       Liga ir motinystė:

 

 

 

 

 

a)

išmokos natūra:

 

sveikatos draudimo bendrovė, kurioje asmuo yra apdraustas;


 

 

 

 

 

b)

išmokos pinigais:

 

 

 

 

 

 

i)       bendrai:

 

Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija),Praha, ir jos regioniniai padaliniai;

 

 

 

 

ii)     ginkluotųjų pajėgų nariams:

 

 

 

 

 

profesionaliems kariams:

 

Krašto apsaugos ministerijos Socialinės apsaugos agentūra;

 

policijos pareigūnams:

 

Vidaus reikalų ministerijos Socialinės apsaugos agentūra;

 

 

 

kalėjimų tarnybos pareigūnams:

 

 

Teisingumo ministerijos Socialinės apsaugos agentūra;

 

muitinės pareigūnams:

 

Finansų ministerijos Socialinės apsaugos agentūra.


 

 

 

 

 

2.

Invalidumas, senatvė ir mirtis (pensijos):

 

 

 

 

 

a)    bendrai:

 

Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha;

 

 

 

b)   ginkluotųjų pajėgų nariams:

 

 

 

 

 

profesionaliems kariams:

 

Krašto apsaugos ministerijos Socialinės apsaugos agentūra;

 

policijos pareigūnams:

 

Vidaus reikalų ministerijos Socialinės apsaugos agentūra;

 

kalėjimų tarnybos pareigūnams:

 

Teisingumo ministerijos Socialinės apsaugos agentūra;

 

muitinės pareigūnams:

 

Finansų ministerijos Socialinės apsaugos agentūra.


 

 

 

 

 

3.          Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

 

 

 

 

 

 

a)   išmokos natūra:

 

sveikatos draudimo bendrovė, kurioje asmuo yra apdraustas;

 

 

 

 

b)   išmokos pinigais:

 

 

i)      bendrai:

 

 

 

 

 

–      žalos atlyginimas dėl nelaimingų atsitikimų darbe ir susirgimų profesine liga:

 

darbdavys arba draudikas, veikiantis jo vardu:

 

Česká pojišťovna a.s. (Čekijos draudimo bendrovė, Inc.);

 

 

 

Kooperativa pojišťovna, a.s. (Kooperativa draudimo bendrovė, Inc.);


 

 

 

 

 

–          pensijos:

 

Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha;

 

 

 

–          trumpalaikės išmokos:

 

Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha, ir jos regioniniai padaliniai.

 

 

 

ii)        ginkluotųjų pajėgų nariams:

 

 

 

 

 

profesionaliems kariams:

 

Krašto apsaugos ministerijos Socialinės apsaugos agentūra, Praha;

 

policijos pareigūnams:

 

Vidaus reikalų ministerijos Socialinės apsaugos agentūra, Praha;

 


 

 

kalėjimų tarnybos pareigūnams:

 

Teisingumo ministerijos Socialinės apsaugos agentūra, Praha;

 

muitinės pareigūnams:

 

Finansų ministerijos Socialinės apsaugos agentūra, Praha.

 

 

 

 

4.       Išmokos mirties atveju:

 

Paskirtos vietos valdžios institucijos pagal asmens gyvenamąją (buvimo) vietą.

 

 

 

5.       Bedarbio pašalpos:

 

įdarbinimo tarnybos pagal asmens gyvenamąją (buvimo) vietą.

 

 

 

6.       Išmokos šeimai:

 

Paskirtos vietos valdžios institucijos pagal asmens gyvenamąją (buvimo) vietą.“;

 


 

 

ii)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

iii)     po paskutinio įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

 

„E.     ESTIJA

 

1.

Liga ir motinystė:

 

Eesti Haigekassa (Estijos sveikatos draudimo fondas), Tallinn.

 

2.

Invalidumo, senatvės ir maitintojo netekimo pensijos:

 

 

Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba), Tallinn.

 


 

 

3.

Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

 

 

 

 

a)       kompensacija, mokama pagal Civilinį kodeksą:

 

 

darbdaviai;

 

b)      pensijos:

 

Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba), Tallinn.

 

4.

Išmokos mirties atveju:

 

Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba), Tallinn.

 

5.

Nedarbas:

 

Tööturuamet (Darbo rinkos valdyba), Tallinn.

 

6.

Išmokos šeimai:

 

Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba), Tallinn.

 

7.

Klausimai, susiję su socialinės apsaugos įmokų (socialinio mokesčio) mokėjimu:

 

Maksuamet (Mokesčių valdyba), Tallinn.“;

 


 

 

iv)     po paskutinio įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

1.

Išmokos natūra:

 

Υπουργείο Υγείας (Sveikatos apsaugos ministerija), Λευκωσία.

 

2.

Išmokos pinigais:

 

Tμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialinio draudimo departamentas, Darbo ir socialinio draudimo ministerija), Λευκωσία.

 

L.      LATVIJA

 

Jeigu nenurodyta kitaip, įstaigų kompetencija reglamentuojama Latvijos teisės aktų nuostatomis.

 

 

1.

Visais atvejais, išskyrus sveikatos apsaugos išmokas natūra:

 

 

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

 


 

 

2.

Sveikatos apsaugos išmokos natūra:

 

Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio privalomojo sveikatos draudimo agentūra), Rīga.

 

M.     LIETUVA

 

1.

Liga ir motinystė:

 

 

 

 

a)

liga:

 

 

 

 

 

i)

išmokos natūra:

 

Valstybinė ligonių kasa, Vilnius;

 

 

 

ii)

išmokos pinigais:

 

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba;

 

b)

motinystė:

 

 

 

 

 

i)

išmokos natūra:

 

Valstybinė ligonių kasa, Vilnius;

 


 

 

 

 

ii)

išmokos pinigais:

 

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

 

2.

Invalidumas:

 

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

 

3.

Senatvė, mirtis (pensijos):

 

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

 

4.

Nelaimingi atsitikimai darbe, profesinės ligos:

 

 

 

 

a)

išmokos natūra:

 

Valstybinė ligonių kasa, Vilnius;

 

 

b)

išmokos pinigais:

 

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

 


 

 

5.

Išmokos mirties atveju:

 

savivaldybių socialinės paramos skyriai.

 

6.

Nedarbas:

 

Respublikinė darbo birža, Vilnius.

 

7.

Išmokos šeimai:

 

savivaldybių socialinės paramos skyriai.“;

 

 

v)      po paskutinio įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

1.   Liga ir motinystė:

 

 

išmokos natūra ir išmokos pinigais:

 

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

 


 

 

2.   Invalidumas:

 

 

a)       išmokos natūra:

 

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

 

 

b)      išmokos pinigais:

 

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

 

3.   Senatvė, mirtis (pensijos):

 

 

a)     senatvės pensija – socialinio draudimo sistema:

 

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest;

 

 

b)     senatvės pensija – privati sistema:

 

Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Valstybinė finansinės priežiūros institucija), Budapest;

 


 

 

 

c)     maitintojo netekimo pensijos:

 

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest;

 

 

d)     neįmokinė senatvės pašalpa:

 

Illetékes helyi önkormányzat (kompetentinga savivaldybė).

 

4.   Nelaimingi atsitikimai darbe, profesinės ligos:

 

 

a)       išmokos natūra:

 

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

 

 

b)     išmokos pinigais – nelaimingi atsitikimai darbe:

 

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

 

 

c)       kitos išmokos pinigais:

 

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

 


 

 

5.   Nedarbas:

 

 

išmokos pinigais:

 

Foglalkoztatási Hivatal (Įdarbinimo tarnyba), Budapest.

 

6.   Šeima:

 

 

 

išmokos pinigais:

 

–        Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (šeimos paramos išmokų tarnyba, jei tokia tarnyba yra darbovietėje);

 

–        Államháztartási Hivatal (Valstybės finansų tarnyba);

 

–        Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas).

 

 

 


 

 

 

P.    MALTA

 

 

1.       Išmokos pinigais:

Dipartiment tas-Sigurta` Soċjali (Socialinės apsaugos departamentas), Valletta.

 

2.       Išmokos natūra:

Diviżjoni tas-Saħħa (Sveikatos apsaugos skyrius), Valletta.“;

 

vi)     po paskutinio įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

1.

Liga ir motinystė:

 

 

 

 

a)

išmokos natūra:

 

kasa chorych (ligonių kasa), kurioje asmuo yra apdraustas;

 

 

b)

išmokos pinigais:

i)       darbdaviai, atsakingi už išmokų mokėjimą;

 


 

 

 

 

 

ii)      Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens darbdavio ar savarankiškai dirbančio asmens buveinės atžvilgiu draudimo laikotarpiu, ir Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu, pasibaigus draudimo laikotarpiui;

 

 

 

iii)     Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją ūkininko draudimo vietos atžvilgiu.

 

2.

Invalidumas, senatvė ir mirtis (pensijos):

 

 

 

 

a)

pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus:

 

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) struktūriniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis įstaigomis;

 


 

 

b)

savarankiškai dirbantiems ūkininkams:

 

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis įstaigomis;

 

 

c)

 

profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai;

 

d)

 

policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;


 

 

 

e)

kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

 

f)

teisėjams ir prokurorams:

 

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai.

 

3.

Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

 

 

 

 

a)

išmokos natūra:

 

kasa chorych (ligonių kasa), kurioje asmuo yra apdraustas;

 

 

b)

išmokos pinigais:

 

 

 

 

 

i)       ligos atveju:

 

–     darbdaviai, atsakingi už išmokų mokėjimą;

 


 

 

 

 

–                 Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens darbdavio ar savarankiškai dirbančio asmens buveinės atžvilgiu draudimo laikotarpiu, ir Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu, pasibaigus draudimo laikotarpiui;

 

–        Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją ūkininko draudimo vietos atžvilgiu;

 

 


 

 

ii)      pagrindinio maitintojo invalidumas ar mirtis:

 

 

 

 

–   pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims (išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus) bei bedarbiams absolventams, nusiųstiems stažuotei ar mokymams:

 

 

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) struktūriniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis įstaigomis;

 

–     savarankiškai dirbantiems ūkininkams:

 

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis įstaigomis;

 

–   profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai;


 

 

–   policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;

–   kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

–   teisėjams ir prokurorams:

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai.

 


 

 

4.

Laidojimo pašalpos:

 

 

 

 

a)

 

pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims (išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus) bei bedarbiams, turintiems teisę į bedarbio išmokas:

 

 

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją gyvenamosios vietos atžvilgiu;

 

 

b)

savarankiškai dirbantiems ūkininkams:

 

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją ūkininko draudimo vietos atžvilgiu;

 

 

c)

profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai;


 

 

 

d)

policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;

 

e)

 

kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

 

 

f)

teisėjams ir prokurorams:

 

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;


 

 

 

g)

pensininkams:

–        Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) struktūriniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis įstaigomis;

 

 

–        Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis įstaigomis;

 

 

–        Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

 

 

–        Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems policijos pareigūnams, buvusiems Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, buvusiems valstybės sienos apsaugos pareigūnams, buvusiems Valstybės apsaugos tarnybos, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir buvusiems Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

 


 

 

 

 

–        Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

 

 

–        Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems teisėjams ir prokurorams);

 

 

h)

asmenims, gaunantiems priešpensines išmokas ir pašalpas:

 

wojewódzkie urzędy pracy

(vaivadijų darbo tarnybos), turinčios teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu.

 

5.

Nedarbas:

 

 

 

 

a)

išmokos natūra:

 

kasa chorych (ligonių kasa), kurioje asmuo yra apdraustas;

 

 

b)

išmokos pinigais:

 

wojewódzkie urzędy pracy

(vaivadijų darbo tarnybos), turinčios teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu.

 


 

 

6.

Išmokos šeimai:

 

 

 

 

a)

pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus:

 

darbdaviai, atsakingi už išmokų mokėjimą;

 

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos  – ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens darbdavio ar savarankiškai dirbančio asmens buveinės atžvilgiu;

 

 

b)

savarankiškai dirbantiems ūkininkams:

 

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją ūkininko draudimo vietos atžvilgiu;

 


 

 

c)       pensininkams:

 

–       Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) struktūriniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis įstaigomis;

 

–        Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis įstaigomis;

 

–        Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

 

–        Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems policijos pareigūnams, buvusiems Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, buvusiems valstybės sienos apsaugos pareigūnams, buvusiems Valstybės apsaugos tarnybos, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir buvusiems Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

 


 

 

–        Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

 

–        Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems teisėjams ir prokurorams);

 

d)      bedarbiams:

 

wojewódzkie urzędy pracy

(vaivadijų darbo tarnybos), turinčios teritorinę jurisdikciją gyvenamajai ar buvimo vietos atžvilgiu;

 

e)       kitoms asmenų kategorijoms:

 

–        ośrodki pomocy społecznej (socialinės paramos centrai) gyvenamosios vietos bendruomenėje;

 

–        powiatowe centra pomocy rodzinie (rajonų šeimos paramos centrai), turintys teritorinę juridikciją gyvenamajai vietai;

 

 

 


 

 

vii)    po paskutinio įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

1.

Išmokos pinigais:

 

 

 

 

a)

išmokos ligos ir mirties atveju:

 

 

Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Slovėnijos sveikatos draudimo institutas);

 

 

b)

senatvė, invalidumas ir mirtis:

 

Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Slovėnijos pensijų ir invalidumo draudimo institutas);

 

 

c)

nedarbas:

 

 

Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Slovėnijos įdarbinimo tarnyba);

 

 

d)

šeimos ir motinystės išmokos:

 

 

Center za socialno delo - centralna enota Bežigrad (Socialinio darbo centras - Bežigrad centrinis skyrius).

 


 

 

2.

Išmokos natūra:

 

 

 

 

Liga ir motinystė:

 

Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Slovėnijos sveikatos draudimo institutas).

 

V.      SLOVAKIJA

 

1.

Liga ir motinystė:

 

 

 

 

A.

Išmokos pinigais:

 

 

 

 

a)

bendrai:

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 

 

b)

Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams:

 

Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

 


 

 

 

c)

Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams:

 

Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Vidaus reikalų ministerijos kariuomenės biudžetinės organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos sistemai);

 

 

d)

policijos pajėgų nariams:

 

Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Policijos pajėgų biudžetinės ir subsidijuojamos organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos sistemai);

 

 

e)

geležinkelių policijos nariams:

 

Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

 


 

 

 

f)

Slovakijos informacijos tarnybos nariams:

 

Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

 

 

g)

Teismų ir kalėjimų sargybos nariams:

 

Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže

(Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava;

 

 

h)

muitinės pareigūnams:

 

Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos muitinės direktoratas), Bratislava.

 

 

B.      Išmokos natūra:

 

 

sveikatos draudimo bendrovės.

2.

Invalidumas:

 

 

 

 

a)

bendrai:

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 


 

 

 

b)

Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams:

 

Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

 

 

c)

Policijos pajėgų nariams ir Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams:

 

 

Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerija), Bratislava;

 

d)

Geležinkelių policijos nariams:

 

Generálne riadite'stvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

 

 

e)

Slovakijos informacijos tarnybos nariams:

 

 

Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

 

f)

Teismų ir kalėjimų sargybos nariams:

 

Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže

(Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava;

 


 

 

 

g)

muitinės pareigūnams:

 

Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos muitinės direktoratas), Bratislava.

 

3.

Senatvės išmokos:

 

 

 

 

a)

bendrai:

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 

 

b)

Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams:

 

Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

 

 

c)

Policijos pajėgų nariams ir Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams:

 

 

Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerija), Bratislava;


 

 

 

d)

Geležinkelių policijos nariams:

 

Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

 

 

e)

Slovakijos informacijos tarnybos nariams:

 

 

Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

 

f)

Teismų ir kalėjimų sargybos nariams:

 

Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže

(Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava;

 

 

g)

muitinės pareigūnams:

 

Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos muitinės direktoratas), Bratislava.

 


 

 

4.

Maitintojo netekimo išmokos:

 

 

 

 

a)

bendrai:

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 

 

b)

Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams:

 

Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

 

 

c)

Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams:

 

Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Vidaus reikalų ministerijos kariuomenės biudžetinės organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos sistemai);

 


 

 

 

d)

Geležinkelių policijos nariams:

 

Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

 

 

e)

Slovakijos informacijos tarnybos nariams:

 

 

Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

 

 

f)

Teismų ir kalėjimų sargybos nariams:

 

Generálne riaditel’stvo Zboru väzenskej a justičnej stráže

(Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava;

 

 

g)

muitinės pareigūnams:

 

Colné riaditel’stvo Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos muitinės direktoratas), Bratislava.

 


 

 

5.

Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

 

 

 

 

A.      Išmokos pinigais:

 

 

 

 

a)

bendrai:

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 

 

b)

Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams:

 

 

Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

 

 

c)

Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams:

 

Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Vidaus reikalų ministerijos kariuomenės biudžetinės organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos sistemai);

 


 

 

 

d)

Policijos pajėgų nariams:

 

Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Policijos pajėgų biudžetinės ir subsidijuojamos organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos sistemai);

 

 

e)

Geležinkelių policijos nariams:

 

Generálne riadite'stvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

 

 

f)

Slovakijos informacijos tarnybos nariams:

 

 

Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

 

 

g)

Teismų ir kalėjimų sargybos nariams:

 

Generálne riadite'stvo Zboru väzenskej a justičnej stráže

(Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava.

 


 

 

 

B.      Išmokos natūra:

 

sveikatos draudimo bendrovės.

 

6.

Išmokos mirties atveju:

 

 

 

 

a)

laidojimo pašalpa bendrai:

 

 

rajonų tarnybos;

 

b)

Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams:

 

Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

 

 

c)

Policijos pajėgų nariams ir Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams:

 

 

Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (biudžetinės ir subsidijuojamos organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos sistemai).

 

7.

Nedarbas:

 

Národný úrad práce (Nacionalinė darbo tarnyba), Bratislava.

 


 

 

8.

Išmokos šeimai:

 

 

 

 

a)

darbuotojams:

 

darbdaviai;

 

 

b)

savarankiškai dirbantiems asmenims ir pensininkams:

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 

 

c)

kitiems asmenims:

 

rajonų tarnybos.“;

 

c)       3 priedas „Gyvenamosios ir buvimo vietos įstaigos (reglamento 1 straipsnio p punktas ir įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 3 dalis)“ keičiamas taip:

 

i)       po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

1.

Išmokos natūra:

 

 

sveikatos draudimo bendrovė (pagal pasirinkimą).

2.

Išmokos pinigais:

 

 

 

 

a)

dėl ligos ir motinystės:

 

 

 

Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha, ir jos regioniniai padaliniai;

 


 

 

 

b)

dėl invalidumo, senatvės ir mirties (pensijos):

 

Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha, ir jos regioniniai padaliniai;

 

 

c)

dėl nelaimingų atsitikimų darbe ir profesinių ligų:

 

Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha, ir jos regioniniai padaliniai;

 

 

d)

dėl nedarbo:

 

įdarbinimo tarnybos pagal asmens gyvenamąją (buvimo) vietą;

 

 

e)

šeimos ir kitos išmokos:

 

paskirtos vietos valdžios institucijos pagal asmens gyvenamąją (buvimo) vietą.“;

 


 

 

ii)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

iii)     po paskutinio įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

 

„E.     ESTIJA

 

1.

Liga ir motinystė:

 

Eesti Haigekassa (Estijos sveikatos draudimo fondas);

 

2.

Invalidumo, senatvės ir maitintojo netekimo pensijos, išmokos mirties atveju bei išmokos šeimai:

 

 

Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba);

3.

Nedarbas:

 

vietos įdarbinimo tarnyba.“;

 


 

 

iv)     po paskutinio įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

1.

Išmokos natūra:

 

Υπουργείο Υγείας, (Sveikatos apsaugos ministerija), Λευκωσία;

 

2.

Išmokos pinigais:

 

Tμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων, (Socialinio draudimo departamentas, Darbo ir socialinio draudimo ministerija), Λευκωσία.

 

L.    LATVIJA

 

1.

Visais atvejais, išskyrus sveikatos apsaugos išmokas natūra:

 

 

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

 

2.

Sveikatos apsaugos išmokos natūra:

 

Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio privalomojo sveikatos draudimo agentūra), Rīga.

 


 

 

M.   LIETUVA

 

1.

Liga ir motinystė:

 

 

 

 

 

 

 

a)

liga:

 

 

 

 

 

 

 

 

i)     išmokos natūra:

 

teritorinės ligonių kasos;

 

 

 

 

 

 

ii)    išmokos pinigais:

 

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba;

 

 

 

 

 

b)

motinystė:

 

 

 

 

 

 

 

 

i)     išmokos natūra:

 

teritorinės ligonių kasos;

 

 

 

 

 

 

ii)    išmokos pinigais:

 

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

 

 

 

 


 

 

2.

Invalidumas:

 

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

 

 

 

 

3.

Senatvė, mirtis (pensijos):

 

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

 

4.

Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

 

 

 

 

a)

išmokos natūra:

 

teritorinės ligonių kasos;

 

 

 

 

 

b)

išmokos pinigais:

 

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

 

 

 

 

5.

Išmoka mirties atveju:

 

savivaldybių socialinės paramos skyriai.

 

 

 

 


 

 

6.

Nedarbas:

 

Respublikinė darbo birža, Vilnius.

 

7.

Išmokos šeimai:

 

savivaldybių socialinės paramos skyriai.“;

 

v)      po paskutinio įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

I.        GYVENAMOSIOS VIETOS ĮSTAIGOS

 

1.       Liga ir motinystė:

 

Išmokos natūra ir išmokos pinigais:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára

(Nacionalinio sveikatos draudimo fondo apygardos padalinys).

 


 

 

2.       Invalidumas:

 

a)

išmokos natūra:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára

(Nacionalinio sveikatos draudimo fondo apygardos padalinys);

 

b)

išmokos pinigais:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija).

 

3.       Senatvė, mirtis (pensijos):

 

a)

senatvės pensija – socialinio draudimo sistema:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija);

 

b)

senatvės pensija – privati sistema:

Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Valstybės finansų priežiūros institucija), Budapest;

 


 

 

c)

maitintojo netekimo pensijos:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija);

 

d)

neįmokinė senatvės pašalpa:

Illetékes helyi önkormányzat

(kompetentinga savivaldybė).

 

4.       Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

 

a)

išmokos natūra:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Nacionalinio sveikatos draudimo fondo apygardos tarnyba);

 

b)

išmokos pinigais – nelaimingi atsitikimai darbe:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

 

c)

kitos išmokos pinigais:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija).

 


 

 

5.       Nedarbas:

 

Išmokos pinigais:

Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (Įdarbinimo tarnybos apygardos tarnyba).

 

6.       Šeima:

 

Išmokos pinigais:

– Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (šeimos paramos išmokų tarnyba, jei tokia tarnyba yra darbovietėje);

 

– Területi Államháztartás – i Hivatal (regioninė valstybės finansų tarnyba);

 

– Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

 

 

 

 


 

 

II.      BUVIMO VIETOS ĮSTAIGOS

 

1.       Liga ir motinystė:

 

Išmokos natūra ir išmokos pinigais:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Nacionalinio sveikatos draudimo fondo apygardos tarnyba).

 

2.       Invalidumas:

 

a)

išmokos natūra:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Nacionalinio sveikatos draudimo fondo apygardos tarnyba);

 

b)

išmokos pinigais:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija).

 


 

 

3.       Senatvė, mirtis (pensijos):

 

a)

senatvės pensija – socialinio draudimo sistema:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija);

 

b)

senatvės pensija – privati sistema:

Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Valstybinė finansų priežiūros institucija), Budapest;

 

c)

maitintojo netekimo pensijos:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija);

 

d)

neįmokinė senatvės pašalpa:

Illetékes helyi önkormányzat (kompetentinga savivaldybė).

 


 

 

4.       Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

 

a)

išmokos natūra:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár megyei pénztára (Nacionalinio sveikatos draudimo fondo apygardos tarnyba);

 

b)

išmokos pinigais – ligos dėl nelaimingo atsitikimo išmoka:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

 

c)

kitos išmokos pinigais:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija).

 

5.       Nedarbas:

 

Išmokos pinigais:

Foglalkoztatási Hivatal megyei munkaügyi központja (Įdarbinimo tarnybos apygardos tarnyba).

 


 

 

6.       Išmokos šeimai:

 

Išmokos pinigais:

Családi pótlék kifizetőhely, ha ilyen kifizetőhely létezik a munkáltatónál (šeimos paramos išmokų tarnyba, jei tokia tarnyba yra darbovietėje);

 

 

Területi Államháztartási Hivatal (regioninė valstybės finansų tarnyba);

 

 

 

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

 

P.      MALTA

 

1.       Išmokos pinigais:

Dipartiment tas-Sigurta` Soċjali (Socialinės apsaugos departamentas), Valletta.

 

2.       Išmokos natūra:

Diviżjoni tas-Saħħa (Sveikatos apsaugos skyrius), Valletta.“;

 


 

 

vi)     po paskutinio įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

1.

Liga ir motinystė:

 

 

 

 

a)

išmokos natūra:

 

kasa chorych (ligonių kasa), kurioje asmuo yra apdraustas ar įregistruotas;

 

 

b)

išmokos pinigais:

 

 

 

 

i)

pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus:

 

Zakład Ubezpieczeń Społecznych

(Socialinio draudimo institucijos – ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu;

 

 

ii)

savarankiškai dirbantiems ūkininkams:

 

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu.

 


 

 

2.

Invalidumas, senatvė ir mirtis (pensijos):

 

 

 

 

a)

pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus:

 

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) struktūriniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

 

 

b)

savarankiškai dirbantiems ūkininkams:

 

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

 

 

c)

profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai;


 

 

d)

policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;

 

e)

kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

 

f)

teisėjams ir prokurorams:

 

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai.

 

3.

Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

 

 

 

 

a)

išmokos natūra:

 

kasa chorych (ligonių kasa), kurioje asmuo yra apdraustas ar įregistruotas;

 


 

 

b)

išmokos pinigais:

 

 

 

 

 

 

i)       ligos atveju:

 

–       Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu;

 

–        Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu;

 

 

 

ii)

pagrindinio maitintojo invalidumas ar mirtis:

 

 

 

–        pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims (išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus) bei bedarbiams absolventams, nusiųstiems stažuotei ar mokymams:

 

 

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) struktūriniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

 


 

–                 savarankiškai dirbantiems ūkininkams:

 

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

 

–        profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

Krašto apsaugos ministerijos specializuoti padaliniai;

–        policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;


 

 

–        kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

–        teisėjams ir prokurorams:

 

 

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai.

 

4.

Laidojimo pašalpos:

 

 

 

 

a)

pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims (išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus) bei bedarbiams, turintiems teisę į bedarbio pašalpą:

 

 

Zakład Ubezpieczeń Społecznych

(Socialinio draudimo institucijos – ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją gyvenamosios vietos atžvilgiu;

 

 

b)

savarankiškai dirbantiems ūkininkams:

 

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją ūkininko draudimo vietos atžvilgiu;

 


 

 

 

c)

profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

 

Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai;

 

d)

policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;

 

e)

kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

 

f)

teisėjams ir prokurorams:

 

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;


 

 

 

g)

pensininkams:

 

–        Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

 

–        Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

 

–        Krašto apsaugos ministerijos specializuoti padaliniai (buvusiems profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

 

–        Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti padaliniai (buvusiems policijos pareigūnams, buvusiems Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, buvusiems valstybės sienos apsaugos pareigūnams, buvusiems Valstybės apsaugos tarnybos, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir buvusiems Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);


 

 

 

 

–        Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

 

–        Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems teisėjams ir prokurorams);

 

 

h)

asmenims, gaunantiems priešpensines išmokas ir pašalpas:

 

 

wojewódzkie urzędy pracy

(vaivadijų darbo tarnybos), turinčios teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu.

 

5.

Nedarbas:

 

 

 

 

a)

išmokos natūra:

 

kasa chorych (ligonių kasa), kurioje asmuo yra apdraustas ar įregistruotas;

 

 

b)

išmokos pinigais:

 

wojewódzkie urzędy pracy

(vaivadijų darbo tarnybos), turinčios teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu.

 


 

 

6.

Išmokos šeimai:

 

 

 

 

a)

pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus:

 

Zakład Ubezpieczeń Społecznych

(Socialinio draudimo institucijos – ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu;

 

 

b)

savarankiškai dirbantiems ūkininkams:

 

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu;

 


 

 

 

c)

pensininkams:

 

–        Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

 

–        Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

 

–        Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

 

–        Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems policijos pareigūnams, buvusiems Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, buvusiems valstybės sienos apsaugos pareigūnams, buvusiems Valstybės apsaugos tarnybos, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir buvusiems Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

 


 

 

 

 

–        Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.);

 

–        Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai (buvusiems teisėjams ir prokurorams);

 

 

d)

bedarbiams:

 

wojewódzkie urzędy pracy

(vaivadijų darbo tarnybos), turinčios teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu;

 

 

e)

kitoms asmenų kategorijoms:

 

–        ośrodki pomocy społecznej (socialinės paramos centrai)  gyvenamosios vietos bendruomenėje;

 

–        powiatowe centra pomocy rodzinie (rajonų šeimos pagalbos centrai), turintys teritorinę jurisdikciją gyvenamosios vietos atžvilgiu;

 


 

 

vii)    po paskutinio įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

 

„U.  SLOVĖNIJA

 

1.

Išmokos pinigais:

 

 

 

 

a)       išmokos ligos ir mirties atveju:

 

Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Slovėnijos sveikatos draudimo instituto regioninė tarnyba);

 

 

b)       senatvė, invalidumas ir mirtis:

 

Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Slovėnijos pensijų invalidumo draudimo institutas), Ljubljana;

 

 

c)       nedarbas:

 

Območna enota Zavoda Republike Slovenije za zaposlovanje (Slovėnijos įdarbinimo tarnybos regioninė tarnyba);

 


 

 

 

d)       šeimos ir motinystės išmokos:

 

Center za socialno delo - centralna enota Bežigrad (Socialinio darbo centras – Bežigrad centrinis padalinys).

 

2.

Išmokos natūra:

 

 

 

 

Liga ir motinystė:

 

Območna enota Zavoda za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Slovėnijos sveikatos draudimo instituto regioninė tarnyba).

 

V.      SLOVAKIJA

 

1.

Liga ir motinystė:

 

 

 

 

A.      Išmokos pinigais:

 

 

 

 

a)

bendrai:

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 


 

 

 

b)

Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams:

 

 

Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

 

 

c)

Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams:

 

Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Vidaus reikalų ministerijos kariuomenės biudžetinės organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos sistemai);

 

 

d)

Policijos pajėgų nariams:

 

Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Policijos pajėgų biudžetinės ir subsidijuojamos organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų sistemai);

 


 

 

 

e)

Geležinkelių policijos nariams:

 

Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

 

 

f)

Slovakijos informacijos tarnybos nariams:

 

Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

 

g)

Teismų ir kalėjimų sargybos nariams:

 

Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava;

 

 

h)

muitinės pareigūnams:

 

Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos muitinės direktoratas), Bratislava.

 


 

 

 

B.        Išmokos natūra:

 

 

sveikatos draudimo bendrovės.

2.

Invalidumas:

 

 

 

 

a)

bendrai:

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 

 

(b) b)

Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams:

 

 

Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

 

 

c)

Policijos pajėgų nariams ir Vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams:

 

 

Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerija), Bratislava;

 

 

d)

Geležinkelių policijos nariams:

 

Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

 


 

 

 

e)

Slovakijos informacijos tarnybos nariams:

 

Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

 

 

f)

Teismų ir kalėjimų sargybos nariams:

 

Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava;

 

 

g)

muitinės pareigūnams:

 

Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos muitinės direktoratas), Bratislava.

 

3.

Senatvės išmokos:

 

 

 

 

a)

bendrai:

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 


 

 

 

b)

Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams:

 

 

Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

 

 

c)

Policijos pajėgų nariams ir Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams:

 

 

Ministerstvo vnútra Slovenskej republiky

(Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerija), Bratislava;

 

d)

Geležinkelių policijos nariams:

 

Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

 

 

e)

Slovakijos informacijos tarnybos nariams:

 

 

Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

 


 

 

 

f)

Teismų ir kalėjimų sargybos nariams:

 

Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava;

 

 

g)

muitinės pareigūnams:

 

Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos muitinės direktoratas), Bratislava.

 

4.

Maitintojo netekimo išmokos:

 

 

 

 

a)

bendrai:

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 

 

b)

Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams:

 

Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

 


 

 

 

c)

Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams:

 

Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Vidaus reikalų ministerijos kariuomenės biudžetinės organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų sistemai);

 

 

d)

Geležinkelių policijos nariams:

 

Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

 

 

e)

Slovakijos informacijos tarnybos nariams:

 

 

Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

 

 

f)

Teismų ir kalėjimų sargybos nariams:

 

Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava;

 


 

 

 

g)

muitinės pareigūnams:

 

Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos muitinės direktoratas), Bratislava.

5.

Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

 

 

 

 

A.      Išmokos pinigais:

 

 

 

 

a)

bendrai:

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 

 

b)

Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams:

 

 

Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

 


 

 

 

c)

Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams:

 

Rozpočtové organizácie vojsk ministerstva vnútra v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Vidaus reikalų ministerijos kariuomenės biudžetinės organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų sistemai);

 

 

d)

Policijos pajėgų nariams:

 

Rozpočtové a príspevkové organizácie Policajného zboru v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (Policijos pajėgų biudžetinės ir subsidijuojamos organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų sistemai);

 

 

e)

Geležinkelių policijos nariams:

 

Generálne riaditeľstvo Železničnej polície (Geležinkelių policijos Generalinis direktoratas), Bratislava;

 


 

 

 

f)

Slovakijos informacijos tarnybos nariams:

 

Slovenská informačná služba (Slovakijos informacijos tarnyba), Bratislava;

 

 

g)

Teismų ir kalėjimų sargybos nariams:

 

Generálne riaditeľstvo Zboru väzenskej a justičnej stráže (Teismų ir kalėjimų sargybos Generalinis direktoratas), Bratislava;

 

 

h)

muitinės pareigūnams:

 

Colné riaditeľstvo Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos muitinės direktoratas), Bratislava.

 

6.

Išmokos mirties atveju:

 

 

 

 

a)

 

laidojimo pašalpa bendrai:

 

 

rajonų tarnybos;

 

b)

Slovakijos Respublikos kariuomenės ir geležinkelių kariuomenės profesionaliems kariams:

 

 

Vojenský úrad sociálneho zabezpečenia (Ginkluotųjų pajėgų socialinės apsaugos tarnyba), Bratislava;

 


 

 

 

c)

Policijos pajėgų nariams ir Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos kariuomenės profesionaliems kariams:

 

Rozpočtové a príspevkové organizácie v rámci Ministerstva vnútra Slovenskej republiky (biudžetinės ir subsidijuojamos organizacijos, priklausančios Slovakijos Respublikos vidaus reikalų ministerijos sistemai).

 

 

7.

 

Nedarbas:

 

 

 

Národný úrad práce – okresné úrady práce (Nacionalinė darbo tarnyba – rajonų darbo tarnybos).

 

8.

Išmokos šeimai:

 

 

 

 

a)

darbuotojams:

 

darbdaviai;

 

 

 

 

 

 

 

b)

savarankiškai dirbantiems asmenims ir pensininkams:

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 

 

c)

kitiems asmenims:

 

rajonų tarnybos.“;

 


 

 

d)    4 priedas „Susižinojimo tarnybos (įgyvendinimo reglamento 3 straipsnio 1 dalis, 4 straipsnio 4 dalis ir 122 straipsnis)“ keičiamas taip:

 

i)                    po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

1.

Išmokos natūra:

 

Centrum mezistátních úhrad (Tarptautinių grąžinimų centras), Praha.

 

 

 

 

 

2.

Išmokos pinigais:

 

 

 

 

 

 

 

a)

dėl ligos ir motinystės:

 

 

Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha;

 

 

b)

dėl invalidumo, senatvės, mirties (pensijos):

 

Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha;

 

 

 

 

 

c)

dėl nelaimingų atsitikimų darbe ir profesinių ligų, mokant darbdaviui:

 

Ministerstvo práce a sociálních věcí (Darbo ir socialinių reikalų ministerija), Praha;


 

 

 

 

 

 

 

d)

dėl nedarbo:

 

Ministerstvo práce a sociálních věcí- Správa služeb zaměstnanosti (Darbo ir socialinių reikalų ministerija – Įdarbinimo paslaugų administracija), Praha;

 

 

 

 

 

e)

šeimos ir kitos išmokos:

 

Ministerstvo práce a sociálních věcí (Darbo ir socialinių reikalų ministerija), Praha.“;

 

 

ii)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;


 

 

iii)     po paskutinio įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

 

„E.     ESTIJA

 

1.

Liga ir motinystė:

 

Eesti Haigekassa (Estijos sveikatos draudimo fondas).

 

2.

Invalidumo, senatvės ir maitintojo netekimo pensijos, išmokos mirties atveju bei išmokos šeimai:

 

 

Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba).

3.

Nedarbas:

 

Tööturuamet (Darbo rinkos valdyba).“;

 

 

iv)     po paskutinio įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

1.

Išmokos natūra:

 

Υπουργείο Υγείας, Ιατρικές Υπηρεσίες (Sveikatos apsaugos ministerija, Medicinos paslaugų tarnyba), Λευκωσία.

 


 

 

2.

Išmokos pinigais:

 

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialinio draudimo departamentas, Darbo ir socialinio draudimo ministerija), Λευκωσία.

 

L.      LATVIJA

 

1.

Visais atvejais, išskyrus sveikatos apsaugos išmokas natūra:

 

 

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

 

 

2.

Sveikatos apsaugos išmokos natūra:

 

Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio privalomojo sveikatos draudimo agentūra), Rīga.

 


 

 

M.     LIETUVA

 

1.

Liga ir motinystė:

 

 

 

 

a)

išmokos natūra:

 

Valstybinė ligonių kasa, Vilnius;

 

 

b)

išmokos pinigais:

 

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

 

2.

Invalidumas, senatvė ir mirtis (pensijos):

 

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

 

3.

Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

 

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

 


 

 

4.

Išmoka mirties atveju:

 

Socialinės apsaugos ir darbo ministerija, Vilnius.

 

5.

Nedarbas:

 

Respublikinė darbo birža, Vilnius.

 

6.

Išmokos šeimai:

 

Socialinės apsaugos ir darbo ministerija, Vilnius.“;

 

 

v)      po paskutinio įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

1.    Liga ir motinystė:

 

Išmokos natūra ir išmokos pinigais:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

 


 

 

2.    Invalidumas:

 

a)       išmokos natūra:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár, (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

 

b)      išmokos pinigais:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

 

3.    Senatvė, mirtis (pensijos):

 

a)       senatvės pensija – socialinio draudimo sistema:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest;

 

b)     senatvės pensija – privati sistema:

Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Valstybės finansų priežiūros institucija), Budapest;

 


 

 

c)       maitintojo netekimo pensijos:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

 

4.    Nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

 

a)       išmokos natūra:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

 

b)      išmokos pinigais – ligos dėl nelaimingo atsitikimo išmoka:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

 

c)       kitos išmokos pinigais:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

 

5.    Nedarbas:

 

išmokos pinigais:

Foglalkoztatási Hivatal (Įdarbinimo tarnyba), Budapest.

 


 

 

6.      Išmokos šeimai:

 

išmokos pinigais:

Államháztartási Hivatal (Valstybės finansų tarnyba), Budapest;

 

–        motinystės išmoka ir motinystės pašalpa:

 

Országos Egészségbiztosítási

Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

 

P.      MALTA

 

Dipartiment tas-Sigurta` Soċjali (Socialinės apsaugos departamentas), Valletta.“;

 

 

vi)     po paskutinio įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

 

„S.         LENKIJA

 

 

1.

Išmokos natūra:

 

 

 

Ministerstwo Zdrowia, Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Sveikatos apsaugos ministerija – Tarptautinių atsiskaitymų biuras), Warszawa.

 


 

 

2.

Išmokos pinigais:

 

 

 

 

a)

dėl ligos, motinystės, invalidumo, senatvės, mirties, nelaimingų atsitikimų darbe ir profesinių ligų:

 

 

Zakład Ubezpieczeń Społecznych – Centrala (Socialinio draudimo institucija – ZUS-centrinė būstinė), Warszawa;

 

 

 

 

 

 

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego – Centrala (Žemės ūkio socialinio draudimo fondas – KRUS – centrinė būstinė), Warszawa;

 

 

b)

dėl nedarbo:

 

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ekonomikos, darbo ir socialinės politikos ministerija – MGPiPS), Warszawa;

 

 

c)

išmokos šeimai ir kitos neįmokinės išmokos:

 

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ekonomikos, darbo ir socialinės politikos ministerija – MGPiPS), Warszawa.“;

 


 

 

vii)    po įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

 

 

 

 

1.

Liga ir motinystė:

 

Zavod za zdravsteno zavarovanje Slovenije (Slovėnijos sveikatos draudimo institutas), Ljubljana.

 

 

 

 

2.

Senatvė, invalidumas ir mirtis:

 

Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Slovėnijos pensijų ir invalidumo draudimo institutas), Ljubljana.

 

 

 

 

3.

Nedarbas:

 

Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Slovėnijos įdarbinimo tarnyba), Ljubljana.

 

 

 

 

4.

Šeimos ir motinystės išmokos:

 

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Darbo, šeimos ir socialinių reikalų ministerija), Ljubljana.


 

 

 

 

5.

Išmokos mirties atveju:

 

Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije (Slovėnijos sveikatos draudimo institutas), Ljubljana.

 

V.      SLOVAKIJA

 

 

 

1.

 

Išmokos pinigais:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a)

 

liga ir motinystė:

 

 

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 

 

 

 

 

b)

 

invalidumo išmokos:

 

 

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 

 

 

 

 

c)

 

senatvės išmokos:

 

 

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 

 


 

 

 

 

 

d)

 

maitintojo netekimo išmokos:

 

 

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 

 

 

 

 

e)

 

nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

 

 

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 

 

 

 

 

f)

 

išmokos mirties atveju:

 

 

 

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos darbo, socialinių reikalų ir šeimos ministerija), Bratislava;

 

 

 

 

 

g)

 

nedarbas:

 

 

 

Národný úrad práce (Nacionalinė darbo tarnyba), Bratislava;

 

 

 

 

 

h)

 

išmokos šeimai:

 

 

 

Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos darbo, socialinių reikalų ir šeimos ministerija), Bratislava.

 

 


 

 

 

2.

 

Išmokos natūra:

 

 

 

Všeobecná zdravotná poisťovňa (Bendroji sveikatos draudimo bendrovė), Bratislava.“;

 

 

e)       5 priedas „Toliau galiojančių dvišalių konvencijų įgyvendinimo nuostatos (įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 5 dalis, 5 straipsnis, 53 straipsnio 3 dalis, 104 straipsnis, 105 straipsnio 2 dalis, 116, 121 ir 122 straipsniai)“ iš dalies keičiamas taip:

 

i)       prieš įrašą su antrašte „1. BELGIJA – DANIJA“ įterpiama:

 

„1.     BELGIJA – ČEKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

ii)      antraštės „BELGIJA – DANIJA“ numeris „1“ keičiamas į „2“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

3.     BELGIJA – VOKIETIJA“;

 

iii)     po paskutinio įrašo su antrašte „3. BELGIJA – VOKIETIJA“ įterpiama:

 

4.     BELGIJA – ESTIJA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

iv)     3–7 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

 

5.     BELGIJA – GRAIKIJA“

 

6.     BELGIJA – ISPANIJA“

 

7.     BELGIJA – PRANCŪZIJA“

 

8.     BELGIJA – AIRIJA“

 

9.     BELGIJA – ITALIJA“;

 

v)      po paskutinio įrašo su antrašte „9. BELGIJA – ITALIJA“ įterpiama:

 

10.   BELGIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.

 

11.     BELGIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

12.     BELGIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

vi)     antraštės „BELGIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „8“ keičiamas į „13“ ir įterpiama:

 

14.   BELGIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

15.     BELGIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

vii)    antraštės „BELGIJA – NYDERLANDAI“ numeris „9“ keičiamas į „16“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

17.   BELGIJA – AUSTRIJA“;

 

viii)   į tekstą su antrašte „17. BELGIJA – AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

18.   BELGIJA – LENKIJA

 

Jokia.“;


 

 

ix)     antraštės „BELGIJA – PORTUGALIJA“ numeris „11“ keičiamas į „19“ ir įterpiama:

 

20.   BELGIJA – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

21.     BELGIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

x)      antraštės „BELGIJA – SUOMIJA“ numeris „12“ keičiamas į „22“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

23.   BELGIJA – ŠVEDIJA“

 

24.   BELGIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

xi)     po paskutinio įrašo su antrašte „24. BELGIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

 

25.   ČEKIJA – DANIJA

 

Nėra konvencijos.

 


 

 

26.     ČEKIJA – VOKIETIJA

 

Nėra konvencijos.

 

27.     ČEKIJA – ESTIJA

 

Nėra konvencijos.

 

28.     ČEKIJA – GRAIKIJA

 

Jokia.

 

29.     ČEKIJA – ISPANIJA

 

Jokia.

 

30.     ČEKIJA – PRANCŪZIJA

 

Jokia.

 

31.     ČEKIJA – AIRIJA

 

Nėra konvencijos.

 


 

 

32.     ČEKIJA – ITALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

33.     ČEKIJA – KIPRAS

 

Jokia.

 

34.     ČEKIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

35.     ČEKIJA – LIETUVA

 

Jokia.

 

36.     ČEKIJA – LIUKSEMBURGAS

 

Jokia.

 

37.     ČEKIJA – VENGRIJA

 

Jokia.


 

 

38.     ČEKIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.

 

39.     ČEKIJA – NYDERLANDAI

 

Nėra konvencijos.

 

40.     ČEKIJA – AUSTRIJA

 

Jokia.

 

41.     ČEKIJA – LENKIJA

 

Jokia.

 

42.     ČEKIJA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

43.     ČEKIJA – SLOVĖNIJA

 

Jokia.


 

 

44.     ČEKIJA – SLOVAKIJA

 

Jokia.

 

45.     ČEKIJA – SUOMIJA

 

Nėra konvencijos.

 

46.     ČEKIJA – ŠVEDIJA

 

Nėra konvencijos.

 

47.     ČEKIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;

 

xii)    antraštės „DANIJA – VOKIETIJA“ numeris „15“ keičiamas į „48“ ir įterpiama:

 

49.   DANIJA – ESTIJA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

xiii)   16–20 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

 

50.   DANIJA – GRAIKIJA“

 

51.   DANIJA – ISPANIJA“

 

52.   DANIJA – PRANCŪZIJA“

 

53.   DANIJA – AIRIJA“

 

54.   DANIJA – ITALIJA“;

 

xiv)   po paskutinio įrašo su antrašte „54. DANIJA – ITALIJA“ įterpiama:

 

55.   DANIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.

 

56.     DANIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

57.     DANIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

xv)    antraštės „DANIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „21“ keičiamas į „58“ ir įterpiama:

 

59.   DANIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

60.     DANIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xvi)      antraštės „DANIJA – NYDERLANDAI“ numeris „22“ keičiamas į „61“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

62.   DANIJA – AUSTRIJA“;

 

xvii)     po įrašo su antrašte „62. DANIJA – AUSTRIJA“ įterpiama:

 

63.   DANIJA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

xviii)    antraštės „DANIJA – PORTUGALIJA“ numeris „24“ keičiamas į „64“ ir įterpiama:

 

65.   DANIJA – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

66.     DANIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xix)   antraštės „DANIJA – SUOMIJA“ numeris „25“ keičiamas į „67“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

68.   DANIJA – ŠVEDIJA“

 

69.   DANIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

xx)    po paskutinio įrašo su antrašte „69. DANIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

 

70.   VOKIETIJA – ESTIJA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

xxi)   28–32 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

 

71.   VOKIETIJA – GRAIKIJA“

 

72.   VOKIETIJA – ISPANIJA“

 

73.   VOKIETIJA – PRANCŪZIJA“

 

74.   VOKIETIJA – AIRIJA“

 

75.   VOKIETIJA – ITALIJA“;

 

xxii)     po paskutinio įrašo su antrašte „75. VOKIETIJA – ITALIJA“ įterpiama:

 

76.   VOKIETIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.

 

77.     VOKIETIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

78.     VOKIETIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

xxiii)    antraštės „VOKIETIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „33“ keičiamas į „79“ ir įterpiama:

 

80.   VOKIETIJA – VENGRIJA

 

Jokia.

 

81.     VOKIETIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxiv)    antraštės „VOKIETIJA – NYDERLANDAI“ numeris „34“ keičiamas į „82“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

"83.   VOKIETIJA – AUSTRIJA“;

 

xxv)     po paskutinio įrašo su antrašte „83. VOKIETIJA – AUSTRIJA“ įterpiama:

 

84.   VOKIETIJA – LENKIJA

 

a)       1977 m. sausio 11 d. Sutartis dėl 1975 m. spalio 9 d. Konvencijos dėl senatvės pensijų ir išmokų dėl nelaimingų atsitikimų darbe įgyvendinimo.


 

 

b)      1995 m. gruodžio 19 d. Sutarties 5 straipsnis dėl 1990 m. gruodžio 8 d. Konvencijos dėl socialinės apsaugos įgyvendinimo dėl pensijų mokėjimo per ryšių institucijas.

 

c)       1996 m. spalio 24 d. susitarimo 26 straipsnis dėl atsisakymo padengti medicininių patikrinimų, apžiūrų, gydytojų kelionių išlaidas ir apdraustų asmenų išlaidas dėl išmokų pinigais dėl ligos ir motinystės.“;

 

xxvi)    antraštės „VOKIETIJA – PORTUGALIJA“ numeris „36“ keičiamas į „85“ ir įterpiama:

 

86.   VOKIETIJA – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

87.     VOKIETIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 


 

 

xxvii)   antraštės „VOKIETIJA – SUOMIJA“ numeris „37“ keičiamas į „88“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

89.   VOKIETIJA – ŠVEDIJA“

 

90.   VOKIETIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

xxviii)    po paskutinio įrašo su antrašte „90. VOKIETIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

 

91.   ESTIJA – GRAIKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

92.     ESTIJA – ISPANIJA

 

Nėra konvencijos.

 

93.     ESTIJA – PRANCŪZIJA

 

Nėra konvencijos.

 

94.     ESTIJA – AIRIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

95.     ESTIJA – ITALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

96.     ESTIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.

 

97.     ESTIJA – LATVIJA

 

Jokia.

 

98.     ESTIJA – LIETUVA

 

Jokia.

 

99.     ESTIJA – LIUKSEMBURGAS

 

Nėra konvencijos.

 

100.   ESTIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

101.   ESTIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.


 

 

102.   ESTIJA – NYDERLANDAI

 

Nėra konvencijos.

 

103.   ESTIJA – AUSTRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

104.   ESTIJA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

105.   ESTIJA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

106.   ESTIJA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

107.   ESTIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

108.   ESTIJA – SUOMIJA

 

Jokia.


 

 

109.   ESTIJA – ŠVEDIJA

 

Jokia.

 

110.   ESTIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxix)    41, 51, 59 ir 60 antraštės su atitinkamais įrašais pernumeruojamos ir pertvarkomos taip:

111. GRAIKIJA – ISPANIJA“

112. GRAIKIJA – PRANCŪZIJA“

113. GRAIKIJA – AIRIJA“

114. GRAIKIJA – ITALIJA“;

 

xxx)     į tekstą su antrašte „114. GRAIKIJA – ITALIJA“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

 

115. GRAIKIJA – KIPRAS

 

Jokia.


 

 

116.   GRAIKIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

117.   GRAIKIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxxi)    antraštės „GRAIKIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „61“ keičiamas į „118“ ir įterpiama:

 

119. GRAIKIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

120.   GRAIKIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxxii)   antraštės „GRAIKIJA – NYDERLANDAI“ numeris „62“ keičiamas į „121“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

122. GRAIKIJA – AUSTRIJA“;


 

 

xxxiii)    po įrašo su antrašte „122. GRAIKIJA – AUSTRIJA“ įterpiama:

 

123. GRAIKIJA – LENKIJA

 

Jokia.“;

 

xxxiv)    antraštės „GRAIKIJA – PORTUGALIJA“ numeris „64“ keičiamas į „124“ ir įterpiama:

 

125. GRAIKIJA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

126.   GRAIKIJA – SLOVAKIJA

 

Jokia.“;

 

xxxv)   antraštės „GRAIKIJA – SUOMIJA“ numeris „65“ keičiamas į „127“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

128. GRAIKIJA – ŠVEDIJA“

 

129. GRAIKIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;


 

 

xxxvi)    antraštės „ISPANIJA – PRANCŪZIJA“ numeris „40“ keičiamas į „130“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

131. ISPANIJA – AIRIJA“

 

132. ISPANIJA – ITALIJA“;

 

xxxvii)   po įrašo su antrašte „132. ISPANIJA – ITALIJA“ įterpiama:

 

133. ISPANIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.

 

134.   ISPANIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

135.   ISPANIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxxviii)  antraštės „ISPANIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „44“ keičiamas į „136“ ir įterpiama:

 

137. ISPANIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

138.   ISPANIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xxxix)    antraštės „ISPANIJA – NYDERLANDAI“ numeris „45“ keičiamas į „139“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

140. ISPANIJA – AUSTRIJA“;

 

xl)     į tekstą su antrašte „140. ISPANIJA – AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

141. ISPANIJA – LENKIJA

 

Jokia.“;

 

xli)    antraštės „ISPANIJA – PORTUGALIJA“ numeris „47“ keičiamas į „142“ ir įterpiama:

 

143. ISPANIJA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

144.   ISPANIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

xlii)   antraštės „ISPANIJA – SUOMIJA“ numeris „48“ keičiamas į „145“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

146. ISPANIJA – ŠVEDIJA“

 

147. ISPANIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

xliii)     antraštės „PRANCŪZIJA – AIRIJA“ numeris „52“ keičiamas į „148“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

 

149. PRANCŪZIJA – ITALIJA“;

 

xliv)     po paskutinio įrašo su antrašte „149. PRANCŪZIJA – ITALIJA“ įterpiama:

 

150. PRANCŪZIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.

 

151.   PRANCŪZIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

152.   PRANCŪZIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

xlv)   antraštės „PRANCŪZIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „54“ keičiamas į „153“ ir įterpiama:

 

154. PRANCŪZIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

155.   PRANCŪZIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

xlvi)     antraštės „PRANCŪZIJA – NYDERLANDAI“ numeris „55“ keičiamas į „156“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

157.   PRANCŪZIJA – AUSTRIJA“;

 

xlvii)    į tekstą su antrašte „157. PRANCŪZIJA – AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

158. PRANCŪZIJA – LENKIJA

 

Jokia.“;

 

xlviii)   antraštės „PRANCŪZIJA – PORTUGALIJA“ numeris „57“ keičiamas į „159“ ir įterpiama:


 

 

160. PRANCŪZIJA – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

161.   PRANCŪZIJA – SLOVAKIJA

 

Jokia.“;

 

xlix)     antraštės „PRANCŪZIJA – SUOMIJA“ numeris „58a“ keičiamas į „162“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

163. PRANCŪZIJA – ŠVEDIJA

 

Jokia.

 

164.   PRANCŪZIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“

 

l)       antraštės „AIRIJA – ITALIJA“ numeris „68“ keičiamas į „165“ ir įterpiama:

 

166. AIRIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.


 

 

167.   AIRIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

168.   AIRIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;

 

li)      antraštės „AIRIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „69“ keičiamas į „169“ ir įterpiama:

 

170. AIRIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

171.   AIRIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lii)     antraštės „AIRIJA – NYDERLANDAI“ numeris „70“ keičiamas į „172“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

173. AIRIJA – AUSTRIJA“;


 

 

liii)    po įrašo su antrašte „173. AIRIJA – AUSTRIJA“ įterpiama:

 

174. AIRIJA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

liv)    antraštės „AIRIJA – PORTUGALIJA“ numeris „72“ keičiamas į „175“ ir įterpiama:

 

176. AIRIJA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

177.   AIRIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lv)     antraštės „AIRIJA – SUOMIJA“ numeris „73“ keičiamas į „178“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

179. AIRIJA – ŠVEDIJA“

 

180. AIRIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;


 

 

lvi)    po įrašo su antrašte „180. AIRIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

 

181. ITALIJA – KIPRAS

 

Nėra konvencijos.

 

182.   ITALIJA – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

183.   ITALIJA – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lvii)   antraštės „ITALIJA – LIUKSEMBURGAS“ numeris „76“ keičiamas į „184“ ir įterpiama:

 

185. ITALIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

186.   ITALIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

lviii)     antraštės „ITALIJA – NYDERLANDAI“ numeris „77“ keičiamas į „187“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

188. ITALIJA – AUSTRIJA“;

 

lix)    į tekstą su antrašte „188. ITALIJA – AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

189. ITALIJA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lx)     antraštės „ITALIJA – PORTUGALIJA“ numeris „79“ keičiamas į „190“ ir įterpiama:

 

191. ITALIJA – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

192.   ITALIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

lxi)    antraštės „ITALIJA – SUOMIJA“ numeris „80“ keičiamas į „193“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

194. ITALIJA – ŠVEDIJA

 

195. ITALIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

lxii)   po įrašo su antrašte „195. ITALIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

 

196. KIPRAS – LATVIJA

 

Nėra konvencijos.

 

197.   KIPRAS – LIETUVA

 

Nėra konvencijos.

 

198.   KIPRAS – LIUKSEMBURGAS

 

Nėra konvencijos.

 

199.   KIPRAS – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

200.   KIPRAS – MALTA

 

Nėra konvencijos.

 

201.   KIPRAS – NYDERLANDAI

 

Nėra konvencijos.

 

202.   KIPRAS – AUSTRIJA

 

Jokia.

 

203.   KIPRAS – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

204.   KIPRAS – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

205.   KIPRAS – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

206.   KIPRAS – SLOVAKIJA

 

Jokia.


 

 

207.   KIPRAS – SUOMIJA

 

Nėra konvencijos.

 

208.   KIPRAS – ŠVEDIJA

 

Nėra konvencijos.

 

209.   KIPRAS – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;

 

lxiii)     į tekstą su antrašte „209. KIPRAS – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

210. LATVIJA – LIETUVA

 

Jokia.

 

211.   LATVIJA – LIUKSEMBURGAS

 

Nėra konvencijos.

 

212.   LATVIJA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

213.   LATVIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.

 

214.   LATVIJA – NYDERLANDAI

 

Nėra konvencijos.

 

215.   LATVIJA – AUSTRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

216.   LATVIJA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

217.   LATVIJA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

218.   LATVIJA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

219.   LATVIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

220.   LATVIJA – SUOMIJA

 

Jokia.

 

221.   LATVIJA – ŠVEDIJA

 

Jokia.

 

222.   LATVIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Nėra konvencijos.“;

 

lxiv)     į tekstą su antrašte „222. LATVIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

 

223. LIETUVA – LIUKSEMBURGAS

 

Nėra konvencijos.

 

224.   LIETUVA – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

225.   LIETUVA – MALTA

 

Nėra konvencijos.

 

226.   LIETUVA – NYDERLANDAI

 

Nėra konvencijos.

 

227.   LIETUVA – AUSTRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

228.   LIETUVA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

229.   LIETUVA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

230.   LIETUVA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

231.   LIETUVA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

232.   LIETUVA – SUOMIJA

 

Jokia.

 

233.   LIETUVA – ŠVEDIJA

 

Jokia.

 

234.   LIETUVA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Nėra konvencijos.“;

 

lxv)   į tekstą su antrašte „234. LIETUVA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžių „Nėra konvencijos.“ įterpiama:

 

235. LIUKSEMBURGAS – VENGRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

236.   LIUKSEMBURGAS – MALTA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

lxvi)     antraštės „LIUKSEMBURGAS – NYDERLANDAI“ numeris „83“ keičiamas į „237“, ir tolesnė antraštė numeruojama taip:

 

238. LIUKSEMBURGAS – AUSTRIJA“;

 

lxvii)    po įrašo su antrašte „238. LIUKSEMBURGAS – AUSTRIJA“ įterpiama:

 

239. LIUKSEMBURGAS – LENKIJA

 

Jokia.“;

 

lxviii)     antraštės „LIUKSEMBURGAS – PORTUGALIJA“ numeris „85“ keičiamas į „240“ ir įterpiama:

 

241. LIUKSEMBURGAS – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

242.   LIUKSEMBURGAS – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

lxix)       antraštės „LIUKSEMBURGAS – SUOMIJA“ numeris „86“ keičiamas į „243“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

244. LIUKSEMBURGAS – ŠVEDIJA“

 

245. LIUKSEMBURGAS – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

lxx)   po paskutinio įrašo su antrašte „245. LIUKSEMBURGAS – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“  įterpiama:

 

246. VENGRIJA – MALTA

 

Nėra konvencijos.

 

247.   VENGRIJA – NYDERLANDAI

 

Jokia.

 

248.   VENGRIJA – AUSTRIJA

 

Jokia.

 

249.   VENGRIJA – LENKIJA

 

Jokia.


 

 

250.   VENGRIJA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

251.   VENGRIJA – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

252.   VENGRIJA – SLOVAKIJA

 

Jokia.

 

253.   VENGRIJA – SUOMIJA

 

Jokia.

 

254.   VENGRIJA – ŠVEDIJA

 

Jokia.

 

255.   VENGRIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;


 

 

lxxi)  į tekstą su antrašte „255. VENGRIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

256. MALTA – NYDERLANDAI

 

Nėra konvencijos.

 

257.   MALTA – AUSTRIJA

 

Nėra konvencijos.

 

258.   MALTA – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.

 

259.   MALTA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

260.   MALTA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

261.   MALTA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.


 

 

262.   MALTA – SUOMIJA

 

Nėra konvencijos.

 

263.   MALTA – ŠVEDIJA

 

Nėra konvencijos.

 

264.   MALTA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;

 

lxxii)    antraštės „NYDERLANDAI – AUSTRIJA“ numeris „89“ keičiamas į „265“ ir įterpiama:

 

266. NYDERLANDAI – LENKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lxxiii)     antraštės „NYDERLANDAI – PORTUGALIJA“ numeris „90“ keičiamas į „267“ ir įterpiama:

 

 

268. NYDERLANDAI – SLOVĖNIJA

Jokia.


 

 

269.   NYDERLANDAI – SLOVAKIJA

 

Jokia.“;

 

lxxiv)     antraštės „NYDERLANDAI – SUOMIJA“ numeris „91“ keičiamas į „270“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

271. NYDERLANDAI – ŠVEDIJA“

 

272. NYDERLANDAI – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

lxxv)      po paskutinio įrašo su antrašte „272. NYDERLANDAI – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

 

273. AUSTRIJA – LENKIJA

 

Jokia.

 

lxxvi)     antraštės „AUSTRIJA – PORTUGALIJA“ numeris „94“ keičiamas į „274“ ir įterpiama:

 

„275. AUSTRIJA – SLOVĖNIJA

 

Jokia.


 

 

276.   AUSTRIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;

 

lxxvii)    antraštės „AUSTRIJA – SUOMIJA“ numeris „95“ keičiamas į „277“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

278. AUSTRIJA – ŠVEDIJA“

 

279. AUSTRIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

lxxviii)   po paskutinio įrašo su antrašte „279. AUSTRIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

 

280. LENKIJA – PORTUGALIJA

 

Nėra konvencijos.

 

281.   LENKIJA – SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

282.   LENKIJA – SLOVAKIJA

 

Jokia.


 

 

283.   LENKIJA – SUOMIJA

 

Nėra konvencijos.

 

284.   LENKIJA – ŠVEDIJA

 

Jokia.

 

285.   LENKIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;

 

lxxix)     į tekstą su antrašte „285. LENKIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

286. PORTUGALIJA – SLOVĖNIJA

 

Nėra konvencijos.

 

287.   PORTUGALIJA – SLOVAKIJA

 

Nėra konvencijos.“;


 

 

lxxx)      antraštės „PORTUGALIJA – SUOMIJA“ numeris „98“ keičiamas į „288“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

289. PORTUGALIJA – ŠVEDIJA“

 

290. PORTUGALIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

lxxxi)     po įrašo su antrašte „290. PORTUGALIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ įterpiama:

 

291. SLOVĖNIJA – SLOVAKIJA

 

Jokia.

 

292.   SLOVĖNIJA – SUOMIJA

 

Nėra konvencijos.

 

293.   SLOVĖNIJA – ŠVEDIJA

 

Jokia.

 

294.   SLOVĖNIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;


 

 

lxxxii)    į tekstą su antrašte „294. SLOVĖNIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

295. SLOVAKIJA – SUOMIJA

 

Nėra konvencijos.

 

296.   SLOVAKIJA – ŠVEDIJA

 

Nėra konvencijos.

 

297.   SLOVAKIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ

 

Jokia.“;

 

lxxxiii)   antraštės „SUOMIJA – ŠVEDIJA“ numeris „101“ keičiamas į „298“, ir tolesnės antraštės numeruojamos taip:

 

299. SUOMIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

lxxxiv)   antraštės „ŠVEDIJA – JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ numeris „103“ keičiamas į „300“.


 

 

f)       6 priedas „Išmokų mokėjimo tvarka (įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 6 dalis, 53 straipsnio 1 dalis ir 122 straipsnis)“ iš dalies keičiamas taip:

 

i)       po įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

Tiesioginės išmokos.“;

 

ii)         antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

iii)     po paskutinio įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

 

„E.     ESTIJA

 

1.       Bendrai: tiesioginės išmokos.

 

2.       Santykiuose su Latvija ir Lietuva: mokėjimas per susižinojimo tarnybas.“;


 

 

iv)     po paskutinio įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

Tiesioginės išmokos.

 

L.      LATVIJA

 

1.       Tiesioginės išmokos.

 

2.       Santykiuose su Estijos Respublika ir Lietuvos Respublika: mokėjimas per susižinojimo tarnybas.

 

M.     LIETUVA

 

1.       Santykiuose su Belgija, Čekija, Danija, Vokietija, Graikija, Ispanija, Prancūzija, Airija, Italija, Kipru, Liuksemburgu, Vengrija, Malta, Nyderlandais, Austrija, Lenkija, Portugalija, Slovėnija, Slovakija, Suomija, Švedija ir Jungtine Karalyste: tiesioginės išmokos;

 

2.       Santykiuose su Estija ir Latvija: mokėjimas per susižinojimo tarnybas (įgyvendinimo reglamento 53–58 straipsnių bendras įgyvendinimas).“;


 

 

v)      po įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

Tiesioginės išmokos.

 

P.       MALTA

 

Tiesioginės išmokos.“;

 

vi)     po įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

1.       Bendras principas: tiesioginis išmokų mokėjimas;

 

2.       Santykiuose su Vokietija, sudarytų sutarčių pagrindu: mokėjimas per paramos gavėjo gyvenamosios vietos institucijas (įgyvendinimo reglamento 53–58 straipsnių ir 77 straipsnio bei 5 priede išvardytų nuostatų bendras taikymas).“;


 

 

vii)    po įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

Tiesioginės išmokos.

 

V.      SLOVAKIJA

 

Tiesioginės išmokos.“;

 

g)       7 priedas „Bankai (įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 7 dalis, 55 straipsnio 3 dalis ir 122 straipsnis)“ iš dalies keičiamas taip:

 

i)       į tekstą su antrašte „A. BELGIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

Česká národní banka (Čekijos nacionalinis bankas), Praha.“;

 

ii)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;


 

 

iii)     po įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

 

„E.     ESTIJA

 

Hansapank (Hansabankas), Tallinn.“;

 

iv)     po įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

Kεντρική Τράπεζα της Κύπρου (Kipro centrinis bankas), Λευκωσία.

 

L.      LATVIJA

 

Jokia.

 

M.     LIETUVA

 

Hansa – LTB, Vilnius.“;

 

v)      po įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

Jokia.


 

 

P.       MALTA

 

Bank Centrali ta’ Malta (Maltos centrinis bankas), Valletta.“;

 

vi)     po įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

Narodowy Bank Polski (Lenkijos nacionalinis bankas), Warszawa.“;

 

vii)    po įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

Banka Slovenije (Slovėnijos bankas), Ljubljana.

 

V.      SLOVAKIJA

 

Národná banka Slovenska (Slovakijos nacionalinis bankas), Bratislava.“;


 

 

h)      8 priedas pakeičiamas taip:

 

„8 PRIEDAS

 

IŠMOKŲ ŠEIMAI SKYRIMAS

 

(Įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 8 dalis, 10a straipsnio d punktas ir 122 straipsnis)

 

Įgyvendinimo reglamento 10a straipsnio d punktas taikomas:

 

A.      Pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims

 

a)       esant vieno kalendorinio mėnesio ataskaitiniam laikotarpiui santykiuose tarp:

 

– Belgijos ir Čekijos,

 

– Belgijos ir Vokietijos,

 

– Belgijos ir Graikijos,

 

– Belgijos ir Ispanijos,

 

– Belgijos ir Prancūzijos,

 

– Belgijos ir Airijos,

 

– Belgijos ir Lietuvos,


 

 

– Belgijos ir Liuksemburgo,

 

– Belgijos ir Austrijos,

 

– Belgijos ir Lenkijos,

 

– Belgijos ir Portugalijos,

 

– Belgijos ir Slovakijos,

 

– Belgijos ir Suomijos,

 

– Belgijos ir Švedijos,

 

– Belgijos ir Jungtinės Karalystės,

 

– Čekijos ir Danijos,

 

– Čekijos ir Vokietijos,

 

– Čekijos ir Graikijos,

 

– Čekijos ir Ispanijos,

 

– Čekijos ir Prancūzijos,


 

 

– Čekijos ir Airijos,

 

– Čekijos ir Latvijos,

 

– Čekijos ir Lietuvos,

 

– Čekijos ir Liuksemburgo,

 

– Čekijos ir Vengrijos,

 

– Čekijos ir Maltos,

 

– Čekijos ir Nyderlandų,

 

– Čekijos ir Austrijos,

 

– Čekijos ir Lenkijos,

 

– Čekijos ir Portugalijos,

 

– Čekijos ir Slovėnijos,

 

– Čekijos ir Slovakijos,

 

– Čekijos ir Suomijos,

 

– Čekijos ir Švedijos,


 

 

– Čekijos ir Jungtinės Karalystės,

 

– Danijos ir Lietuvos,

 

– Danijos ir Lenkijos,

 

– Danijos ir Slovakijos,

 

– Vokietijos ir Graikijos,

 

– Vokietijos ir Ispanijos,

 

– Vokietijos ir Prancūzijos,

 

– Vokietijos ir Airijos,

 

– Vokietijos ir Lietuvos,

 

– Vokietijos ir Liuksemburgo,

 

– Vokietijos ir Austrijos,

 

– Vokietijos ir Lenkijos,

 

– Vokietijos ir Portugalijos,

 

– Vokietijos ir Slovakijos,

 

– Vokietijos ir Suomijos,


 

 

– Vokietijos ir Švedijos,

 

– Vokietijos ir Jungtinės Karalystės,

 

– Graikijos ir Lietuvos,

 

– Graikijos ir Lenkijos,

 

– Graikijos ir Slovakijos,

 

– Ispanijos ir Lietuvos,

 

– Ispanijos ir Austrijos,

 

– Ispanijos ir Lenkijos,

 

– Ispanijos ir Slovėnijos,

 

– Ispanijos ir Slovakijos,

 

– Ispanijos ir Suomijos,

 

– Ispanijos ir Švedijos,

 

– Prancūzijos ir Lietuvos,

 

– Prancūzijos ir Liuksemburgo,


 

 

– Prancūzijos ir Austrijos,

 

– Prancūzijos ir Lenkijos,

 

– Prancūzijos ir Portugalijos,

 

– Prancūzijos ir Slovėnijos,

 

– Prancūzijos ir Slovakijos,

 

– Prancūzijos ir Suomijos,

 

– Prancūzijos ir Švedijos,

 

– Airijos ir Lietuvos,

 

– Airijos ir Austrijos,

 

– Airijos ir Lenkijos,

 

– Airijos ir Portugalijos,

 

– Airijos ir Slovakijos,

 

– Airijos ir Švedijos,

 

– Latvijos ir Lietuvos,


 

 

– Latvijos ir Liuksemburgo,

 

– Latvijos ir Vengrijos,

 

– Latvijos ir Lenkijos,

 

– Latvijos ir Slovėnijos,

 

– Latvijos ir Slovakijos,

 

– Latvijos ir Suomijos,

 

– Lietuvos ir Liuksemburgo,

 

– Lietuvos ir Vengrijos,

 

– Lietuvos ir Nyderlandų,

 

– Lietuvos ir Austrijos,

 

– Lietuvos ir Portugalijos,

 

– Lietuvos ir Slovėnijos,

 

– Lietuvos ir Slovakijos,

 

– Lietuvos ir Suomijos,


 

 

– Lietuvos ir Švedijos,

 

– Vengrijos ir Lenkijos,

 

– Vengrijos ir Slovėnijos,

 

– Vengrijos ir Slovakijos,

 

– Lietuvos ir Jungtinės Karalystės,

 

– Liuksemburgo ir Austrijos,

 

– Liuksemburgo ir Lenkijos,

 

– Liuksemburgo ir Portugalijos,

 

– Liuksemburgo ir Slovėnijos

 

– Liuksemburgo ir Slovakijos,

 

– Liuksemburgo ir Suomijos,

 

– Liuksemburgo ir Švedijos,

 

– Maltos ir Slovakijos,

 

– Nyderlandų ir Austrijos,

 

– Nyderlandų ir Lenkijos,


 

 

– Nyderlandų ir Slovakijos,

 

– Nyderlandų ir Suomijos,

 

– Nyderlandų ir Švedijos,

 

– Austrijos ir Lenkijos,

 

– Austrijos ir Portugalijos,

 

– Austrijos ir Slovėnijos

 

– Austrijos ir Slovakijos,

 

– Austrijos ir Suomijos,

 

– Austrijos ir Švedijos,

 

– Austrijos ir Jungtinės Karalystės,

 

– Lenkijos ir Portugalijos,

 

– Lenkijos ir Slovėnijos,

 

– Lenkijos ir Slovakijos,

 

– Lenkijos ir Suomijos,

 

– Lenkijos ir Švedijos,


 

 

– Lenkijos ir Jungtinės Karalystės,

 

– Portugalijos ir Slovėnijos,

 

– Portugalijos ir Slovakijos,

 

– Portugalijos ir Suomijos,

 

– Portugalijos ir Švedijos,

 

– Portugalijos ir Jungtinės Karalystės,

 

– Slovėnijos ir Slovakijos,

 

– Slovėnijos ir Suomijos,

 

– Slovėnijos ir Jungtinės Karalystės,

 

– Slovakijos ir Suomijos,

 

– Slovakijos ir Švedijos,

 

– Slovakijos ir Jungtinės Karalystės,

 

– Suomijos ir Švedijos,

 

– Suomijos ir Jungtinės Karalystės,


 

 

– Švedijos ir Jungtinės Karalystės.

 

b)       esant kalendorinių metų ketvirčio ataskaitiniam laikotarpiui santykiuose tarp:

 

–        Danijos ir Vokietijos,

 

–        Nyderlandų ir Danijos, Vokietijos, Prancūzijos, Liuksemburgo, Portugalijos.

 

B.      Savarankiškai dirbantiems asmenims

 

Esant kalendorinių metų ketvirčio ataskaitiniam laikotarpiui santykiuose tarp:

 

–        Belgijos ir Nyderlandų.

 

C.      Pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims

 

Esant vieno kalendorinio mėnesio ataskaitiniam laikotarpiui santykiuose tarp:

 

–       Belgijos ir Nyderlandų.


 

 

i)       9 priedas „Išmokų natūra vidutinių metinių išlaidų skaičiavimas (įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 9 dalis, 94 straipsnio 3 dalies a punktas ir 95 straipsnio 3 dalies a punktas)“ iš dalies keičiamas taip:

 

i)       po įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į bendrąją socialinės apsaugos sistemą.“;

 

ii)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;


 

 

iii)     po įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

 

„E.     ESTIJA

 

Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į Estijos sveikatos draudimo fondo finansuojamas medicinines paslaugas.“;

 

iv)     po įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į Kipro Vyriausybės sveikatos paslaugų teikiamas išmokas.

 

L.      LATVIJA

 

Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į Valstybinio privalomojo sveikatos draudimo agentūros administruojamas išmokas natūra (sveikatos apsaugos paslaugos).


 

 

M.     LIETUVA

 

Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, remiamasi Sveikatos draudimo įstatymo nuostatomis.“;

 

v)      po įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į bendrąją sveikatos draudimo sistemą ir sveikatos apsaugos išlaidas, numatytas pagal Sveikatos akto nuostatas.

 

P.       MALTA

 

Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į Nacionalinės sveikatos sistemos teikiamas išmokas.“;


 

 

vi)     po įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į išmokas, teikiamas pagal bendrąją sveikatos draudimo sistemą.“;

 

vii)    po įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į bendrąją sveikatos apsaugos programą.

 

V.      SLOVAKIJA

 

Apskaičiuojant vidutines metines išmokų natūra išlaidas, atsižvelgiama į sveikatos apsaugos tikslais numatytas išlaidas pagal sveikatos draudimo sistemą.“;


 

 

j)       10 priedas „Kompetentingų institucijų paskirtos įstaigos ir tarnybos (įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 10 dalis)“ iš dalies keičiamas taip:

 

i)       po paskutinio įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

1.

Taikant reglamento 14 straipsnio 1 dalies b punktą ir 17 straipsnį bei įgyvendinimo reglamento 10 straipsnio b punktą, 11 straipsnio 1 dalį, 11a straipsnio 1 dalį, 12 straipsnio a punktą, 13 straipsnio 2 ir 3 dalis, 14 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis, 80 straipsnio 2 dalį, 81 straipsnį ir 85 straipsnio 2 dalį:

 

 

Česká správa sociálního zabezpečení

(Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha;

2.

 

 

 

 

Taikant įgyvendinimo reglamento 38 straipsnio 1 dalį, 70 straipsnio 1 dalį, 82 straipsnio 2 dalį ir 86 straipsnio 2 dalį:

 

 

savivaldos įstaiga (administracinė tarnyba) pagal šeimos narių gyvenamąją vietą,

 


 

 

3.

Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį (dėl išmokų natūra išlaidų atlyginimo pagal reglamento 36 ir 63 straipsnius):

 

 

Centrum mezistátních úhrad (Tarptautinių grąžinimų centras), Praha;

4.

Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį (dėl išlaidų bedarbio pašalpoms atlyginimo pagal reglamento 70 straipsnį):

 

Ministerstvo práce a sociálních věcí – Správa služeb zaměstnanosti

(Darbo ir socialinių reikalų ministerija – Įdarbinimo paslaugų administracija), Praha.“,

 

ii)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;


 

 

iii)     po paskutinio įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

 

„E.     ESTIJA

 

1.

Taikant reglamento14c straipsnį ir 14d straipsnio 3 dalį bei įgyvendinimo reglamento 6 straipsnio 1 dalį, 10b straipsnį, 11 straipsnio 1 dalį, 11a straipsnio 1 dalį, 12a straipsnį, 13 straipsnio 2 ir 3 dalis, 14 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis, 38 straipsnio 1 dalį, 70 straipsnio 1 dalį, 82 straipsnio 2 dalį ir 86 straipsnio 2 dalį:

 

 

Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba), Tallinn.

2.

Taikant reglamento 17 straipsnį bei įgyvendinimo reglamento 8 straipsnį ir 113 straipsnio 2 dalį:

 

 

Eesti Haigekassa (Estijos sveikatos draudimo fondas), Tallinn.

 

3.

Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį:

 

 

 

 

a)

liga, motinystė, nelaimingi atsitikimai darbe ir profesinės ligos:

 

 

Eesti Haigekassa (Estijos sveikatos draudimo fondas), Tallinn;

 


 

 

 

b)

nedarbas:

 

Eesti Töötukassa (Estijos draudimo nuo nedarbo fondas), Tallinn.

 

4.

Taikant įgyvendinimo reglamento 109 straipsnį:

 

Maksuamet (Mokesčių valdyba), Tallinn.“;

 

iv)     po paskutinio įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

1.

Taikant reglamento14c straipsnį, 14d straipsnio 3 dalį ir 17 straipsnį bei įgyvendinimo reglamento 6 straipsnio 1 dalį, 10b straipsnį, 11 straipsnio 1 dalį, 11a straipsnio 1 dalį, 12a straipsnį, 13 straipsnio 2 ir 3 dalis, 14 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis, 38 straipsnio 1 dalį, 70 straipsnio 1 dalį, 80 straipsnio 2 dalį, 81 straipsnį, 82 straipsnio 2 dalį, 85 straipsnio 2 dalį, 86 straipsnio 2 dalį, 91 straipsnio 2 dalį ir 109 straipsnį:

 

 

Tμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialinio draudimo departamentas, Darbo ir socialinio draudimo ministerija), Λευκωσία.


 

 

2.

Taikant įgyvendinimo reglamento 8 straipsnį, 102 straipsnio 2 dalį ir 110 straipsnį (išmokoms natūra):

 

Tμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialinio draudimo departamentas, Darbo ir socialinio draudimo ministerija), Λευκωσία.

 

3.

Taikant įgyvendinimo reglamento 8 straipsnį, 102 straipsnio 2 dalį, 110 straipsnį ir 113 straipsnio 2 dalį (išmokoms natūra) bei reglamento 36 ir 63 straipsnius:

 

Υπουργείο Υγείας (Sveikatos apsaugos ministerija), Λευκωσία.

 

L.    LATVIJA

 

Taikant:

 

 

 

 

a)

reglamento 14 straipsnio 1 dalį, 14a straipsnio 1 ir 4 dalis, 14b straipsnio 1 dalį, 14d straipsnio 3 dalį ir 17 straipsnį:

 

 

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

 


 

 

b)

įgyvendinimo reglamento 10b straipsnį, 11 straipsnio 1 dalį, 11a straipsnio 1 dalį, 13 straipsnio 2 ir 3 dalis, 14 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis, 82 straipsnio 2 dalį ir 109 straipsnį:

 

 

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

 

c)

įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį (dėl reglamento 36 ir 63 straipsnių):

 

 

Valsts obligātās veselības apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio privalomojo sveikatos draudimo agentūra), Rīga.

 

d)

reglamento 70 straipsnio 2 dalį:

 

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

 

M.   LIETUVA

 

1.

Taikant reglamento 14 straipsnio 1 dalies b punktą, 14a straipsnio 1 dalies b punktą, 14b straipsnio 1 ir 2 dalis, 14d straipsnio 3 dalį ir 17 straipsnį bei įgyvendinimo reglamento 6 straipsnio 1 dalį, 10b straipsnį, 11 straipsnio 1 dalį, 11a, 12a straipsnius, 13 straipsnio 2 ir 3 dalis, 14 straipsnio 1 ir 2 dalis, 85 straipsnio 2 dalį ir 91 straipsnio 2 dalį:

 

 

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.


 

 

2.

Taikant įgyvendinimo reglamento 38 straipsnio 1 dalį, 70 straipsnio 1 dalį ir 86 straipsnio 2 dalį:

 

 

seniūnijos pagal asmens gyvenamąją vietą .

 

3.

Taikant įgyvendinimo reglamento 80 straipsnio 2 dalį, 81 straipsnį ir 82 straipsnio 2 dalį:

 

 

Respublikinė darbo birža, Vilnius.

4.

Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį:

 

 

 

 

a)

kompensavimas pagal reglamento 36 ir 63 straipsnius:

 

 

Valstybinė ligonių kasa, Vilnius;

 

b)

kompensacijos pagal 70 straipsnio 2 dalį:

 

Respublikinė darbo birža, Vilnius.

 


 

 

5.

Taikant įgyvendinimo reglamento 110 straipsnį:

 

 

 

 

a)

išmokos natūra pagal reglamento III antraštinės dalies 1 ir 4 skyrius:

 

 

Valstybinė ligonių kasa, Vilnius;

 

b)

išmokos pinigais pagal reglamento III antraštinės dalies 1–4 ir 8 skyrius:

 

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius;

 

 

c)

išmokos pinigais pagal reglamento III antraštinės dalies 6 skyrių:

 

 

Respublikinė darbo birža, Vilnius;

 

d)

išmokos pinigais pagal reglamento III antraštinės dalies 5 ir 7 skyrių:

 

 

savivaldybių socialinės paramos skyriai.

 


 

 

6.

Taikant įgyvendinimo reglamento 113 straipsnio 2 dalį:

 

Valstybinė ligonių kasa, Vilnius.“;

 

v)      po paskutinio įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

1.     Taikant reglamento 14c straipsnį, 14d straipsnio 3 dalį ir 17 straipsnį:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

 

2.       Taikant įgyvendinimo reglamento 6 straipsnio 1 dalį:

 

 

a) liga, motinystė, nelaimingi atsitikimai darbe:

 

 

 

b) senatvė, invalidumas:

 

 

 

 

 

 

 

 

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

 

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest;


 

 

c) nedarbas:

 

 

 

d) privatus pensijų draudimo fondas, savanoriškas pensijų draudimo fondas:

Foglalkoztatási Hivatal (Įdarbinimo tarnyba), Budapest;

 

Pénzügyi Szervezetek Állami Felügyelete (Vengrijos finansinės priežiūros institucija), Budapest.

 

3.   Taikant įgyvendinimo reglamento 8, 10b straipsnius, 11 straipsnio 1 dalį, 11a straipsnio 1 dalį, 12a straipsnį, 13 straipsnio 3 ir 4 dalis ir 14 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis:

 

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

4.   Taikant įgyvendinimo reglamento 38 straipsnio 1 dalį:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

 


 

 

5. Taikant įgyvendinimo reglamento 70 straipsnio 1 dalį:

 

a) ligos dėl nelaimingo atsitikimo išmoka ir išmoka dėl nelaimingo atsitikimo:

 

 

b) kitos išmokos:

 

 

 

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

 

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

 

6.   Taikant įgyvendinimo reglamento 80 straipsnio 2 dalį, 81 straipsnį ir 82 straipsnio 2 dalį:

 

Foglalkoztatási Hivatal (Įdarbinimo tarnyba), Budapest.

 


 

 

7.  Taikant įgyvendinimo reglamento 85 straipsnio 2 dalį ir 86 straipsnio 2 dalį:

 

a) išmoka šeimai ir motinystės pašalpa:

 

 

 

b) kitos išmokos šeimai:

 

 

 

 

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

 

Államháztartási Hivatal (Valstybės finansų tarnyba), Budapest.

 

8.   Taikant įgyvendinimo reglamento 91 straipsnio 2 dalį:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalino pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

 

9.   Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį:

 

a) liga, motinystė, nelaimingi atsitikimai darbe:

 

 

 

 

 

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;


 

 

b) nedarbas:

Foglalkoztatási Hivatal (Įdarbinimo tarnyba), Budapest.

10. Taikant įgyvendinimo reglamento 109 straipsnį:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

 

11. Taikant įgyvendinimo reglamento 110 straipsnį:

 

 

a)   liga, motinystė, nelaimingi  atsitikimai darbe:

 

 

 

b)   senatvė, invalidumas:

 

 

 

 

 

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest;

 

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság, (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest;


 

 

c) bedarbio išmokos:

 

 

 

d) išmokos šeimai:

 

 

 

–         išmokos šeimai ir motinystės pašalpos atveju:

Foglalkoztatási Hivatal (Įdarbinimo tarnyba), Budapest;

 

Államháztartási Hivatal (Valstybės finansų tarnyba), Budapest;

 

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

 

12. Taikant įgyvendinimo reglamento 113 straipsnio 2 dalį:

Országos Egészségbiztosítási Pénztár (Nacionalinis sveikatos draudimo fondas), Budapest.

 


 

 

P.      MALTA

 

Taikant reglamento14c straipsnį, 14d straipsnio 3 dalį ir 17 straipsnį bei įgyvendinimo reglamento 6 straipsnio 1 dalį, 8 straipsnio 1 dalį, 10b straipsnį, 11 straipsnio 1 dalį, 11a straipsnio 1 dalį, 12 straipsnio a punktą, 13 straipsnio 2 ir 3 dalis, 14 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis, 38 straipsnio 1 dalį, 70 straipsnio 1 dalį, 80 straipsnio 2 dalį, 81 straipsnį, 82 straipsnio 2 dalį, 85 straipsnio 2 dalį, 86 straipsnio 2 dalį, 89 straipsnio 1 dalį, 91 straipsnio 2 dalį, 102 straipsnio 2 dalį, 109 ir 110 straipsnius:

 

 

Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialinės apsaugos departamentas), Valletta;

Taikant įgyvendinimo reglamento 8 straipsnio 3 dalį ir 113 straipsnio 2 dalį:

 

Diviżjoni tas-Saħħa (Sveikatos apsaugos skyrius), Valletta.“;

 


 

 

vi)     po paskutinio įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

1.

Taikant reglamento 14 straipsnio 1 dalies a punktą ir 17 straipsnį kartu su įgyvendinimo reglamento 11 straipsniu, reglamento 14 straipsnio 2 ir 3 dalis kartu su įgyvendinimo reglamento 12a straipsniu, reglamento 14a straipsnio 1 dalies a punktą ir 17 straipsnį kartu su įgyvendinimo reglamento 11a straipsniu, reglamento 14a straipsnio 2, 3 ir 4 dalis kartu su įgyvendinimo reglamento 12a straipsniu, 14b straipsnio 1 ir 2 dalis kartu su reglamento 14 straipsnio 1 dalies a punktu, reglamento 14c straipsnį kartu su įgyvendinimo reglamento 12a straipsniu ir reglamento 14d straipsnio 3 dalį:

 

Zakład Ubezpieczeń Społecznych – Centrala (Socialinio draudimo institucija – ZUS-centrinė būstinė), Warszawa.

 

 


 

 

2.

Taikant reglamento 14 straipsnio 1 dalies b punktą ir 17 straipsnį kartu su įgyvendinimo reglamento 11 straipsniu, reglamento 14a straipsnio 1 dalies b punktą ir 17 straipsnį kartu su įgyvendinimo reglamento 11a straipsniu, 14b straipsnio 1 ir 2 dalis kartu su reglamento 14 straipsnio 1 dalies b punktu ir 17 straipsniu:

 

 

Ministerstwo Zdrowia Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Sveikatos apsaugos ministerija – Tarptautinių išlaidų padengimo biuras), Warsawa.

 

3.

Taikant įgyvendinimo reglamento 6 straipsnio 1 dalį, 10b straipsnį, 13 straipsnio 2 ir 3 dalis, 14 ir 109 straipsnius:

 

 

 

 

a)

sveikatos apsaugos išmokos:

 

kasa chorych (ligonių kasa), kurioje asmuo yra apdraustas;

 


 

 

 

b)

kitos išmokos:

 

 

 

 

 

i)

pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus:

 

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens darbdavio (ar savarankiškai dirbančio asmens) buveinės atžvilgiu;

 

 

 

ii)

savarankiškai dirbantiems ūkininkams:

 

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją ūkininko draudimo vietos atžvilgiu.

4.

Taikant įgyvendinimo reglamento 8 straipsnį:

 

 

 

 

a)

sveikatos apsaugos išmokos:

 

kasa chorych (ligonių kasa), kurioje asmuo yra apdraustas;

 


 

 

 

b)

kitos išmokos:

 

–        Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens darbdavio (ar savarankiškai dirbančio asmens) buveinės atžvilgiu draudimo laikotarpiu, pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus;

 

 

 

 

–        Zakład Ubezpieczeń (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu, pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus, laikotarpiui, kai baigiasi draudimo apsauga;

 

–        Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją savarankiškai dirbančio ūkininko draudimo vietos atžvilgiu.

 


 

 

5.

Taikant įgyvendinimo reglamento 38 straipsnio 1 dalį:

 

 

 

 

a)

pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus:

 

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) struktūriniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

 

 

b)

savarankiškai dirbantiems ūkininkams:

 

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

 

 

c)

profesionaliems kariams:

 

 

Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai;

 


 

 

 

d)

policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams:

 

 

Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;

 

e)

kalėjimų apsaugos pareigūnams:

 

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

 

 

f)

teisėjams ir prokurorams:

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai.

 


 

 

6.

Taikant įgyvendinimo reglamento 70 straipsnio 1 dalį:

 

 

 

 

a)       ilgalaikės išmokos:

 

 

 

 

i)

pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus:

 

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) struktūriniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

 

 

ii)

savarankiškai dirbantiems ūkininkams:

 

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

 

 

iii)

profesionaliems kariams:

 

 

Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai;


 

 

 

iv)

policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams:

 

 

Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;

 

v)

kalėjimų apsaugos pareigūnams:

 

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

 

 

vi)

teisėjams ir prokurorams:

 

 

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

 

b)       trumpalaikės išmokos:

 

 

 

 

i)

pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus:

 

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens šeimos narių gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu;

 


 

 

 

ii)

savarankiškai dirbantiems ūkininkams:

 

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją ūkininko šeimos narių gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu.

 

7.

Taikant įgyvendinimo reglamento 80 straipsnio 2 dalį, 81 straipsnį, 82 straipsnio 2 dalį, 83 straipsnio 1 dalį ir 84 straipsnio 2 dalį:

 

 

Wojewódzkie urzędy pracy

(vaivadijų darbo tarnybos), turinčios teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu.

8.

Taikant įgyvendinimo reglamento 85 straipsnio 2 dalį:

 

 

 

 

a)

pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus:

 

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo asmens darbdavio (ar savarankiškai dirbančio asmens) buveinės atžvilgiu;

 


 

 

 

b)

savarankiškai dirbantiems ūkininkams:

 

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją ūkininko draudimo vietos atžvilgiu;

 

 

c)

bedarbiams:

 

wojewódzkie urzędy pracy

(vaivadijų darbo tarnybos), turinčios teritorinę jurisdikciją gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu.

 

9.

Taikant įgyvendinimo reglamento 86 straipsnio 2 dalį:

 

 

 

 

a)

pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus:

 

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) vietiniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją apdraustojo šeimos narių gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu;

 


 

 

 

b)

savarankiškai dirbantiems ūkininkams:

 

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, turintys teritorinę jurisdikciją ūkininko šeimos narių gyvenamosios ar buvimo vietos atžvilgiu;

 

 

c)

profesionaliems kariams:

 

 

Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai;

 

 

d)

policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros bei Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams:

 

 

Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;

 

 

e)

kalėjimų apsaugos pareigūnams:

 

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

 

 

f)

teisėjams ir prokurorams:

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai.

 


 

 

10.

Taikant įgyvendinimo reglamento 91 straipsnio 2 dalį:

 

 

 

 

a)

pagal darbo sutartį dirbantiems asmenims ir savarankiškai dirbantiems asmenims, išskyrus savarankiškai dirbančius ūkininkus:

 

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucijos – ZUS) struktūriniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

 

 

b)

savarankiškai dirbantiems ūkininkams:

 

Kasa Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego (Žemės ūkio socialinio draudimo fondo – KRUS) regioniniai padaliniai, paskirti bendradarbiavimui su nurodytų valstybių narių kompetentingomis institucijomis;

 

 

c)

profesionaliems kariams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

Krašto apsaugos ministerijos specializuoti skyriai;


 

 

 

d)

policijos pareigūnams, Nacionalinės ugniagesių tarnybos pareigūnams, Valstybės sienos apsaugos pareigūnams, Vidaus saugumo agentūros ir Užsienio saugumo agentūros pareigūnams ir Vyriausybės saugumo biuro pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

Vidaus reikalų ir administravimo ministerijos specializuoti skyriai;

 

e)

kalėjimų apsaugos pareigūnams, išskyrus tuos, kurie buvo priimti į tarnybą po 1999 m. sausio 1 d.:

 

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai;

 

 

f)

buvusiems teisėjams ir prokurorams:

 

 

Teisingumo ministerijos specializuoti skyriai.

11.

Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį kartu su reglamento 36 ir 63 straipsniais:

 

 

Ministerstwo Zdrowia – Biuro Rozliczeń Międzynarodowych (Sveikatos apsaugos ministerija – Tarptautinių atsiskaitymų biuras), Warszawa.


 

 

12.

Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį kartu su reglamento 70 straipsniu:

 

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej

(Ekonomikos, darbo ir socialinės politikos ministerija – MPiPS), Warszawa.

 

vii)    po paskutinio įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

1.

Taikant įgyvendinimo reglamento 14 straipsnio 1 dalies b punktą, 14a straipsnio 1 dalies b punktą ir 17 straipsnį:

 

 

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Darbo, šeimos ir socialinių reikalų ministerija).

 

2.

Taikant įgyvendinimo reglamento 10b straipsnį:

 

 

Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije

(Slovėnijos sveikatos draudimo institutas).

 

3.

Taikant įgyvendinimo reglamento 11, 11a, 12a, 13 ir 14 straipsnius:

 

 

Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije

(Slovėnijos sveikatos draudimo institutas).


 

 

4.

Taikant įgyvendinimo reglamento 38 straipsnio 1 dalį:

 

 

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Darbo, šeimos ir socialinių reikalų ministerija).

 

5.

Taikant įgyvendinimo reglamento 70 straipsnio 1 dalį:

 

 

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Darbo, šeimos ir socialinių reikalų ministerija).

 

6.

Taikant įgyvendinimo reglamento 80 straipsnio 1 dalį, 81 straipsnį ir 82 straipsnio 2 dalį:

 

 

Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Slovėnijos įdarbinimo tarnyba).

7.

Taikant įgyvendinimo reglamento 85 straipsnio 2 dalį ir 86 straipsnio 2 dalį:

 

 

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Darbo, šeimos ir socialinių reikalų ministerija).

 

8.

Taikant įgyvendinimo reglamento 91 straipsnio 2 dalį:

 

 

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Darbo, šeimos ir socialinių reikalų ministerija).

 


 

 

9.

Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį kartu su reglamento 36 ir 63 straipsniais:

 

 

Zavod za zdravstveno zavarovanje Slovenije

(Slovėnijos sveikatos draudimo institutas).

10.

Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį kartu su reglamento 70 straipsniu:

 

 

Zavod Republike Slovenije za zaposlovanje (Slovėnijos įdarbinimo tarnyba).

 

11.

Taikant įgyvendinimo reglamento 110 straipsnį:

 

kompetentingos institucijos.

 

 

V.   SLOVAKIJA

 

 

 

 

1.

Taikant reglamento 17 straipsnį:

 

Ministerstvo práce sociálnych vecí a rodiny Slovenskej republiky (Slovakijos Respublikos darbo, socialinių reikalų ir šeimos ministerija), Bratislava.

 

 


 

 

2.

Taikant įgyvendinimo reglamento 6 straipsnio 1 dalį:

 

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava.

3.

Taikant įgyvendinimo reglamento 8 straipsnį:

 

 

 

 

a)     išmokos pinigais:

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 

 

b)     išmokos natūra:

 

 

kompetentinga sveikatos draudimo bendrovė.

4.

Taikant įgyvendinimo reglamento 10b straipsnį:

 

 

 

 

a)     išmokos dėl ligos, motinystės, invalidumo, senatvės, mirties, nelaimingų atsitikimų darbe ir profesinių ligų:

 

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;


 

 

 

b)     išmokos šeimai:

 

 

kompetentinga institucija, mokanti išmokas šeimai;

 

 

c)     bedarbio pašalpos:

 

Národný úrad práce – okresné úrady práce (Nacionalinė darbo tarnyba – rajonų darbo tarnybos);

 

 

d)     išmokos natūra:

 

kompetentinga sveikatos draudimo bendrovė.

 

5.

Taikant įgyvendinimo reglamento 11 straipsnio 1 dalį:

 

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava.

6.

Taikant įgyvendinimo reglamento 11a straipsnio 1 dalį, 12a straipsnį, 13 straipsnio 3 dalį, 14 straipsnio 1, 2 ir 3 dalis:

 

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava; išmokoms natūra: kompetentinga sveikatos draudimo bendrovė.

 

7.

Taikant įgyvendinimo reglamento 38 1 dalį ir 70 straipsnio 1 dalį:

 

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava.


 

 

8.

Taikant įgyvendinimo reglamento 80 straipsnio 2 dalį, 81 straipsnį ir 82 straipsnio 2 dalį:

 

 

Národný úrad práce (Nacionalinė darbo tarnyba), Bratislava.

9.

Taikant įgyvendinimo reglamento 85 straipsnio 2 dalį:

 

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava.

10.

Taikant įgyvendinimo reglamento 86 straipsnio 2 dalį:

 

 

Šeimos narių gyvenamosios vietos savivaldybės įstaiga, kompetentinga civilinės būklės klausimais.

 

11.

Taikant įgyvendinimo reglamento 91 straipsnio 2 dalį (dėl išmokų mokėjimo pagal reglamento 77 ir 78 straipsnius):

 

 

 

 

a)

darbuotojams:

 

darbdaviai;

 


 

 

 

b)

savarankiškai dirbantiems asmenims ir pensininkams:

 

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 

 

c)

kitiems asmenims:

 

 

rajonų tarnybos.

12.

Taikant įgyvendinimo reglamento 102 straipsnio 2 dalį:

 

 

 

 

a)

dėl kompensacijų pagal reglamento 36 ir 63 straipsnius:

 

Všeobecná zdravotná poist’ovňa (Bendroji sveikatos draudimo bendrovė), Bratislava;

 

 

b)

dėl kompensavimo pagal reglamento 70 straipsnį:

 

 

Národný úrad práce (Nacionalinė darbo tarnyba), Bratislava.


 

 

13.

Taikant įgyvendinimo reglamento 109 ir 110 straipsnius:

 

 

 

 

a)

išmokos dėl ligos, motinystės, invalidumo, senatvės, nelaimingų atsitikimų darbe ir profesinių ligų:

 

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava;

 

 

 

b)

išmokos natūra:

kompetentinga sveikatos draudimo bendrovė;

 

c)

bedarbio pašalpos:

Národný úrad práce – okresné úrady práce (Nacionalinė darbo tarnyba – rajonų darbo tarnybos);

 

14.

Taikant įgyvendinimo reglamento 113 straipsnį:

 

kompetentinga sveikatos draudimo bendrovė.“;

 


 

 

k)      11 priedas „Reglamento 35 straipsnio 2 dalyje nurodytos sistemos (įgyvendinimo reglamento 4 straipsnio 11 dalis)“ iš dalies keičiamas taip:

 

i)       po įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

Jokia.“;

 

ii)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

iii)     į tekstą su antrašte „D. VOKIETIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„E.     ESTIJA

 

Jokia.“;


 

 

iv)     į tekstą su antrašte „J. ITALIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

Jokia.

 

L.      LATVIJA

 

Jokia.

 

M.     LIETUVA

 

Jokia.“;

 

v)      į tekstą su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

Jokia.

 

P.       MALTA

 

Jokia.“;


 

 

vi)     į tekstą su antrašte „R. AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

Jokia.“;

 

vii)    į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

V.      SLOVAKIJA

 

Jokia.“.

3.       31983 Y 0117: 1982 m. liepos 7 d. Europos Bendrijų darbuotojų migrantų socialinės apsaugos administracinės komisijos sprendimas Nr. 117 dėl 1972 m. kovo 21 d. Tarybos reglamento (EEB) 574/72 50 straipsnio 1 dalies a punkto įgyvendinimo sąlygų (OL C 238, 1983 9 7, p. 3) su pakeitimais, padarytais:

 

–     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).


 

 

2.2 punktas pakeičiamas taip:

 

„Šiame sprendime paskirtoji įstaiga yra:

 

Belgija:

Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Nacionalinis pensijų biuras), Bruxelles/Brussel.

 

Čekija:

Česká správa sociálního zabezpečení

(Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha.

 

Danija:

Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Nacionalinis socialinės apsaugos ir pagalbos direktoratas), København.

 

Vokietija:

Verband Deutscher Rentenversicherungsträger – Datenstelle (Vokietijos pensijų draudimo tarnybų duomenų apdorojimo centras), Würzburg.

 

Estija:

Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba), Tallinn.

 

Graikija:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Socialinio draudimo institucija), Αθήνα.

 

Ispanija:

Instituto Nacional de la Seguridad Social (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), Madrid.

 


 

 

Prancūzija:

Caisse nationale d'assurance-vieillesse – Centre informatique national – travailleurs migrants SCOM (Nacionalinis senatvės draudimo fondas – Nacionalinis duomenų apdorojimo centras – darbuotojai migrantai SCOM), Tours.

 

Airija:

Socialinės gerovės departamentas, Dublin.

 

Italija:

Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Nacionalinė socialinės gerovės institucija), Roma.

 

Kipras:

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialinio draudimo departamentas, Darbo ir socialinio draudimo ministerija), Λευκωσία.

 

Latvija:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

 

Lietuva:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

 

Liuksemburgas:

Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Jungtinis duomenų apdorojimo, draudimo registracijos ir socialinės apsaugos institucijų įmokų rinkimo centras), Luxembourg.

 


 

 

Vengrija:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

 

Malta:

Dipartiment tas-Sigurta` Soċjali (Socialinės apsaugos departamentas), Valletta.

 

Nyderlandai:

Sociale Verzekeringsbank (Socialinio draudimo bankas), Amsterdam.

 

Austrija:

Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Pagrindinė Austrijos socialinio draudimo institucijų asociacija), Wien.

 

Lenkija:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucija), Warszawa.

 

Portugalija:

Centro Nacional de Pensões (Nacionalinis pensijų centras), Lisboa.

 

Slovėnija:

Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Slovėnijos pensijų ir invalidumo draudimo institutas), Ljubljana.

 

Slovakija:

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava.

 

Suomija:

Eläketrvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Centrinis pensijų draudimo institutas), Helsinki.

 


 

 

Švedija:

Riksförsäkringsverket (Nacionalinė socialinio draudimo valdyba), Stockholm.

 

Jungtinė Karalystė:

Department of Social Security, Records Branch (Socialinės apsaugos departamentas, Įrašų skyrius), Newcastle-upon-Tyne.“.

 

4.       31983 Y 1112(02): 1983 m. balandžio 20 d. Europos Bendrijų darbuotojų migrantų socialinės apsaugos administracinės komisijos sprendimas Nr. 118 dėl 1972 m. kovo 21 d. reglamento (EEB) 574/72 50 straipsnio 1 dalies b punkto įgyvendinimo sąlygų (OL C 306, 1983 11 12, p. 2) su pakeitimais, padarytais:

 

–     11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).

 

2.4 punktas pakeičiamas taip:

 

„Šiame sprendime paskirtoji įstaiga yra:

 

Belgija:

Office national des pensions (ONP), Rijksdienst voor pensioenen (RVP) (Nacionalinis pensijų biuras), Bruxelles/Brussel.

 


 

 

Čekija:

Česká správa sociálního zabezpečení

(Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha.

 

Danija:

Direktoratet for Social Sikring og Bistand (Nacionalinis socialinės apsaugos ir pagalbos direktoratas), København.

 

Vokietija:

Verband Deutscher Rentenversicherungsträger – Datenstelle (Vokietijos pensijų draudimo tarnybų duomenų apdorojimo centras), Würzburg.

 

Estija:

Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba), Tallinn.

 

Graikija:

Ίδρυμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων (ΙΚΑ) (Socialinio draudimo institucija), Αθήνα.

 

Ispanija:

Instituto Nacional de la Seguridad Social (Nacionalinis socialinės apsaugos institutas), Madrid.

 

Prancūzija:

Caisse nationale d'assurance-vieillesse – Centre informatique national – travailleurs migrants SCOM (Nacionalinis senatvės draudimo fondas – Nacionalinis duomenų apdorojimo centras – darbuotojai migrantai SCOM), Tours.

 

Airija:

Socialinės gerovės departamentas, Dublin.

 

Italija:

Istituto Nazionale della Previdenza Sociale (INPS) (Nacionalinė socialinės gerovės institucija), Roma.

 


 

 

Kipras:

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialinio draudimo departamentas, Darbo ir socialinio draudimo ministerija), Λευκωσία.

 

Latvija:

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

 

Lietuva:

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.

 

Liuksemburgas:

Centre d'informatique, d'affiliation et de perception des cotisations, commun aux institutions de securité sociale (Jungtinis duomenų apdorojimo, draudimo registracijos ir socialinės apsaugos institucijų įmokų rinkimo centras), Luxembourg.

 

Vengrija:

Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

 

Malta:

Dipartiment tas-Sigurta' Soċjali (Socialinės apsaugos departamentas), Valletta.

 

Nyderlandai:

Sociale Verzekeringsbank (Socialinio draudimo bankas), Amsterdam.

 

Austrija:

Hauptverband der österreichischen Sozialversicherungsträger (Pagrindinė Austrijos socialinio draudimo institucijų asociacija), Wien.

 


 

 

Lenkija:

Zakład Ubezpieczeń Społecznych (Socialinio draudimo institucija), Warszawa.

 

Portugalija:

Centro Nacional de Pensões (Nacionalinis pensijų centras), Lisboa.

 

Slovėnija:

Zavod za pokojninsko in invalidsko zavarovanje Slovenije (Slovėnijos pensijų ir invalidumo draudimo institutas), Ljubljana.

 

Slovakija:

Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava.

 

Suomija:

Eläketurvakeskus/Pensionsskyddscentralen (Centrinis pensijų draudimo institutas), Helsinki.

 

Švedija:

Riksförsäkringsverket (Nacionalinė socialinio draudimo valdyba), Stockholm.

 

Jungtinė Karalystė:

Department of Social Security, Records Branch (Socialinės apsaugos departamentas, Įrašų skyrius), Newcastle-upon-Tyne.“.

 

5.       31988 Y 0309(02): 1987 m. liepos 1 d. Europos Bendrijų darbuotojų migrantų socialinės apsaugos administracinės komisijos sprendimas Nr. 136 dėl Tarybos reglamento (EEB) Nr. 1408/71 45 straipsnio 1–3 dalių aiškinimo, kai yra atsižvelgiama į draudimo laikotarpius, įgytus pagal kitų valstybių narių teisės aktus dėl teisės į išmokas įgijimo, išsaugojimo ar susigrąžinimo (OL C 64, 1988 3 9) su pakeitimais, padarytais:

 

–        11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).


 

 

Priedas pakeičiamas taip:

 

a)       į tekstą su antrašte „A. BELGIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

Jokia.“;

 

b)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. GRAIKIJA“, „E. ISPANIJA“, „F. PRANCŪZIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

c)       po įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

 

„E.     ESTIJA

 

Jokia.“;


 

 

d)      po įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

Jokia.

 

L.      LATVIJA

 

Jokia.

 

M.     LIETUVA

 

Jokia.“;

 

e)       į tekstą su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

Jokia.

 

P.       MALTA

 

Jokia.“;


 

 

f)       į tekstą su antrašte „R. AUSTRIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

Jokia.“;

 

g)       į tekstą su antrašte „T. PORTUGALIJA“ po žodžio „Jokia.“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

Jokia.

 

V.      SLOVAKIJA

 

Jokia.“.

 

6.       31993 Y 0825(02): 1992 m. birželio 26 d. Europos Bendrijų darbuotojų migrantų socialinės apsaugos administracinės komisijos sprendimas Nr. 150 dėl Reglamento (EEB) 1408/71 77, 78 straipsnių ir 79 straipsnio 3 dalies bei Reglamento (EEB) Nr. 574/72 10 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunkčio taikymo (OL C 229, 1993 8 25) su pakeitimais, padarytais:

 

–        11994 N: Aktu dėl stojimo sąlygų ir Sutarčių pritaikomųjų pataisų – Austrijos Respublikos, Suomijos Respublikos ir Švedijos Karalystės stojimas (OL C 241, 1994 8 29, p. 21).


 

 

Priedas keičiamas taip:

 

a)       po įrašo su antrašte „A. BELGIJA“ įterpiama:

 

„B.    ČEKIJA

 

1.      Dėl išmokų šeimai/vaiko pašalpų – paskirtos vietos valdžios institucijos.

 

2.      Dėl našlaičių pensijų – Česká správa sociálního zabezpečení (Čekijos socialinės apsaugos administracija), Praha.“

 

b)      antraštės „B. DANIJA“, „C. VOKIETIJA“, „D. ISPANIJA“, „E. PRANCŪZIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. AIRIJA“, „H. ITALIJA“, „I. LIUKSEMBURGAS“, „J. NYDERLANDAI“, „K. AUSTRIJA“, „L. PORTUGALIJA“, „M. SUOMIJA“, „N. ŠVEDIJA“ ir „O. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“ su atitinkamais įrašais pertvarkomos ir keičiamos į „C. DANIJA“, „D. VOKIETIJA“, „F. GRAIKIJA“, „G. ISPANIJA“, „H. PRANCŪZIJA“, „I. AIRIJA“, „J. ITALIJA“, „N. LIUKSEMBURGAS“, „Q. NYDERLANDAI“, „R. AUSTRIJA“, „T. PORTUGALIJA“, „W. SUOMIJA“, „X. ŠVEDIJA“ ir „Y. JUNGTINĖ KARALYSTĖ“;

 

c)       po įrašo su antrašte „D. VOKIETIJA“ įterpiama:

 

„E.     ESTIJA

 

Sotsiaalkindlustusamet (Socialinio draudimo valdyba), Tallinn.“;


 

 

d)      po įrašo su antrašte „J. ITALIJA“ įterpiama:

 

„K.    KIPRAS

 

Τμήμα Κοινωνικών Ασφαλίσεων, Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων (Socialinio draudimo departamentas, Darbo ir socialinio draudimo ministerija), Λευκωσία.

 

L.      LATVIJA

 

Valsts sociālās apdrošināšanas aģentūra (Valstybinio socialinio draudimo agentūra), Rīga.

 

M.     LIETUVA

 

Valstybinio socialinio draudimo fondo valdyba, Vilnius.“;

 

e)       po paskutinio įrašo su antrašte „N. LIUKSEMBURGAS“ įterpiama:

 

„O.    VENGRIJA

 

1.      Országos Nyugdíjbiztosítási Főigazgatóság (Nacionalinio pensijų draudimo centrinė administracija), Budapest.

 

2.       Államháztartási Hivatal (Valstybės finansų tarnyba), Budapest.


 

 

P.       MALTA

 

Dipartiment tas-Sigurta` Soċjali (Socialinės apsaugos departamentas), Valletta.“;

 

f)       po paskutinio įrašo su antrašte „R. AUSTRIJA“ įterpiama:

 

„S.     LENKIJA

 

Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej (Ekonomikos, darbo ir socialinės politikos ministerija), Warszawa.“;

 

g)       po paskutinio įrašo su antrašte „T. PORTUGALIJA“ įterpiama:

 

„U.    SLOVĖNIJA

 

Ministrstvo za delo, družino in socialne zadeve (Darbo, šeimos ir socialinių reikalų ministerija), Ljubljana.

 

V.      SLOVAKIJA

 

1.       Jei tik dėl išmokų šeimai: Ministerstvo práce, sociálnych vecí a rodiny (Darbo, socialinių reikalų ir šeimos ministerija), Bratislava.

 

2.       Visais kitais atvejais: Sociálna poisťovňa (Socialinio draudimo agentūra), Bratislava.“.


 

 

7.       32001 D 0548: 2001 m. liepos 9 d. Komisijos sprendimas 2001/548/EB dėl papildomo pensinio aprūpinimo komiteto steigimo (OL L 196, 2001 7 20, p. 26).

 

3 straipsnio 1 dalyje skaičius „45“ pakeičiamas skaičiumi „55“.