LIETUVOS RESPUBLIKOS
IR
KAZACHSTANO RESPUBLIKOS
SUTARTIS
DĖL
ASMENŲ, KURIEMS PASKIRTA LAISVĖS ATĖMIMO BAUSMĖ,
IR ASMENŲ, KURIEMS PRITAIKYTOS PRIVERČIAMOSIOS MEDICINOS
PRIEMONĖS, PERDAVIMO
norėdamos paskatinti veiksmingą abiejų valstybių bendradarbiavimą nuteistųjų asmenų ir asmenų, kuriems taikomas priverčiamasis gydymas, perdavimo srityje, siekiant prisidėti prie jų reabilitacijos ir socialinės integracijos;
manydamos, kad šį tikslą galima pasiekti sudarius dvišalę sutartį, kuria nustatoma, kad užsieniečiai, teismo sprendimu netekę laisvės, gali atlikti bausmę arba užsieniečiai, kuriems taikomos priverčiamosios medicinos priemonės, gali būti priverstinai gydomi toje valstybėje, iš kurios jie kilę,
s u s i t a r ė:
1 straipsnis
Sąvokos
Šioje Sutartyje:
a) „perduodančioji Šalis“ – Šalis, kurioje priimtas nuosprendis skirti asmeniui laisvės atėmimo bausmę ar teismo nutartis taikyti priverčiamąsias medicinos priemones, susijusias su laisvės apribojimu;
b) „priimančioji Šalis“ – Šalis, kuriai perduodamas nuteistasis toliau atlikti laisvės atėmimo bausmę ar siekiant jam taikyti priverčiamąsias medicinos priemones, susijusias su laisvės apribojimu;
c) „teismo sprendimas“ – įsiteisėjęs nuosprendis skirti asmeniui laisvės atėmimo bausmę ar nutartis taikyti jam priverčiamąsias medicinos priemones, susijusias su laisvės apribojimu;
2 straipsnis
Bendrieji principai
1. Šalys, vadovaudamosi šios Sutarties nuostatomis ir savo nacionalinės teisės aktais, visapusiškai bendradarbiauja asmenų, dėl kurių priimtas teismo sprendimas, perdavimo srityje.
3 straipsnis
Centrinės institucijos
1. Centrinė institucija, atsakinga už šios Sutarties įgyvendinimą, Lietuvos Respublikoje yra Lietuvos Respublikos teisingumo ministerija, o Kazachstano Respublikoje – Kazachstano Respublikos generalinė prokuratūra. Centrinės institucijos bendrauja tarpusavyje tiesiogiai.
4 straipsnis
Perdavimo sąlygos
1. Nuteistasis, dėl kurio priimtas nuosprendis skirti laisvės atėmimo bausmę, gali būti perduodamas tik tokiu atveju, jei:
b) asmuo nuteistas už tokią veiką, kuri pagal priimančiosios Šalies nacionalinės teisės aktus taip pat laikoma nusikalstama;
c) nuteistajam, gavus prašymą jį perduoti, liko ne mažiau kaip šeši (6) mėnesiai iki laisvės atėmimo bausmės atlikimo pabaigos;
d) yra gautas nuteistojo arba, jei tai būtina dėl nuteistojo amžiaus, fizinės ar psichinės būklės, jo teisėto atstovo rašytinis sutikimas;
2. Išimtiniais atvejais Šalys gali susitarti dėl nuteistojo perdavimo, net jei jam likusi laisvės atėmimo bausmės trukmė yra mažesnė, nei nustatyta šio straipsnio 1 dalies c punkte.
3. Asmuo, dėl kurio priimta teismo nutartis taikyti priverčiamąsias medicinos priemones, gali būti perduodamas tik tokiu atveju, jei:
e) yra gautas asmens arba, jei tai būtina dėl nuteistojo amžiaus, fizinės ar psichinės būklės, jo teisėto atstovo rašytinis sutikimas;
5 straipsnis
Atsisakymo perduoti pagrindai
1. Asmuo, dėl kurio priimtas teismo sprendimas, neperduodamas, jeigu:
6 straipsnis
Pareiga teikti informaciją
1. Perduodančioji Šalis informuoja kiekvieną asmenį, dėl kurio priimtas teismo sprendimas ir kuriam gali būti taikoma ši Sutartis, apie šios Sutarties turinį ir teisines perdavimo pasekmes.
7 straipsnis
Prašymas dėl perdavimo
1. Prašymą dėl perdavimo gali pateikti:
8 straipsnis
Keitimasis informacija ir patvirtinamieji dokumentai
1. Siekdama perduoti asmenį teismo sprendimui toliau vykdyti, perduodančioji Šalis pateikia priimančiajai Šaliai tokius dokumentus ir duomenis:
c) duomenis apie bausmės pobūdį ir trukmę, jos skaičiavimo pradžios datą ar paskirtas priverčiamąsias medicinos priemones;
d) duomenis apie atliktą bausmės dalį ir likusią atlikti bausmės dalį arba apie priverčiamųjų medicinos priemonių taikymo pradžią ir trukmę, įskaitant ikiteisminio sulaikymo laiką, duomenis apie teismo sprendimo pakeitimą, duomenis apie galimas lygtinio paleidimo datas ir kitus duomenis, kurie yra svarbūs vykdant teismo sprendimą;
e) patvirtintą teismo sprendimo kopiją, įskaitant atitinkamą išrašą iš baudžiamojo įstatymo straipsnio, kuriuo grindžiamas sprendimas;
f) jei būtina, medicininę ir socialinę ataskaitą apie asmenį, informaciją apie medicininę priežiūrą, kurią teikia perduodančioji Šalis, ir apie bet kokią rekomendaciją dėl tolesnės jo medicininės priežiūros priimančiojoje Šalyje;
g) pareiškimą, kuriuo asmuo, dėl kurio priimtas teismo sprendimas, sutinka būti perduotas pagal šios Sutarties 4 straipsnio 1 dalies d punktą arba 3 dalies e punktą;
2. Priimančioji Šalis, gavusi prašymą, pateikia tokius dokumentus ir duomenis:
a) dokumentą ar kitus duomenis, patvirtinančius, kad asmuo, dėl kurio priimtas teismo sprendimas, yra jos pilietis;
b) išrašą iš priimančiosios Šalies baudžiamojo įstatymo, patvirtinantį, kad veika, dėl kurios buvo priimtas teismo sprendimas, yra nusikalstama;
c) informaciją apie priimto teismo sprendimo vykdymo tvarką pagal priimančiosios Šalies nacionalinės teisės aktus;
9 straipsnis
Kalba ir dokumentų legalizavimas
1. Prašymai ir atsakymai pateikiami rusų kalba, o informacija, nurodyta šios Sutarties 8 straipsnyje, pateikiama kartu su vertimu į tos Šalies, kuriai ji skirta, valstybinę kalbą arba rusų kalbą.
10 straipsnis
Perduodamo asmens sutikimas ir sutikimo patvirtinimas
1. Perduodančioji Šalis užtikrina, kad asmuo, dėl kurio priimtas teismo sprendimas, arba teisėtas jo atstovas sutiktų su perdavimu savo noru, visiškai suvokdamas teisinius jo padarinius, ir patvirtintų tai pateikdamas sutikimą dėl perdavimo.
11 straipsnis
Sprendimas dėl perdavimo
1. Gavusi prašymą dėl perdavimo prašomoji Šalis per kuo trumpesnį laiką praneša kitai Šaliai apie savo sutikimą ar atsisakymą perduoti. Atsisakymas perduoti asmenį turi būti pagrįstas.
12 straipsnis
Teismų sprendimų vykdymas
1. Jeigu teismo sprendimas priimtas vykdyti, priimančiosios Šalies teismas, vadovaudamasis savo nacionalinės teisės aktais, nustato laisvės atėmimo bausmę arba priverčiamąsias medicinos priemones, kurios kuo geriau atitinka perduodančiosios Šalies teismo sprendimą. Nustatydama laisvės atėmimo bausmę arba priverčiamąsias medicinos priemones, priimančioji Šalis:
a) apsiriboja tais nustatytais faktais, kurie yra išdėstyti perduodančiosios Šalies teismo sprendime;
b) negali pakeisti laisvės atėmimo bausmės pinigine bauda ar kita su laisvės atėmimu nesusijusia bausme;
2. Jeigu pagal priimančiosios Šalies baudžiamąjį įstatymą už šią veiką numatytas didžiausias laisvės atėmimo terminas yra mažesnis negu paskirtas perduodančiosios Šalies teismo sprendimu, priimančiosios Šalies teismas nustato didžiausią laisvės atėmimo terminą, nustatytą už tokį pat nusikaltimą priimančiosios Šalies baudžiamajame įstatyme.
3. Teismo sprendimas, įskaitant lygtinį paleidimą, vykdomas arba priverčiamųjų medicinos priemonių taikymas nutraukiamas, pakeičiamas ar pratęsiamas vadovaujantis priimančiosios Šalies nacionalinės teisės aktais.
13 straipsnis
Teismo sprendimo panaikinimas ar pakeitimas
1. Teisę panaikinti ar pakeisti teismo sprendimą, priimtą dėl perduoto asmens, turi tik perduodančioji Šalis.
14 straipsnis
Amnestija ir malonė
15 straipsnis
Informacija apie teismo sprendimo vykdymą
Priimančioji Šalis praneša perduodančiajai Šaliai apie teismo sprendimo vykdymą, kai:
16 straipsnis
Tranzitas
1. Tuo atveju, kai bendradarbiaudama su trečiąja valstybe viena Šalis veža asmenis, dėl kurių priimtas teismo sprendimas, tranzitu per kitos Šalies teritoriją, ji turi pateikti pastarajai Šaliai prašymą vežti tranzitu.
2. Prie prašymo vežti tranzitu pridedama: trečiosios valstybės kompetentingos institucijos sprendimo dėl tranzitu vežamo asmens perdavimo kopija, jo tapatybę patvirtinančio dokumento kopija ir informacija apie jo pilietybę.
3. Šalis, kuriai pateiktas prašymas vežti tranzitu, neturi teisės pradėti baudžiamojo persekiojimo prieš tranzitu vežamą asmenį, sulaikyti ar kitaip apriboti jo laisvės, išskyrus atvejus, kai tai būtina siekiant užtikrinti perduodamo asmens vežimą per jos teritoriją arba kai šis asmuo įvykdė nusikalstamą veiką vežamas tranzitu per prašomosios Šalies teritoriją. Jei tranzitu vežamas asmuo įvykdė nusikalstamą veiką prašomosios Šalies teritorijoje, Šalys rengia konsultacijas.
4. Leidimas vežti tranzitu nereikalingas, jei asmuo vežamas oro transportu ir nusileidimas kitos Šalies teritorijoje nenumatytas.
5. Prašomoji Šalis turi teisę neleisti vežti tranzitu:
17 straipsnis
Išlaidos
1. Priimančioji Šalis padengia išlaidas:
a) susijusias su perduodamo asmens vežimu, išskyrus išlaidas, atsiradusias perduodančiosios Šalies teritorijoje;
18 straipsnis
Asmens duomenų apsauga
1. Nepažeisdamos šio straipsnio 2 dalies nuostatų Šalys gali perduoti asmens duomenis viena kitai, bet Šalis, kuriai buvo perduoti tokie duomenys, gali juos tvarkyti, tik jei tai būtina ir to pakanka atsižvelgiant į šios Sutarties tikslus.
2. Tačiau tokie duomenys gali būti tvarkomi bet kokiais kitais tikslais, jei yra gautas išankstinis duomenis perdavusios Šalies ar asmens, kuris yra duomenų subjektas, sutikimas. Sutikimas duodamas pagal asmens duomenis perduodančios Šalies nacionalinės teisės aktus.
3. Bet kuri Šalis, kuri asmens duomenis perduoda vykdydama šios Sutarties nuostatas, turi teisę prašyti Šalies, kuriai buvo perduoti duomenys, pateikti informaciją apie tokių duomenų tvarkymą.
4. Nepažeidžiant šio straipsnio 6 dalies nuostatų, pagal šią Sutartį perduoti asmens duomenys turi būti tvarkomi ir naikinami pagal Šalies, kuriai tokie duomenys perduoti, nacionalinės teisės aktus. Neatsižvelgiant į nurodytus apribojimus gauti duomenys turi būti sunaikinti, vos tik jie tampa nereikalingi tiems tikslams, kuriems buvo perduoti.
5. Asmens duomenų subjektas pagal nacionalinės teisės aktus turi teisę:
19 straipsnis
Santykis su kitomis tarptautinėmis sutartimis
20 straipsnis
Sutarties taikymas
21 straipsnis
Ginčų sprendimas
1. Bet kokius ginčus dėl šios Sutarties aiškinimo ir taikymo Šalys sprendžia centrinių institucijų konsultacijomis.
22 straipsnis
Sutarties įsigaliojimas, pakeitimas ir galiojimo nutraukimas
1. Ši Sutartis įsigalioja praėjus trisdešimčiai (30) dienų nuo tada, kai diplomatiniais kanalais gaunamas paskutinis rašytinis pranešimas apie tai, kad Šalys įvykdė vidaus procedūras, būtinas Sutarčiai įsigalioti.
2. Ši Sutartis gali būti keičiama ir pildoma abipusiu Šalių susitarimu; pakeitimai ir papildymai įforminami atskirais protokolais, kurie yra neatsiejama šios Sutarties dalis ir įsigalioja šio straipsnio 1 dalyje nustatyta tvarka.
Pasirašyta 2017 m. balandžio 24 d. Vilniuje dviem egzemplioriais lietuvių, kazachų ir rusų kalbomis, visi tekstai turi vienodą teisinę galią. Kilus nesutarimų dėl šios Sutarties aiškinimo, vadovaujamasi tekstu rusų kalba.