VALSTYBINĖS MOKESČIŲ INSPEKCIJOS
PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS FINANSŲ MINISTERIJOS
VIRŠININKAS

 

ĮSAKYMAS

DĖL privalomų automatinių apmokestinimo srities informacijos, susijusios su praneštinais tarpvalstybiniais susitarimais, mainų įgyvendinimo ir praneštinus tarpvalstybinius susitarimus identifikuojančių požymių nustatymo taisyklių patvirtinimo

 

2019 m. gruodžio 20 d. Nr. VA-109

Vilnius

 

 

Vadovaudamasi Lietuvos Respublikos mokesčių administravimo įstatymo Nr. IX-2112 25, 401, 87, 108, 118, 145, 148, 156, 158 straipsnių ir priedo pakeitimo ir įstatymo papildymo 612 straipsniu įstatymu Nr. XIII-2352 ir Valstybinės mokesčių inspekcijos prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos nuostatų, patvirtintų Lietuvos Respublikos finansų ministro 1997 m. liepos 29 d. įsakymu Nr. 110 „Dėl Valstybinės mokesčių inspekcijos prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos nuostatų patvirtinimo“, 18.11 papunkčiu ir įgyvendindama 2018 m. gegužės 25 d. Tarybos direktyvą (ES) 2018/822, kuria dėl privalomų automatinių apmokestinimo srities informacijos, susijusios su praneštinais tarpvalstybiniais susitarimais, mainų iš dalies keičiama Direktyva 2011/16/ES:

1Tvirtinu Privalomų automatinių apmokestinimo srities informacijos, susijusios su praneštinais tarpvalstybiniais susitarimais, mainų įgyvendinimo ir praneštinus tarpvalstybinius susitarimus identifikuojančių požymių nustatymo taisykles (pridedama).

2. Nustatau, kad šis įsakymas įsigalioja 2020 m. liepos 1 d.

 

 

 

Viršininkė                                                                                                       Edita Janušienė

 

PATVIRTINTA

Valstybinės mokesčių inspekcijos prie

Lietuvos Respublikos finansų ministerijos

viršininko 2019 m. gruodžio 20 d. įsakymu

Nr. VA-109

 

privalomų automatinių apmokestinimo srities informacijos, susijusios su praneštinais tarpvalstybiniais susitarimais, mainų įgyvendinimo ir praneštinus tarpvalstybinius susitarimus identifikuojančių požymių nustatymo taisyklĖS

 

I SKYRIUS

BENDROSIOS NUOSTATOS

 

1. Privalomų automatinių apmokestinimo srities informacijos, susijusios su praneštinais tarpvalstybiniais susitarimais, mainų įgyvendinimo ir praneštinus tarpvalstybinius susitarimus identifikuojančių požymių nustatymo taisyklės (toliau – Taisyklės) nustato tarpininkų ir kitų subjektų, jeigu jie apibrėžti kaip subjektai, teikiantys informaciją pagal šias Taisykles, pranešimų apie tarpvalstybinius galimai agresyvaus mokesčių planavimo susitarimus, pateikimo Valstybinei mokesčių inspekcijai prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos (toliau – VMI prie FM) tvarką.

Taisyklės parengtos, vadovaujantis 2018 m. gegužės 25 d. Tarybos direktyva (ES) 2018/822 kuria dėl privalomų automatinių apmokestinimo srities informacijos, susijusios su praneštinais tarpvalstybiniais susitarimais, mainų iš dalies keičiama Direktyva 2011/16/ES (toliau – Direktyva) bei Lietuvos Respublikos mokesčių administravimo įstatymo (toliau – MAĮ) 612 straipsnio nuostatomis.

2. Taisyklėse vartojamos sąvokos:

2.1. Asocijuotoji įmonė – asmuo, su kitu asmeniu susijęs bent vienu iš šių būdų:

2.1.1. asmuo dalyvauja, valdant kitą asmenį, t. y. tam kitam asmeniui gali daryti reikšmingą įtaką;

2.1.2. asmuo dalyvauja, kontroliuojant kitą asmenį, t. y. turi daugiau kaip 25 % balsavimo teisių;

2.1.3. asmuo valdo dalį kito asmens kapitalo, t. y. turi nuosavybės teisę, pagal kurią tiesiogiai ar netiesiogiai valdo daugiau kaip 25 % kapitalo;

2.1.4. asmuo turi teisę į 25 % ar daugiau kito asmens pelno.

Jei daugiau nei vienas asmuo dalyvauja, kaip nurodyta Taisyklių 2.1.1–2.1.4 papunkčiuose, valdant ar kontroliuojant tą patį asmenį, arba valdo dalį jo kapitalo, arba turi teisę į jo pelną, visi atitinkami asmenys laikomi asocijuotosiomis įmonėmis.       

Jei tie patys asmenys dalyvauja, kaip nurodyta Taisyklių 2.1.1–2.1.4 papunkčiuose, valdant ar kontroliuojant kelis asmenis, arba valdo dalį jų kapitalo, arba turi teisę į jų pelną, visi atitinkami asmenys laikomi asocijuotosiomis įmonėmis. Šio Taisyklių punkto tikslais laikoma, kad asmuo, kuris kartu su kitu asmeniu imasi veiksmų tam tikro subjekto balsavimo teisių arba nuosavybės teise priklausančio kapitalo atžvilgiu, dalyvauja valdant visas to subjekto balsavimo teises ar nuosavybės teise priklausantį kapitalą, kuriuos turi tas kitas asmuo.

Netiesioginio dalyvavimo atveju atitiktis Taisyklių 2.1.3 papunktyje nustatytiems reikalavimams nustatoma, dauginant turimas pavaldžių įmonių dalis. Jei asmuo turi daugiau kaip 50 % balsavimo teisių, laikoma, kad jis turi 100 % balsavimo teisių.

Asmuo, jo sutuoktinis ir jo tiesiosios aukštutinės arba žemutinės giminystės linijos giminaičiai laikomi vienu asmeniu.    

2.2. Automatiniai mainai – sistemingas iš anksto nustatytos informacijos, pateiktos pagal šių Taisyklių 25–26 punktus, teikimas kitai valstybei narei iš anksto nustatytais reguliariais intervalais be išankstinio prašymo.

2.3. Individualizuotas susitarimas – tarpvalstybinis susitarimas, kuris nėra rinkai skirtas susitarimas.

2.4. Požymis – Taisyklių IV skyriuje „Praneštinus tarpvalstybinius susitarimus identifikuojantys požymiai“ išvardyta tarpvalstybinio susitarimo ypatybė ar savybė, kurios buvimas rodo, kad esama galimos mokesčių vengimo rizikos.

2.5. Praneština informacija apie tarpvalstybinį susitarimą – Taisyklių 25.1–25.8 papunkčiuose nurodyta informacija, kurią turi prievolę pranešti tarpininkas ar suinteresuotas mokesčių mokėtojas.

2.6. Praneštinas tarpvalstybinis susitarimas – bent vieną iš Taisyklių IV skyriuje „Praneštinus tarpvalstybinius susitarimus identifikuojantys požymiai‟ nurodytų požymių turintis tarpvalstybinis susitarimas. Praneštinas tarpvalstybinis susitarimas apima rinkai skirtus ir individualizuotus susitarimus.

2.7. Praneštino tarpvalstybinio susitarimo numeris – numeris, kurį suteikia VMI prie FM, tarpininkui ar suinteresuotam mokesčių mokėtojui, kai jis pirmą kartą pateikia informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą.

2.8. Rinkai skirtas susitarimas – tarpvalstybinis susitarimas, kuris yra parengtas, siūlomas rinkoje, paruoštas įgyvendinti arba pateiktas įgyvendinti, be būtinybės iš esmės jį pritaikyti.

2.9. Suinteresuotas mokesčių mokėtojas – asmuo, kuriam sudarytos sąlygos įgyvendinti praneštiną tarpvalstybinį susitarimą arba kuris pasirengęs įgyvendinti praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, arba kuris pradėjo įgyvendinti tokį susitarimą.

Laikoma, kad praneštinam tarpvalstybiniam susitarimui sudarytos sąlygos jį įgyvendinti arba kad yra pasirengta įgyvendinti praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, jei susitarimas yra pakankamai tiksliai sukurtas, išplėtotas, apgalvotas ir sprendimas įgyvendinti susitarimą gali būti priimtas. 

Kad susitarimas būtų laikomas praneštinu tarpvalstybiniu susitarimu, kuriam sudarytos sąlygos jį įgyvendinti, nėra būtinas išsamus informacijos apie susitarimą suinteresuotam mokesčių mokėtojui pateikimas, jei iš siūlymo galima nustatyti susitarimo esmę. Jei praneštinas tarpvalstybinis susitarimas buvo sukurtas ir pasiūlytas suinteresuotam mokesčių mokėtojui, tačiau mokesčių mokėtojas atsisakė jį įgyvendinti, laikoma, kad praneštinas tarpvalstybinis susitarimas buvo pateiktas įgyvendinti, todėl tarpininkui kyla prievolė apie tokį susitarimą pranešti.

Suinteresuotas mokesčių mokėtojas yra pasirengęs įgyvendinti praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, jei sprendimas įgyvendinti susitarimą yra priimtas ir jis (suinteresuotas mokesčių mokėtojas) gali įgyvendinti pirmąjį praneštino tarpvalstybinio susitarimo etapą.

Pradėjęs įgyvendinti praneštiną tarpvalstybinį susitarimą yra tas suinteresuotas mokesčių mokėtojas, kuris įgyvendino tokio susitarimo pirmąjį etapą.

Pirmasis praneštino tarpvalstybinio susitarimo įgyvendinimo etapas yra pirmasis (numatomas) faktinės arba teisinės padėties pasikeitimas, nulemtas praneštino tarpvalstybinio susitarimo, atsižvelgiant į tai, kas įvyksta anksčiau. Pirmasis praneštino tarpvalstybinio susitarimo įgyvendinimo etapas gali apimti įmonės įsteigimą, sutarties pasirašymą, bendrovės valdybos sprendimą pritarti parengtam praneštinam tarpvalstybiniam susitarimui ir kt.

2.10. Tarpininkas – asmuo, kuris:

2.10.1. rengia praneštinus tarpvalstybinius susitarimus arba

2.10.2. siūlo praneštinus tarpvalstybinius susitarimus rinkoje, arba

2.10.3. organizuoja praneštinų tarpvalstybinių susitarimų įgyvendinimą, arba

2.10.4. teikia praneštinus tarpvalstybinius susitarimus įgyvendinti, arba

2.10.5. administruoja praneštinus tarpvalstybinius susitarimus, arba

2.10.6.  atsižvelgdamas į tam tikras aplinkybes ir turimą informaciją bei ekspertines žinias ir supratimą, būtiną siekiant teikti tokias paslaugas, žino arba pagrįstai tikėtinai žino, kad tiesiogiai ar tarpininkaujant kitiems asmenims teikė pagalbą, paramą ar konsultacijas, susijusias su šios dalies 2.10.1–2.10.5 papunkčiuose nurodytais veiksmais.

2.11. Asmuo laikomas tarpininku tik tada, jei tenkina bent vieną iš šių papildomų sąlygų:

2.11.1. yra nuolatinis Lietuvos gyventojas arba Lietuvos apmokestinamasis vienetas;

2.11.2. turi nuolatinę buveinę ar bazę Lietuvoje, per kurią teikiamos su praneštinu tarpvalstybiniu susitarimu susijusios paslaugos;

2.11.3. yra įsisteigęs Lietuvoje arba jam turi būti taikomi Lietuvos Respublikos įstatymai;

2.11.4. yra Lietuvoje registruotas profesinės asociacijos, teikiančios teisines, mokesčių ar konsultavimo paslaugas, narys.

Profesinėmis asociacijomis Taisyklių taikymo tikslais laikomos tos Lietuvoje registruotos profesinės asociacijos, kurios teikia Taisyklių 2.8.4 papunktyje išvardytas paslaugas. 

Tarpininko sąvoka apima nebaigtinį sąrašą profesijų, įskaitant teisininkus, mokesčių konsultantus, buhalterius ir pan.

2.12. Tarpvalstybinis susitarimas – susitarimas, susijęs su keliomis valstybėmis narėmis arba valstybe nare ir trečiąja valstybe ir atitinkantis bent vieną iš šių sąlygų:

2.12.1. ne visi susitarimo dalyviai yra rezidentai mokesčių tikslais toje pačioje jurisdikcijoje;

2.12.2. susitarimo dalyvis arba keli dalyviai tuo pačiu metu yra rezidentai mokesčių tikslais daugiau nei vienoje jurisdikcijoje;

2.12.3. susitarimo dalyvis arba keli dalyviai kitoje jurisdikcijoje vykdo verslo veiklą per toje jurisdikcijoje esančią nuolatinę buveinę, o susitarimas apima dalį tos nuolatinės buveinės verslo veiklos arba visa jos veiklą;

2.12.4. susitarimo dalyvis arba keli dalyviai kitoje jurisdikcijoje vykdo veiklą, nebūdamas (-i) rezidentu (-ais) mokesčių tikslais arba neįsteigęs (-ę) toje jurisdikcijoje esančios nuolatinės buveinės;

2.12.5. toks susitarimas gali turėti poveikį automatiniams informacijos mainams arba tikrojo naudos gavėjo -tapatybės nustatymui.

Susitarimas gali apimti ir susitarimų seriją ar daugiau nei vieną etapą ar dalį.

2.13. Valstybė narė – Europos Sąjungos valstybė narė.

2.14. Valstybės kompetentinga institucija – Lietuvos Respublikoje valstybės kompetentinga institucija šiose Taisyklėse numatytiems informacijos mainams yra VMI prie FM. VMI prie FM keičiasi šių Taisyklių III skyriuje „Informacijos, susijusios su praneštinais tarpvalstybiniais susitarimais, teikimo apimtis“ numatyta informacija su atitinkamomis kitų valstybių tuo tikslu paskirtomis institucijomis.

2.15. Kitos Taisyklėse vartojamos sąvokos suprantamos taip, kaip jos apibrėžtos MAĮ 612 straipsnyje.

3. Taisyklės taikomos Lietuvos Respublikos teritorijoje ir tik praneštiniems tarpvalstybiniams susitarimams, susijusiems su keliomis valstybėmis narėmis arba su valstybe nare ir trečiąja šalimi.

 

II SKYRIUS

INFORMACIJOS APIE TARPVALSTYBINIUS SUSITARIMUS TEIKIMO TVARKA

 

4.  Tarpininkai, vadovaudamiesi šiomis Taisyklėmis, privalo VMI prie FM pateikti žinomą, turimą arba valdomą informaciją apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus per 30 dienų nuo:

4.1. dienos, kai praneštinas tarpvalstybinis susitarimas yra pateikiamas įgyvendinti, arba

4.2. dienos, kai praneštinas tarpvalstybinis susitarimas yra parengtas įgyvendinti, arba

4.3. kai atlikti pirmieji praneštino tarpvalstybinio susitarimo įgyvendinimo veiksmai, atsižvelgdami į tai, kuris elementas įvyksta pirmiau.

Neatsižvelgdami į Taisyklių 4 punktą, Taisyklių 2.10.6 papunktyje nurodyti tarpininkai taip pat privalo Taisyklių 25.1–25.8 papunkčiuose nurodytą informaciją pateikti per 30 dienų, pradedant nuo dienos, kai jie tiesiogiai arba padedant kitiems asmenims suteikė pagalbą, paramą arba konsultacijas, susijusias su Taisyklių 2.10.1–2.10.5 papunkčiuose nurodytais veiksmais

5.  Tarpininkai kas 3 mėnesius VMI prie FM pateikia informaciją apie rinkai skirtą praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, kuriame pateikia atnaujintą praneštiną informaciją, kaip nurodyta Taisyklių 25.1, 25.4, 25.7, 25.8 papunkčiuose, kuri buvo gauta nuo paskiausios informacijos apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą pateikimo.

6.  Jeigu tarpininkas yra atsakingas už informacijos apie praneštinus tarpvalstybinus susitarimus pateikimą daugiau nei vienos valstybės narės kompetentingoms institucijoms, tokia informacija pateikiama tik toje valstybėje narėje, kuri pirmiau atitinka toliau pateiktame sąraše išvardytus kriterijus:

6.1. valstybėje narėje, kurioje tarpininkas yra rezidentas mokesčių tikslais;

6.2. valstybėje narėje, kurioje tarpininkas turi nuolatinę buveinę, per kurią teikiamos su praneštinu tarpvalstybiniu susitarimu susijusios paslaugos;

6.3. yra įsisteigęs valstybėje narėje arba jam taikomi valstybės narės įstatymai;

6.4. valstybėje narėje, kurioje tarpininkas yra registruotasis profesinės asociacijos, teikiančios teisines, mokesčių ar konsultavimo paslaugas, narys.

7.  Jeigu pagal Taisyklių 6 punktą yra kelios prievolės teikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, tarpininkas atleidžiamas nuo prievolės teikti informaciją, jeigu jis turi įrodymą pagal nacionalinę teisę, kad ta pati informacija apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą buvo pateikta kitoje valstybėje narėje. Pirmą kartą pateikus informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, VMI prie FM jam suteikia unikalų praneštiną tarpvalstybinį susitarimą identifikuojantį numerį.

8.  Atsisakymas VMI prie FM pateikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą negali būti grindžiamas komercine ar banko paslaptimi. Atsisakyti pateikti informaciją, apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą grindžiant profesine paslaptimi, galima tik tuo atveju, jei tai tiesiogiai numatyta įstatymuose ir MAĮ tiesiogiai neįpareigoja minėtą informaciją pateikti.

9Tais atvejais, kai tarpininko nėra arba kai tarpininkas praneša suinteresuotam mokesčių mokėtojui ar kitam tarpininkui apie naudojimąsi teise būti atleistam nuo prievolės pateikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą pagal Taisyklių 8 punktą, prievolė pateikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą tenka kitam tarpininkui, kuriam pranešta apie naudojimąsi teise būti atleistam nuo prievolės pateikti informaciją, o kai tokio tarpininko nėra, suinteresuotam mokesčių mokėtojui.

Pirmoje pastraipoje numatyta teise būti atleistiems nuo prievolės tarpininkai gali naudotis tik tada, jei vykdo veiklą, nepažeisdami atitinkamų nacionalinės teisės aktų, kuriais apibrėžiama jų profesija.

10.  Suinteresuotas mokesčių mokėtojas, kuriam tenka prievolė pranešti, informaciją VMI prie FM turi pateikti per 30 dienų, pradedant nuo dienos, kai praneštinas tarpvalstybinis susitarimas suinteresuotam mokesčių mokėtojui pateikiamas įgyvendinti, arba kai suinteresuotas mokesčių mokėtojas tą susitarimą parengia įgyvendinti, arba kai atlikti pirmieji įgyvendinimo veiksmai suinteresuoto mokesčių mokėtojo atžvilgiu, atsižvelgiant į tai, kuris elementas įvyksta pirmiau.

11.  Jeigu suinteresuotas mokesčių mokėtojas turi prievolę pateikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą daugiau nei vienos valstybės narės kompetentingoms institucijoms, tokia informacija pateikiama tik tos valstybės narės, kuri pirma atitinka toliau išvardytus kriterijus, kompetentingoms institucijoms:

11.1.  valstybės narės, kurioje suinteresuotas mokesčių mokėtojas yra rezidentas mokesčių tikslais;

11.2.  valstybės narės, kurioje suinteresuotas mokesčių mokėtojas turi nuolatinę buveinę, kuri gauna naudos iš susitarimo;

11.3.  valstybės narės, kurioje suinteresuotas mokesčių mokėtojas gauna pajamų ar pelno, nors suinteresuotas mokesčių mokėtojas nėra rezidentas mokesčių tikslais ir neturi nuolatinės buveinės nė vienoje valstybėje narėje;

11.4.  valstybės narės, kurioje suinteresuotas mokesčių mokėtojas vykdo veiklą, nors suinteresuotas mokesčių mokėtojas nėra rezidentas mokesčių tikslais ir neturi nuolatinės buveinės nė vienoje valstybėje narėje.

12.  Jeigu pagal Taisyklių 11 punktą yra kelios prievolės teikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, suinteresuotas mokesčių mokėtojas atleidžiamas nuo prievolės teikti informaciją, jeigu jis turi įrodymą pagal nacionalinę teisę, kad ta pati informacija apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą buvo pateikta kitoje valstybėje narėje. Pirmą kartą pateikus informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, VMI prie FM jam suteikia unikalų praneštiną tarpvalstybinį susitarimą identifikuojantį numerį.

13.  Tuo atveju, kai yra daugiau nei vienas tarpininkas, prievolė pateikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą tenka visiems su tuo praneštinu tarpvalstybiniu susitarimu susijusiems tarpininkams.

14.  Tarpininkui netaikoma prievolė pateikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą tik tuo atveju, jeigu jis turi įrodymą pagal nacionalinę teisę (pvz., kompetentingos institucijos praneštinam tarpvalstybiniam susitarimui suteiktą numerį), kad tą pačią informaciją, nurodytą Taisyklių 25.1–25.8 papunkčiuose, jau yra pateikęs kitas tarpininkas.

15.  Tuo atveju, kai prievolė pateikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą tenka suinteresuotam mokesčių mokėtojui ir kai yra daugiau nei vienas suinteresuotas mokesčių mokėtojas, suinteresuotas mokesčių mokėtojas, kuris turi pateikti informaciją, yra tas, kuris pirmiau susitaria dėl praneštino tarpvalstybinio susitarimo su tarpininku. Jei tokio suinteresuoto mokesčių mokėtojo nėra, prievolė pateikti informaciją tenka suinteresuotam mokesčių mokėtojui, kuris kontroliuoja, kaip susitarimas įgyvendinamas.

16.  Bet kuriam suinteresuotam mokesčių mokėtojui prievolė pateikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą netaikoma tik tuo atveju, jeigu jis turi įrodymą pagal nacionalinę teisę (pvz., kompetentingos institucijos praneštinam tarpvalstybiniam susitarimui suteiktą numerį), kad tą pačią informaciją, nurodytą Taisyklių 25.1–25.8 papunkčiuose, jau yra pateikęs kitas suinteresuotas mokesčių mokėtojas.

17.  Visi suinteresuoti mokesčių mokėtojai privalo pateikti VMI prie FM informaciją apie jų naudojimąsi praneštinu tarpvalstybiniu susitarimu kiekvienais metais, kai jie juo naudojasi.

18.  Tarpininkai ir suinteresuoti mokesčių mokėtojai, teikia informaciją apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus, kurių įgyvendinimo atžvilgiu pirmųjų veiksmų imtasi nuo 2018 m. birželio 25 d. iki 2020 m. birželio 30 d. Tarpininkai ir suinteresuoti mokesčių mokėtojai atitinkamai pateikia informaciją apie šiuos praneštinus tarpvalstybinius susitarimus ne vėliau kaip 2020 m. rugpjūčio 31 d.

19.  Jei praneštinas tarpvalstybinis susitarimas, apie kurį buvo pranešta VMI prie FM, iš dalies pakeistas po 2018 m. birželio 25 d., prievolė pateikti atnaujintą informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą atsiras tik tuo atveju, jei praneštino tarpvalstybinio susitarimo pakeitimas yra esminis, atsižvelgiant į visus faktus ir aplinkybes, susijusius su konkrečiu susitarimu.

20. Bet kuris asmuo, kuris teikė pagalbą, paramą ar konsultacijas, susijusias su Taisyklių 2.10.1–2.10.5 papunkčiuose nurodytais veiksmais, turi teisę pateikti įrodymų, kad nežinojo ir pagrįstai tikėtinai negalėjo žinoti, kad tas asmuo yra susijęs su praneštinu tarpvalstybiniu susitarimu. Tuo tikslu tas asmuo, kuris tik teikė pagalbą, paramą ar konsultacijas, susijusias su Taisyklių 2.10.1–2.10.5 papunkčiuose nurodytais veiksmais, gali nurodyti visus susijusius faktus ir aplinkybes, taip pat turimą informaciją ir remtis savo atitinkamomis ekspertinėmis žiniomis ir suvokimu.

Laikytina, kad tarpininkas, kuris tik teikė pagalbą, paramą ar konsultacijas, susijusias su Taisyklių 2.10.1–2.10.5 papunkčiuose nurodytais veiksmais, nežinos ir pagrįstai tikėtinai negalės žinoti, kad jis yra susijęs su tarpvalstybiniu susitarimu, apie kurį reikia pranešti, jei tarpininko veiksmai, teikiant pagalbą, paramą ar konsultacijas, susijusias su Taisyklių 2.10.1–2.10.5 papunkčiuose nurodytais veiksmais, sudarė tik tam tikrą tarpvalstybinio susitarimo dalį ir jei nurodyti veiksmai apsiribojo apskaitos tvarkymu ar kita panašia pagalbinio pobūdžio veikla, kuri nėra tiesiogiai susijusi su Taisyklių 2.10.1–2.10.5 papunkčiuose nurodytais veiksmais.

Tuo atveju, kai, siekiant išvengti tam tikros informacijos apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus pateikimo, dirbtinai stengiamasi padalinti darbus ir informaciją tarp asmenų, atliekančių veiksmus pagal tam tikrą praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, laikoma, kad informacija apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą tarpininkui yra žinoma, jis ją turi arba valdo, ir privalo pateikti VMI prie FM.

21.  Tarpininkais nėra laikomi asmenys, kurie apie praneštiną tapvalstybinį susitarimą sužinojo po to, kai toks susitarimas buvo įgyvendintas, su sąlyga, kad jie patys neatliko veiksmų, susijusių su praneštino tapvalstybinio susitarimo rengimu, siūlymu rinkoje, įgyvendinimo organizavimu, teikimu įgyvendinti, administravimu ar neteikė pagalbos, paramos ar konsultacijų, susijusių su nurodytais veiksmais.

22. Kai vieneto vardu, su juo darbo santykiais susijęs asmuo imasi veiksmų, kurie patenka į Taisyklių 2.10 papunktyje įtvirtintą tarpininko apibrėžimą, tokiu atveju tarpininku yra laikomas vienetas, bet ne individualus vieneto darbuotojas.

Prievolė tarpininkui ar suinteresuotam mokesčių mokėtojui VMI prie FM pateikti informaciją apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus kils tais atvejais, kai nurodyti subjektai veikia savarankiškai, imasi veiksmų, kurie patenka į Taisyklių 2.10 papunktyje įtvirtintą tarpininko apibrėžimą ir nėra susiję su vienetu darbo santykiais.

23. Atvejais, kai tarpininkas kompetentingai institucijai pateikė informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, tačiau dalyvavo tik dalyje platesnio susitarimo ir visapusiškos informacijos apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą neturi, kitas tarpininkas, kuris apie tai žinojo ir kuriam yra žinoma visa informacija apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, turės prievolę apie jį pranešti.

24. Tai, kad mokesčių administratorius nesiima veiksmų dėl praneštino tarpvalstybinio susitarimo, neturėtų reikšti to susitarimo galiojimo ar mokestinės tvarkos pripažinimo.

 

III SKYRIUS

INFORMACIJOS, SUSIJUSIOS SU PRANEŠTINAIS TARPVALSTYBINIAIS SUSITARIMAIS, TEIKIMO APIMTIS

 

25. Informacijos apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus pateikimo VMI prie FM tikslais, tarpininkai ir suinteresuoti mokesčių mokėtojai, vadovaudamiesi šiomis Taisyklėmis, pranešimo apie tarpvalstybinius susitarimus XML duomenų rinkmenoje (Bendrosios paskirties duomenų struktūrų bei jų turinio aprašomoji kalba (angl. Extensible Markup Language)) turi pateikti:

25.1. identifikacinius tarpininkų ir suinteresuotų mokesčių mokėtojų duomenis, įskaitant jų vardus, pavardes ar pavadinimus, gimimo datą ir vietą (fizinio asmens atveju), gyvenamąją vietą (adresą), mokesčių mokėtojo identifikacinį numerį, suteiktą mokesčių tikslais, taip pat atitinkamais atvejais asmenų, kurie yra su suinteresuotais mokesčių mokėtojais susijusios asocijuotosios įmonės, identifikacinius duomenis;

25.2. išsamią informaciją apie Taisyklių IV skyriuje „Praneštinus tarpvalstybinius susitarimus identifikuojantys požymiai“ išdėstytus požymius, dėl kurių tarpvalstybinis susitarimas laikomas praneštinu;

25.3. praneštino tarpvalstybinio susitarimo turinio santrauką, įskaitant nuorodą į įprastą tokio susitarimo pavadinimą (jei toks yra), ir abstraktų atitinkamos verslo veiklos ar susitarimų apibūdinimą, neatskleidžiant komercinės, pramoninės ar profesinės paslapties, komercinio proceso arba informacijos, kurios atskleidimas prieštarautų viešajai politikai;

25.4. datą, kai atlikti arba bus atlikti pirmieji praneštino tarpvalstybinio susitarimo įgyvendinimo veiksmai;

25.5. išsamią informaciją apie nacionalines nuostatas, kurios sudaro praneštino tarpvalstybinio susitarimo pagrindą;

25.6. praneštino tarpvalstybinio susitarimo vertę;

25.7. nustatytą atitinkamo (-ų) mokesčių mokėtojo (-ų) valstybę narę ir visas kitas valstybes nares, kurios gali būti susijusios su praneštinu tarpvalstybiniu susitarimu;

25.8. identifikacinius bet kurio kito valstybėje narėje esančio asmens, kuriam praneštinas tarpvalstybinis susitarimas gali daryti poveikį, duomenis, nurodant, su kuriomis valstybėmis narėmis toks asmuo yra susijęs.

26. Detalūs pranešimo apie tarpvalstybinius susitarimus XML duomenų rinkmenoje užpildymo paaiškinimai pateikiami šių Taisyklių 1 priede „Duomenų rinkmenos aprašymas“ (toliau – Taisyklių 1 priedas).  Informacija apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus XML duomenu rinkmenoje gali būti pateikiama ne lietuvių kalba. Mokesčių administratoriaus reikalavimu, turi būti pateikiamas informacijos apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą vertimas į lietuvių kalbą. 

 

IV SKYRIUS

PRANEŠTINUS TARPVALSTYBINIUS SUSITARIMUS IDENTIFIKUOJANTYS POŽYMIAI

 

27. Tarpvalstybinis susitarimas pagal šias Taisykles būtų laikomas praneštinu, kai tarpvalstybinis susitarimas atitinka bent vieną ar kelis šiame skyriuje nurodytus požymius, kurių buvimas rodo, kad esama galimos mokesčių vengimo rizikos.

 

PIRMASIS SKIRSNIS

PAGRINDINĖS NAUDOS KRITERIJUS

 

28. Į Taisyklių antrojo skirsnio „Požymių kategorijos“ bendruosius A ir specialiuosius B bei C kategorijos 35 punkto 35.2 papunkčio 35.2.1 papunkčio dalies (atitinka Direktyvos IV Priedo „Požymiai“ II dalies „Požymių kategorijos” (toliau ˗ Direktyvos priedo) C kategorijos 1 dalies b) punkto i) papunktį)), 35.3 (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies c) punktą)) ir 35.4 papunkčių (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies d) punktą)) požymius gali būti atsižvelgiama tik tuo atveju, jei jie atitinka pagrindinės naudos kriterijų.

Laikoma, kad atitiktis tam kriterijui užtikrinta, jeigu įmanoma nustatyti, kad pagrindinė nauda arba viena iš pagrindinių naudų, kurių, atsižvelgiant į visus atitinkamus faktus ir aplinkybes, asmuo gali pagrįstai tikėtis iš susitarimo, yra mokestinės naudos gavimas.

Atsižvelgiant į požymį pagal Taisyklių antrojo skirsnio „Požymių kategorijos“ C kategorijos 35 punktą (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalį), vien tai, kad esama sąlygų, išdėstytų C kategorijos 35 punkto 35.2 papunčio 35.2.1 papunkčio dalyje (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies b) punkto i) papunktį)), 35.3 (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies c) punktą)) ar 35.4 papunkčiuose (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies d) punktą)), negali būti laikoma priežastimi padaryti išvadą, kad susitarimas atitinka pagrindinės naudos kriterijų.

 

ANTRASIS SKIRSNIS

POŽYMIŲ KATEGORIJOS

 

Bendrieji požymiai A, susiję su pagrindinės naudos kriterijumi

 

29. Susitarimas, kuriuo suinteresuotas mokesčių mokėtojas arba susitarimo dalyvis įsipareigoja laikytis konfidencialumo sąlygos, pagal kurią jis gali būti įpareigotas kitiems tarpininkams ar mokesčių administratoriams neatskleisti, kokiu būdu tas susitarimas galėtų suteikti mokestinės naudos (atitinka Direktyvos priedo A kategorijos 1 dalį).         

30. Susitarimas, kuriuo tarpininkas turi teisę gauti mokestį (arba palūkanas, atlygį už finansavimo išlaidas ir kitokius mokėjimus) už tą susitarimą, o tas mokestis nustatomas atsižvelgiant į (atitinka Direktyvos priedo A kategorijos 2 dalį):

30.1. mokestinės naudos, gautos iš susitarimo, sumą arba (atitinka Direktyvos priedo A kategorijos 2 dalies a) punktą).         

30.2. tai, ar susitarimas iš tikrųjų suteikė mokestinės naudos. Tai apimtų tarpininko įpareigojimą grąžinti visus mokesčius arba jų dalį, jei mokestinės naudos, kurios tikėtasi iš susitarimo, negauta visai arba gauta tik jos dalis (atitinka Direktyvos priedo A kategorijos 2 dalies b) punktą).

31. Susitarimas, kurio dokumentai ir (arba) struktūra iš esmės yra standartiniai, ir kuris yra prieinamas daugiau nei vienam atitinkamam mokesčių mokėtojui ir kurio nereikia iš esmės pritaikyti, kad būtų galima jį įgyvendinti (atitinka Direktyvos priedo A kategorijos 3 dalį).

 

Specialieji požymiai B, susiję su pagrindinės naudos kriterijumi

 

32. Susitarimas, kuriuo susitarimo dalyvis imasi dirbtinių veiksmų, kuriais įsigyjama nuostolingai dirbanti bendrovė, tokios bendrovės pagrindinė veikla nutraukiama ir jos nuostoliai panaudojami siekiant sumažinti savo mokestinę prievolę, be kita ko, perkeliant tuos nuostolius į kitą jurisdikciją arba paspartinant naudojimąsi tais nuostoliais (atitinka Direktyvos priedo B kategorijos  1 dalį).

33. Susitarimas, kurio poveikis apima pajamų konvertavimą į kapitalą, dovanas ar kitų kategorijų pajamas, kurių apmokestinamo norma yra mažesnė arba kurios iš viso nėra apmokestinamos (atitinka Direktyvos priedo B kategorijos 2 dalį).

34. Susitarimas su numatytais žiediniais sandoriais, kuriuos atliekant lėšos pervedamos žiediniu principu, t. y. įtraukiant tarpinius subjektus, neatliekančius jokios pirminės komercinės funkcijos, arba atliekant sandorius, kurie kompensuoja ar panaikina vienas kitą arba pasižymi kitomis panašiomis savybėmis (atitinka Direktyvos priedo B kategorijos 3 dalį).

 

Specialieji požymiai C, susiję su tarpvalstybiniais sandoriais

 

35. Susitarimas, susijęs su atskaitomais tarpvalstybiniais mokėjimais, atliekamais tarp dviejų ar daugiau asocijuotųjų įmonių, jeigu tenkinama bent viena iš šių sąlygų (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalį):

35.1. gavėjas nėra rezidentas mokesčių tikslais jokioje mokesčių jurisdikcijoje (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies a) punktą);

35.2. gavėjas yra rezidentas mokesčių tikslais tam tikroje jurisdikcijoje, tačiau toje jurisdikcijoje (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies b) punktą):

35.2.1. netaikomas joks pelno mokestis arba taikomo pelno mokesčio tarifas yra lygus arba beveik lygus nuliui, arba (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies b) punkto i) papunktį);

35.2.2. ta jurisdikcija įtraukta į trečiųjų šalių jurisdikcijų, kurios valstybių narių kartu arba pagal Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos (EBPO) sistemą yra įvardytos kaip nebendradarbiaujančios jurisdikcijos, sąrašą (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies b) punkto ii) papunktį);

35.3. mokėjimas yra visiškai neapmokestinamas toje jurisdikcijoje, kurioje gavėjas yra rezidentas mokesčių tikslais (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies c) punktą);

35.4. mokėjimui taikomas lengvatinis mokesčių režimas jurisdikcijoje, kurioje gavėjas yra rezidentas mokesčių tikslais (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies d) punktą).

36. To paties turto nusidėvėjimas atskaitomas daugiau nei vienoje jurisdikcijoje (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 2 dalį).

37.  Prašoma atleidimo nuo dvigubo apmokestinimo už tas pačias pajamas ar kapitalą daugiau nei vienoje jurisdikcijoje (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 3 dalį).

38. Sudarytas susitarimas, kuriame numatytas turto perkėlimas, o suma, laikoma mokėtina už turtą tose jurisdikcijose, labai skiriasi (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 4 dalį).

 

 

Specialieji požymiai D, susiję su automatiniais informacijos mainais ir tikrąja nuosavybe

 

39. Susitarimas, dėl kurio gali būti pažeidžiama prievolė teikti informaciją pagal teisės aktus, kuriais įgyvendinami Sąjungos teisės aktai, arba pagal bet kuriuos lygiaverčius susitarimus dėl automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų, įskaitant susitarimus su trečiosiomis valstybėmis, arba kuris pasinaudoja tuo, kad tokių teisės aktų ar susitarimų nėra. Pagal tokius susitarimus bent (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 1 dalį):                   

39.1. naudojama sąskaita, produktas arba investicija, kuri nėra arba jų tikslas nėra būti finansine sąskaita, tačiau turi savybių, kurios iš esmės yra panašios į finansinių sąskaitų savybes (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 1 dalies a) punktą);

39.2. vykdomas finansinių sąskaitų arba turto perkėlimas į jurisdikcijas, kurioms neprivalomi automatiniai finansinių sąskaitų informacijos mainai su atitinkamo mokesčių mokėtojo gyvenamosios vietos valstybe, arba naudojamasi tokiomis jurisdikcijomis (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 1 dalies b) punktą);

39.3. pajamos ir kapitalas perklasifikuojami į produktus ar mokėjimus, kuriems netaikomi automatiniai finansinių sąskaitų informacijos mainai (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 1 dalies c) punktą);

39.4. finansų įstaiga arba finansinė sąskaita, arba joje esantis turtas perkeliami arba paverčiami į finansų įstaigą arba finansinę sąskaitą, arba turtą, kuriems netaikoma prievolė teikti informaciją pagal automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų procedūrą (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 1 dalies d) punktą);

39.5. naudojamasi juridiniais subjektais, susitarimais ar struktūromis, kuriais panaikinamas arba siekiama panaikinti vieno ar daugiau sąskaitų turėtojų arba kontroliuojančiųjų asmenų prievolę teikti informaciją pagal automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų procedūrą (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 1 dalies e) punktą);

39.6. sudaromi susitarimai, kuriais pažeidžiamos arba išnaudojamos finansinių įstaigų taikomos deramo tikrinimo procedūrų, kuriomis jos siekia laikytis savo prievolių pranešti finansinių sąskaitų informaciją, spragos, be kita ko, naudojamasi jurisdikcijomis, kuriose kovą su pinigų plovimu reglamentuojančių teisės aktų vykdymo užtikrinimo tvarka yra netinkama arba nepakankamai griežta arba juridiniams asmenims ar juridiniams vienetams taikomi skaidrumo reikalavimai yra maži (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 1 dalies f) punktą);

40. Susitarimas, kurį sudaro neskaidri teisinės arba tikrosios nuosavybės grandinė, pasinaudojant asmenimis, juridiniais vienetais ar struktūromis (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 2 dalį):

40.1. kuriais naudojantis nevykdoma arba kurie nevykdo faktinės ekonominės veiklos, pasitelkiant tinkamus darbuotojus, įrangą, turtą ir patalpas, ir (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 2 dalies a) punktą);

40.2. kurie yra įsteigti, valdomi, gyvena, yra kontroliuojami arba įsikūrę bet kurioje jurisdikcijoje, kuri nėra tokių asmenų, juridinių vienetų ar struktūrų turimo turto tikrojo (-ųjų) savininko (-ų) gyvenamosios vietos jurisdikcija, ir (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 2 dalies b) punktą);

40.3. jeigu tokių asmenų, juridinių vienetų ar struktūrų tikrųjų savininkų, kaip apibrėžta 2015 m. gegužės 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos Direktyvoje (ES) 2015/849 dėl finansų sistemos naudojimo pinigų plovimui ar teroristų finansavimui prevencijos, kuria iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 648/2012 ir panaikinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/60/EB bei Komisijos direktyva 2006/70/EB, neįmanoma nustatyti (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 2 dalies c) punktą).

 

Specialieji požymiai E, susiję su sandorių tarp asocijuotų asmenų kainodara

 

41.  Susitarimas, į kurį įtrauktas vienašališkų apsaugos taisyklių naudojimas (atitinka Direktyvos priedo E kategorijos 1 dalį);

42.  Susitarimas, pagal kurį numatyta perduoti nematerialųjį turtą, kurio vertę nustatyti sunku. „Nematerialaus turto, kurio vertę nustatyti sunku“ sąvoka apima nematerialųjį turtą arba teises į nematerialųjį turtą, kurie jų perdavimo iš vienos asocijuotosios įmonės į kitą metu (atitinka Direktyvos priedo E kategorijos 2 dalį):

42.1. neturi patikimų (tinkamų) palyginamųjų sandorių ir (atitinka Direktyvos priedo E kategorijos 2 dalies a) punktą);

42.2. tuo metu, kai sandoriai buvo sudaryti, būsimų pinigų srautų arba pajamų, kurias tikėtasi gauti iš perduoto nematerialiojo turto, prognozės arba prielaidos, kuriomis remtasi vertinant nematerialųjį turtą, yra labai nepatikimos (neapibrėžtos), todėl labai sudėtinga nustatyti galutinį nematerialiojo turto pelningumo lygį perdavimo metu (atitinka Direktyvos priedo E kategorijos 2 dalies b) punktą).

43. Susitarimas, į kurį įtrauktas funkcijų ir (arba) rizikos, ir (arba) turto tarpvalstybinis perdavimas grupės viduje, jeigu perdavėjo ar perdavėjų planuojamos metinės pajamas, neatskaičius palūkanų ir mokesčių (EBIT), trejų metų po perdavimo laikotarpiu būtų mažesnės nei 50 % to perdavėjo ar perdavėjų planuotų metinių EBIT, jei perdavimas nebūtų įvykęs (atitinka Direktyvos priedo E kategorijos 3 dalį).

 

V SKYRIUS

INFORMACIJOS, SUSIJUSIOS SU PRANEŠTINAIS TARPVALSTYBINIAIS SUSITARIMAIS, MAINAI SU VALSTYBIŲ NARIŲ KOMPETENTINGOMIS INSTITUCIJOMIS

 

44. VMI prie FM automatinių mainų būdu keičiasi Taisyklių 25.1–25.8 papunkčiuose nurodyta informacija su kitų valstybių narių kompetentingomis institucijomis. Automatinius informacijos mainus VMI prie FM atlieka per vieną mėnesį nuo ketvirčio, kurį informacija buvo pateikta, pabaigos.   

Pirmą kartą laikotarpio nuo 2018 m. birželio 25 d. iki 2019 liepos 1 d. informacija, perduodama ne vėliau kaip iki 2020 m. spalio 31 dienos.

45. Informacija apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus užsienio valstybių kompetentingoms institucijoms pateikiama CCN tinklu. CCN tinklas – bendruoju ryšio tinklu pagrįsta valstybių narių naudojama bendra platforma, kad būtų užtikrintas apsikeitimas informacija elektroninėmis priemonėmis tarp valstybių narių kompetentingų institucijų.

 

VI SKYRIUS

INFORMACIJOS APIE PRANEŠTINUS TARPVALSTYBINIUS SUSITARIMUS PATEIKIMAS IR TIKSLINIMAS

 

46.  Tarpininkai ir suinteresuoti mokesčių mokėtojai teikia informaciją apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus, VMI prie FM pateikdami duomenų rinkmenas. Duomenų rinkmeną sudaro du skyriai: antraštė ir pagrindinė duomenų rinkmenos dalis – Praneštinas tarpvalstybinis susitarimas.

47.  Tarpininkai ir suinteresuoti mokesčių mokėtojai VMI prie FM informaciją apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus teikia ir tikslina elektroniniu būdu:

47.1. pateikdami XML formato duomenų rinkmeną, paruoštą pagal Taisyklių 1 priedą ir Taisyklių 48 punkte nustatytus reikalavimus;

47.2. naudodamiesi žiniatinklio paslauga, skirta duomenų rinkmenai pateikti, kuri paruošta, vadovaujantis Taisyklių 1 priede ir Taisyklių 48 punkte nustatytais reikalavimais.

48.  Duomenų rinkmenų struktūra ir reikalavimai pateikiami duomenų rinkmenos aprašyme (Taisyklių 1 priedas). Duomenų rinkmenos turi būti rengiamos ir užpildomos, vadovaujantis reikalavimais, nustatytais duomenų rinkmenų XML struktūrų aprašuose, skelbiamuose VMI prie FM interneto svetainėje.

49.  Apie duomenų pateikimo būseną duomenų teikėjas informuojamas automatiniu pranešimu.

50.  Duomenų rinkmenos tikslinamos (kai reikia ištaisyti pastebėtas pateiktų duomenų klaidas), teikiant koreguojančius pranešimus, kuriuose yra tik patikslinti duomenys.

 

VII SKYRIUS

INFORMACIJOS, SUSIJUSIOS SU GAUTAIS PRANEŠIMAIS APIE TARPVALSTYBINIUS SUSITARIMUS, BŪTINOS TARPTAUTINIAMS ĮSIPAREIGOJIMAMS ĮGYVENDINTI, DUOMENŲ SAUGA

 

51. Informacija apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus, pateikta nustatyta tvarka, naudojama, siekiant nustatyti su mokesčių bazės erozija ir pelno perkėlimu susijusias rizikas, taip pat vertinama kontrolės veiksmų metu atliekant deramus rizikos vertinimus ir mokesčių auditą.

52. VMI prie FM informacijos negali tvarkyti tikslais, nesuderinamais su Taisyklių 51 punkte nurodytu informacijos tvarkymo tikslu.

53. Informacija teikiama, vadovaujantis šiomis Taisyklėmis, tarptautinių sutarčių ir susitarimų nuostatomis, MAĮ bei kitais Lietuvos Respublikos teisės aktais, reglamentuojančiais informacijos teikimą.

54. Informacijai gauti ir teikti naudojami suderinti informacijos perdavimo būdai, atitinkantys informacijos saugumui keliamus reikalavimus. Informacija gaunama ir teikiama tik per saugias informacijos perdavimo sąsajas.

55. Prieigos teisės prie informacijos suteikiamos tik tiems VMI prie FM valstybės tarnautojams ir darbuotojams, kuriems informacija reikalinga jų tarnybinėms funkcijoms vykdyti. VMI prie FM valstybės tarnautojai ir darbuotojai gali atlikti tik tuos informacijos tvarkymo veiksmus, kuriems atlikti yra suteiktos teisės.

56. Duomenis teikianti finansų įstaiga atsako už informacijos apsaugą iki jos pateikimo VMI prie FM. Už gautos informacijos tvarkymo teisėtumą bei gautos informacijos saugos reikalavimų įgyvendinimą atsako VMI prie FM.

57. VMI prie FM privalo įgyvendinti tinkamas organizacines ir technines informacijos saugos priemones, skirtas informacijos konfidencialumui, prieinamumui teisėtiems informacijos naudotojams, vientisumui bei apsaugai nuo atsitiktinio ar neteisėto sunaikinimo, naudojimo, atskleidimo, taip pat bet kokio kito neteisėto tvarkymo užtikrinti.

58. VMI prie FM privalo užtikrinti, kad informacija bus tvarkoma tik tokios apimties, kuri būtina Direktyvos bei Lietuvos tarptautinių sutarčių ar privalomų automatinių apmokestinimo srities informacijos, susijusios su praneštinais tarpvalstybiniais susitarimais, mainų, nuostatoms įgyvendinti bei Taisyklių 51 punkte nurodytiems tikslams pasiekti.

59. VMI prie FM privalo vadovautis Bendrųjų elektroninės informacijos saugos reikalavimų aprašu, patvirtintu Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2013 m. liepos 24 d. nutarimu Nr. 716 „Dėl Bendrųjų elektroninės informacijos saugos reikalavimų aprašo, Saugos dokumentų turinio gairių aprašo ir Elektroninės informacijos, sudarančios valstybės informacinius išteklius, svarbos įvertinimo ir valstybės informacinių sistemų, registrų ir kitų informacinių sistemų klasifikavimo gairių aprašo patvirtinimo“, Techniniais valstybės registrų (kadastrų), žinybinių registrų, valstybės informacinių sistemų ir kitų informacinių sistemų elektroninės informacijos saugos reikalavimais, patvirtintais Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministro 2013 m. spalio 4 d. įsakymu Nr. 1V–832 „Dėl Techninių valstybės registrų (kadastrų), žinybinių registrų, valstybės informacinių sistemų ir kitų informacinių sistemų elektroninės informacijos saugos reikalavimų patvirtinimo“, bei kitais Lietuvos Respublikos teisės aktais, reglamentuojančiais saugų informacijos tvarkymą.

60.  VMI prie FM informacijos apsaugą privalo užtikrinti savo lėšomis ir priemonėmis. Už šio įsipareigojimo nesilaikymą VMI prie FM atsako Lietuvos Respublikos teisės aktų nustatyta tvarka.

61.  VMI prie FM įsipareigoja neatskleisti ar bet kokia kitokia forma nesuteikti galimybės su informacija susipažinti tretiesiems asmenims, jei kitaip nenustato tarptautinės sutartys ar susitarimai bei Lietuvos Respublikos teisės aktai.

62.  VMI prie FM valstybės tarnautojai ar darbuotojai, dirbantys pagal darbo sutartį (toliau – darbuotojai), kurie tvarko informaciją, privalo saugoti informacijos paslaptį ir pasitraukę iš valstybės tarnybos, perėję dirbti į kitas pareigas arba pasibaigus darbo ar sutartiniams santykiams. VMI prie FM privalo užtikrinti, kad VMI prie FM valstybės tarnautojai ir darbuotojai pasirašytinai susipažintų su pareiga saugoti informacijos paslaptį.

63.  Informacija VMI prie FM informacinių sistemų duomenų bazėse saugoma teisės aktų nustatyta tvarka.

64.  VMI prie FM privalo užtikrinti, kad VMI prie FM valstybės tarnautojų ir darbuotojų atliekami informacijos tvarkymo veiksmai būtų fiksuojami. Išrašai iš VMI prie FM informacinių sistemų įvykių žurnalų turi būti saugomi 1 kalendorinius metus.

 

VIII SKYRIUS

ATSAKOMYBĖ UŽ PAŽEIDIMĄ

 

65. VMI prie FM kontroliuoja, kaip šiose Taisyklėse nurodyti tarpininkai ir suinteresuoti mokesčių mokėtojai vykdo informacijos apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus pateikimo VMI prie FM įpareigojimus.

66. Už šiose Taisyklėse numatytos informacijos apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus pateikimo reikalavimų nevykdymą ar kitus susijusius pažeidimus tarpininkai, o tam tikrais atvejais suinteresuoti mokesčių mokėtojai, atsako teisės aktų nustatyta tvarka.

 

IX SKYRIUS

BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS

 

67. VMI prie FM vieną kartą per metus Europos Komisijai teikia šiose Taisyklėse numatytų informacijos mainų veiksmingumo įvertinimo ir pasiektų praktinių rezultatų ataskaitas.

68. Taisyklės taikomos tiek, kiek jos neprieštarauja Lietuvos Respublikos tarptautinėms sutartims ir susitarimams.

___________________

 

Privalomų automatinių apmokestinimo srities

informacijos, susijusios su praneštinais

tarpvalstybiniais susitarimais, mainų

įgyvendinimo ir praneštinus tarpvalstybinius

susitarimus identifikuojančių požymių

nustatymo taisyklių

priedas

 

DUOMENŲ RINKMENOS APRAŠYMAS

 

I SKYRIUS

ANTRAŠTĖ

 

 

Elemento* indeksas

Privalomumas

Elemento pavadinimas

Elemento trumpas aprašas

Elemento reikšmės užpildymo paaiškinimas

 

1.

T

Version

Versija

Pranešimo XML struktūrų aprašo versija. Tai viso pranešimo elementas (atributas), jame nurodytos versijos struktūros aprašą turi atitikti antraštė ir pagrindinės rinkmenos dalis.

 

2.

T

MessageSpec

Pranešimo antraštė

Pranešimo duomenys, apibūdinantys rinkmeną.

2.1.

T

Timestamp

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pranešimo suformavimo data ir laikas

 

 

Naudojamas formatas: YYYY-MM-DD'T'hh:mm:ss, kur YYYY – metai, MM – mėnuo, DD – diena, hh – valandos (24 valandų formatu, nuo 0 iki 23 valandų), mm – minutės, ss –– sekundės (sekundžių dalis nenaudojama). Raidė „T“ atskiria datos ir laiko dalis. Jei reikia nurodyti laiko juostą, tuomet ji išskiriama simboliu „Z“ ir pridedama po laiko. Tuomet reikšmės turi būti nurodytos pagal UTC Suderinto universalaus laiko (angl. Coordinated Universal Time) standartą, ir nurodomas neigiama arba teigiama reikšme poslinkis nuo UTC laiko.

 

Pavyzdys: 2016-09-27T09:45:00.

2.2.

T

MessageType

Siunčiamo pranešimo tipas, nusakantis duomenų rinkinį, jo paskirtį

Visada užpildoma „DAC6–LT“.

2.3.

T

MessageRefId

Pranešimo numeris

Unikalus pranešimo identifikavimo numeris.

2.4.

T

MessageTypeIndic

Pranešimo duomenų tipas

Kokio pobūdžio duomenys pateikiami pranešime: tik nauji, šalinami ar testiniai duomenys.

2.5

T

ReportingSubject

Duomenų teikėjas

Duomenis teikiantis subjektas.

2.5.1.

T

TIN

Identifikacinis kodas

Teikiami  identifikaciniai kodai (pvz., juridinio asmens kodas), pagal kuriuos galima identifikuoti įstaigą Lietuvoje ir kitose valstybėse, kurių praneštinų asmenų duomenys surinkti pateiktoje informacijoje apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą.

2.5.2.

T

Name

Pavadinimas

Duomenų teikėjo pavadinimas.

2.6.

N

Warning

Įspėjimai, pastabos

Įspėjimai, pastabos dėl duomenų turinio, teikimo ir pan.

2.7.

N

Contact

Kontaktiniai duomenys

Pranešimo teikėjo kontaktiniai duomenys.

2.8.

T

ReceivingCountries

Dalyvaujančios šalys

Šalių, kurios yra įtrauktos į pranešimą, ISO kodas (Tarptautinės standartizavimo organizacijos, angl. (International Organization for Standartization) kodas.

 

II SKYRIUS

PAGRINDINĖS DUOMENŲ RINKMENOS DALIS – PRANEŠTINAS TARPVALSTYBINIS SUSITARIMAS

 

Elemento*

indeksas

Privalomumas

Elemento pavadinimas

Elemento trumpas aprašas

Elemento reikšmės užpildymo paaiškinimas

A.  Praneštino tarpvalstybinio susitarimo informacija

3.1.

T

DAC6Arrangement

Praneštinas tarpvalstybinis susitarimas

Praneštinų tarpvalstybinių susitarimų ataskaita.

3.1.2.

N

ArrangementID

Praneštino tarpvalstybinio susitarimo numeris

Pirmą kartą teikiant informaciją apie susitarimą neužpildoma. Antrą kartą įrašomas VMI prie FM suteiktas numeris.

3.1.3.

N

DisclosureID

Tarpvalstybinio susitarimo, apie kurį jau buvo pranešta, numeris.

Pirmą kartą teikiant informaciją apie susitarimą, neužpildoma. Antrą kartą įrašomas VMI prie FM suteiktas numeris.

3.1.3.2.

N

Language

Kalba

Kalba, kuria perduodamas susitarimas ir visa informacija (Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV –Latvija.).

B.  Teikėjo duomenys

3.1.3.3.

T

Disclosing

Susitarimo pranešimas

 

3.1.3.3.1.

T

ID (alternatyva)

Tarpininko ar Mokesčių mokėtojo identifikavimas

Tarpininko ar Mokesčių mokėtojo identifikavimas.

3.1.3.3.1.1.

T

Individual

Fizinis asmuo

Fizinis asmuo.

3.1.3.3.1.1.1.

T

IndividualName

Asmuo

Asmuo.

3.1.3.3.1.1.1.1.

N

PrecedingTitle

Aukštesnis titulas

Aukštesnis titulas, pvz., Ekscelencija.

3.1.3.3.1.1.1.2.

N

Title

Titulas

Titulas– ponia / ponas.

3.1.3.3.1.1.1.3.

T

FirstName

Vardas

Vardas.

3.1.3.3.1.1.1.4.

N

MiddleName

Antrasis vardas

Antrasis vardas.

3.1.3.3.1.1.1.5.

N

NamePrefix

Vardo priešdėlis

Vardo priešdėlis, pvz., de / van / van dem / von ir t. t., pvz., Derick de Clarke.

3.1.3.3.1.1.1.6.

T

LastName

Pavardė

Pavardė.

3.1.3.3.1.1.2.

T

BirthDate

Gimimo data

Gimimo data.

3.1.3.3.1.1.3.

T

BirthPlace

Gimimo vieta

Gimimo vieta.

3.1.3.3.1.1.4.

N

TIN

Identifikacinis numeris

Identifikacinis numeris.

3.1.3.3.1.1.4.1.

T

issuedBy (atributas)

TIN suteikusios valstybės kodas

TIN suteikusios valstybės kodas.

3.1.3.3.1.1.1.

T

IndividualName

Asmuo

Asmuo.

3.1.3.3.1.1.1.1.

N

PrecedingTitle

Aukštesnis titulas

Aukštesnis titulas.

3.1.3.3.1.1.1.2.

N

Title

Titulas

Titulas.

3.1.3.3.1.1.1.3.

T

FirstName

Vardas

Vardas.

3.1.3.3.1.1.1.4.

N

MiddleName

Antrasis vardas

Antrasis vardas.

3.1.3.3.1.1.1.5.

N

NamePrefix

Vardo priešdėlis

Vardo priešdėlis.

3.1.3.3.1.1.1.6.

T

LastName

Pavardė

Pavardė.

3.1.3.3.1.1.2.

T

BirthDate

Gimimo data

Gimimo data.

3.1.3.3.1.1.3.

T

BirthPlace

Gimimo vieta

Gimimo vieta.

3.1.3.3.1.1.4.

N

TIN

Identifikacinis numeris

Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas.

3.1.3.3.1.1.4.1.

T

issuedBy (atributas)

TIN suteikusios valstybės kodas

Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV –Latvija.

3.1.3.3.1.1.5.

N

Address

Adresas

Adresas.

3.1.3.3.1.1.5.1.

N

Street

Gatvė

Gatvė.

3.1.3.3.1.1.5.2.

N

BuildingIdentifier

Pastatas

Pastatas.

3.1.3.3.1.1.5.3.

N

SuiteIdentifier

Butas

Butas.

3.1.3.3.1.1.5.4.

N

FloorIdentifier

Aukštas

Aukštas.

3.1.3.3.1.1.5.5.

N

DistrictName

Rajono pavadinimas

Rajono pavadinimas.

3.1.3.3.1.1.5.6.

N

POB

Pašto dėžutės adresas

Pašto dėžutės adresas.

3.1.3.3.1.1.5.7.

N

PostCode

Pašto kodo indeksas

Pašto kodo indeksas.

3.1.3.3.1.1.5.8.

T

City

Miestas

Miestas.

3.1.3.3.1.1.5.9.

T

Country

Valstybė

Valstybė.

3.1.3.3.1.1.6.

N

EmailAddress

Elektroninio pašto adresas

Elektroninio pašto adresas.

3.1.3.3.1.1.7.

T

ResCountryCode

Asmens (fizinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu valstybės kodas.

Valstybės kodas iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.3.1.2.

T

Organisation

Organizacija

Organizacija.

3.1.3.3.1.2.1.

T

OrganisationName

Organizacijos pavadinimas

Organizacijos pavadinimas.

3.1.3.3.1.2.1.1.

T

language (atributas)

Kalbos kodas

Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT –Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.3.1.2.2.

N

TIN

Identifikacinis numeris

Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas.

3.1.3.3.1.2.2.1.

T

issuedBy (atributas)

TIN suteikusios valstybės kodas

Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.3.1.2.3.

N

Address

Adresas

Adresas.

3.1.3.3.1.2.3.1.

N

Street

Gatvė

Gatvė.

3.1.3.3.1.2.3.2.

N

BuildingIdentifier

Pastatas

Pastatas.

3.1.3.3.1.2.3.3.

N

SuiteIdentifier

Butas

Butas.

3.1.3.3.1.2.3.4.

N

FloorIdentifier

Aukštas

Aukštas.

3.1.3.3.1.2.3.5.

N

DistrictName

Rajono pavadinimas

Rajono pavadinimas.

3.1.3.3.1.2.3.6.

N

POB

Pašto dėžutės adresas

Pašto dėžutės adresas.

3.1.3.3.1.2.3.7.

N

PostCode

Pašto kodo indeksas

Pašto kodo indeksas.

3.1.3.3.1.2.3.8.

T

City

Miestas

Miestas.

3.1.3.3.1.2.3.9.

T

Country

Valstybė

Valstybė

3.1.3.3.1.2.4.

N

EmailAddress

Elektroninio pašto adresas

Elektroninio pašto adresas.

3.1.3.3.1.2.5.

T

ResCountryCode

Asmens (juridinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu valstybės kodas.

Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.3.1.3.

N

AffectedPerson

Ar susijęs su susitarimu

Šis loginis elementas vaizduoja organizacijos ar asmens statusą atskleidimo atžvilgiu, parodydamas, ar susitarimas jį paveikė, ar ne.

3.1.3.3.2.

N

Liability (anternatyva)

Atsakomybė

Atsakomybė.

3.1.3.3.2.1.

T

IntermediadryDiscloser

Tarpininko atskleidimas

Tarpininko atskleidimas.

3.1.3.3.2.1.1.

N

IntermediaryNexus

Tarpininką identifikuojantys požymiai

Jei tarpininkas gali pateikti informaciją apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus daugiau nei vienos valstybės narės kompetentingoms institucijoms, šis elementas paaiškina priežastį, dėl kurios informacija gali būti teikiama tik pasirinktos valstybės narės kompetentingai institucijai.
Galimos reikšmės:
• INEXa – valstybė narė, kurios tarpininkas yra rezidentas;
• INEXb – valstybė narė, kurioje tarpininkas turi nuolatinę buveinę.
• INEXc – valstybė narė, kurioje tarpininkas yra įregistruotas arba kuriam taikomi tos šalies įstatymai;
• INEXd – valstybė narė, kurioje tarpininkas yra įregistruotas profesinėse asociacijose, susijusiose su teisinėmis, mokesčių ar konsultavimo paslaugomis.

3.1.3.3.2.1.2.

N

Capacity

Tarpininko vaidmuo

Šis elementas rodo tarpininko vaidmenį atskleidžiant informaciją:

 

• DAC61101 – Projekto rengėjas

 

• DAC61102 – Projektuotojas;

 

• DAC61103 – Paslaugos teikėjas.

3.1.3.3.2.2.

T

RelevantTaxpayerDiscloser

Suinteresuotasmokesčių mokėtojas

Suinteresuotas mokesčių mokėtojas.

3.1.3.3.2.2.1.

N

RelevantTaxpayerNexus

Suinteresuotas mokesčių mokėtojas

Suinteresuotas mokesčių mokėtojas gali pateikti informaciją apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus daugiau nei vienos valstybės narės kompetentingoms institucijoms, šis elementas paaiškina priežastį, dėl kurios informacija turi būti teikiama tik pasirinktos valstybės narės kompetentingai institucijai.

 

• RTNEXa – valstybė narė, kurioje atitinkamas mokesčių mokėtojas yra rezidentas mokesčių tikslais;

 

• RTNEXb – valstybė narė, kurioje atitinkamas mokesčių mokėtojas turi nuolatinę buveinę, kuri gauna naudos iš susitarimo; ;

 

• RTNEXc –valstybė narė, kurioje atitinkamas mokesčių mokėtojas gauna pajamų ar pelno, nors atitinkamas mokesčių mokėtojas nėra rezidentas mokesčių tikslais ir neturi nuolatinės buveinės nė vienoje valstybėje narėje;

 

• RTNEXd – valstybė narė, kurioje atitinkamas mokesčių mokėtojas vykdo veiklą, nors atitinkamas mokesčių mokėtojas nėra rezidentas mokesčių tikslais ir neturi nuolatinės buveinės nė vienoje valstybėje narėje.

3.1.3.3.2.2.2.

N

Capacity

Aktualaus mokesčių mokėtojo vaidmuo

Šis elementas rodo mokesčių mokėtojo vaidmenį atskleidžiant informaciją.
• DAC61104 – profesinė paslaptis;
• DAC61105 – tarpininkas ne EU šalyje;
• DAC61106 – vidinis susitarimas.

3.1.3.4.

T

InitialDisclosureMA

Pirminio susitarimo duomenys

Pirminio susitarimo duomenys.

C.  Tiesiogiai susujusių mokesčių duomenys

3.1.3.5.

N

RelevantTaxPayer

Tiesiogiai susijęs mokesčių mokėtojas

Tiesiogiai susijęs mokesčių mokėtojas.

3.1.3.5.1.

T

ID (alternatyva)

Mokesčių mokėtojo identifikavimas

Mokesčių mokėtojo identifikavimas.

3.1.3.5.1.1.

T

Individual

Individualus

Individualus.

3.1.3.5.1.1.1.

T

IndividualName

Asmuo

Asmuo.

3.1.3.5.1.1.1.1.

N

PrecedingTitle

Aukštesnis titulas

Aukštesnis titulas, pvz., Ekscelencija.

3.1.3.5.1.1.1.2.

N

Title

Titulas

Titulas – ponia / ponas.

3.1.3.5.1.1.1.3.

T

FirstName

Vardas

Vardas.

3.1.3.5.1.1.1.4.

N

MiddleName

Antrasis vardas

Antrasis vardas.

3.1.3.5.1.1.1.5.

N

NamePrefix

Vardo priešdėlis

Vardo priešdėlis, pvz., de / van / van dem / von ir t. t.,  pvz., Derick de Clarke.

3.1.3.5.1.1.1.6.

T

LastName

Pavardė

Pavardė.

3.1.3.5.1.1.2.

T

BirthDate

Gimimo data

Gimimo data.

3.1.3.5.1.1.3.

T

BirthPlace

Gimimo vieta

Gimimo vieta.

3.1.3.5.1.1.4.

N

TIN

Identifikacinis numeris

Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas.

3.1.3.5.1.1.4.1.

T

issuedBy (atributas)

TIN suteikusios valstybės kodas

Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.5.1.1.4.

N

Address

Adresas

Adresas.

3.1.3.5.1.1.4.1.

N

Street

Gatvė

Gatvė.

3.1.3.5.1.1.4.2.

N

BuildingIdentifier

Pastatas

Pastatas.

3.1.3.5.1.1.4.3.

N

SuiteIdentifier

Butas

Butas.

3.1.3.5.1.1.4.4.

N

FloorIdentifier

Aukštas

Aukštas.

3.1.3.5.1.1.4.5.

N

DistrictName

Rajono pavadinimas

Rajono pavadinimas.

3.1.3.5.1.1.4.6.

N

POB

Pašto dėžutės adresas

Pašto dėžutės adresas.

3.1.3.5.1.1.4.7.

N

PostCode

Pašto kodo indeksas

Pašto kodo indeksas.

3.1.3.5.1.1.4.8.

T

City

Miestas

Miestas.

3.1.3.5.1.1.4.9.

T

Country

Šalis

Šalis.

3.1.3.5.1.1.5.

N

EmailAddress

Elektroninio pašto adresas

Elektroninio pašto adresas.

3.1.3.5.1.1.6.

T

ResCountryCode

Asmens (fizinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu Valstybės kodas.

Valstybės kodas iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.5.1.2.

T

Organisation

Organizacija

Organizacija.

3.1.3.5.1.2.1.

T

OrganisationName

Organizacijos pavadinimas

Organizacijos pavadinimas.

3.1.3.5.1.2.1.1.

T

language (atributas)

Kalbos kodas

Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.5.1.2.2.

N

TIN

Identifikacinis numeris

Mokesčių mokėtojo identifikavimo numeris (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas.

3.1.3.5.1.2.2.1.

T

issuedBy (atributas)

TIN suteikusios valstybės kodas

Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.5.1.2.3.

N

Address

Adresas

Adresas.

3.1.3.5.1.2.3.1.

N

Street

Gatvė

Gatvė.

3.1.3.5.1.2.3.2.

N

BuildingIdentifier

Pastatas

Pastatas.

3.1.3.5.1.2.3.3.

N

SuiteIdentifier

Butas

Butas.

3.1.3.5.1.2.3.4.

N

FloorIdentifier

Aukštas

Aukštas.

3.1.3.5.1.2.3.5.

N

DistrictName

Rajono pavadinimas

Rajono pavadinimas.

3.1.3.5.1.2.3.6.

N

POB

Pašto dėžutės adresas

Pašto dėžutės adresas.

3.1.3.5.1.2.3.7.

N

PostCode

Pašto kodo indeksas

Pašto kodo indeksas.

3.1.3.5.1.2.3.8.

T

City

Miestas

Miestas.

3.1.3.5.1.2.3.9.

T

Country

Šalis

Šalis.

3.1.3.5.1.2.4.

N

EmailAddress

Elektroninio pašto adresas

Elektroninio pašto adresas.

3.1.3.5.1.2.5.

T

ResCountryCode

Asmens (juridinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu Valstybės kodas.

Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.5.1.3.

N

AffectedPerson

Susijęs asmuo

Asmuo, kuriam praneštinas tarpvalstybinis susitarimas gali daryti poveikį.

3.1.3.5.2.

N

AssociatedEnterprise

Asocijuotos įmonės

Susiję su konkrečiu mokesčio mokėtoju.

3.1.3.5.2.1.

T

AssociatedEnterpriseID (alternatyva)

Asocijuotų įmonių identifikavimas

Susiję su konkrečiu mokesčio mokėtoju.

3.1.3.5.2.1.

T

Individual

Fizinis asmuo

Fizinis asmuo.

3.1.3.5.2.1.1.

T

IndividualName

Asmuo

Asmuo.

3.1.3.5.2.1.1.1.

N

PrecedingTitle

Aukštesnis titulas

Aukštesnis titulas, pvz., Ekscelencija.

3.1.3.5.2.1.1.2.

N

Title

Titulas

Titulas – ponia / ponas.

3.1.3.5.2.1.1.3.

T

FirstName

Vardas

Vardas.

3.1.3.5.2.1.1.4.

N

MiddleName

Antrasis vardas

Antrasis vardas.

3.1.3.5.2.1.1.5.

N

NamePrefix

Vardo priešdėlis

Vardo priešdėlis, pvz., de / van / van dem / von ir t. t., pvz., Derick de Clarke.

3.1.3.5.2.1.1.6.

T

LastName

Pavardė

Pavardė.

3.1.3.5.2.1.2.

T

BirthDate

Gimimo data

Gimimo data.

3.1.3.5.2.1.3.

T

BirthPlace

Gimimo vieta

Gimimo vieta.

3.1.3.5.2.1.4.

N

TIN

Identifikacinis numeris

Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas.

3.1.3.5.2.1.4.1.

T

issuedBy (atributas)

TIN suteikusios valstybės kodas

Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV –Latvija.

3.1.3.5.2.1.5.

N

Address

Adresas

Adresas.

3.1.3.5.2.1.5.1.

N

Street

Gatvė

Gatvė.

3.1.3.5.2.1.5.2.

N

BuildingIdentifier

Pastatas

Pastatas.

3.1.3.5.2.1.5.3.

N

SuiteIdentifier

Butas

Butas.

3.1.3.5.2.1.5.4.

N

FloorIdentifier

Aukštas

Aukštas.

3.1.3.5.2.1.5.5.

N

DistrictName

Rajono pavadinimas

Rajono pavadinimas.

3.1.3.5.2.1.5.6.

N

POB

Pašto dėžutės adresas

Pašto dėžutės adresas.

3.1.3.5.2.1.5.7.

N

PostCode

Pašto kodo indeksas

Pašto kodo indeksas.

3.1.3.5.2.1.5.8.

T

City

Miestas

Miestas.

3.1.3.5.2.1.5.9.

T

Country

Šalis

Šalis.

3.1.3.5.2.1.6.

N

EmailAddress

Elektroninio pašto adresas

Elektroninio pašto adresas.

3.1.3.5.2.1.7.

T

ResCountryCode

Asmens (fizinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu valstybės kodas.

Valstybės kodas iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.5.2.2.

T

Organisation

Organizacija

Organizacija.

3.1.3.5.2.2.1.

T

OrganisationName

Organizacijos pavadinimas

Organizacijos pavadinimas.

3.1.3.5.2.2.1.1.

T

language (atributas)

Kalbos kodas

Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT –Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.5.2.2.2.

N

TIN

Identifikacinis numeris

Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas.

3.1.3.5.2.2.2.1.

T

issuedBy (atributas)

TIN suteikusios Valstybės kodas

Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT –Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.5.2.2.3.

N

Address

Adresas

Adresas.

3.1.3.5.2.2.3.1.

N

Street

Gatvė

Gatvė.

3.1.3.5.2.2.3.2.

N

BuildingIdentifier

Pastatas

Pastatas.

3.1.3.5.2.2.3.3.

N

SuiteIdentifier

Butas

Butas.

3.1.3.5.2.2.3.4.

N

FloorIdentifier

Aukštas

Aukštas.

3.1.3.5.2.2.3.5.

N

DistrictName

Rajono pavadinimas

Rajono pavadinimas.

3.1.3.5.2.2.3.6.

N

POB

Pašto dėžutės adresas

Pašto dėžutės adresas.

3.1.3.5.2.2.3.7.

N

PostCode

Pašto kodo indeksas

Pašto kodo indeksas.

3.1.3.5.2.2.3.8.

T

City

Miestas

Miestas.

3.1.3.5.2.2.3.9.

T

Country

Šalis

Šalis.

3.1.3.5.2.2.4.

N

EmailAddress

Elektroninio pašto adresas

Elektroninio pašto adresas.

3.1.3.5.2.2.5.

T

ResCountryCode

Asmens (juridinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu Valstybės kodas.

Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV –Latvija.

3.1.3.5.2.3.

T

AffectedPerson

Ar asmuo susijęs

Pasirenkama taip / ne ar asmuo yra susijęs su praneštinu tarpvalstybiniu susitarimu.

D.  Tarpininkų tapatybės ir duomenys

3.1.3.6.

N

Intermediaries

Tarpininkų tapatybės ir atsakomybės

Tarpininkų tapatybės ir atsakomybės.

3.1.3.6.1.

N

Intermediary

Tarpininko informacija

Tarpininko informacija.

3.1.3.6.1.1.

T

ID (alternatyva)

Tarpininko identifikavimas

Tarpininko identifikavimas.

3.1.3.6.1.1.1.

T

Individual

Fizinis asmuo

Fizinis asmuo.

3.1.3.6.1.1.1.1.

T

IndividualName

Asmuo

Asmuo.

3.1.3.6.1.1.1.2.

N

PrecedingTitle

Aukštesnis titulas

Aukštesnis titulas, pvz., Ekscelencija.

3.1.3.6.1.1.1.3.

N

Title

Titulas

Titulas – ponia / ponas.

3.1.3.6.1.1.1.4.

T

FirstName

Vardas

Vardas.

3.1.3.6.1.1.1.5.

N

MiddleName

Antrasis vardas

Antrasis vardas.

3.1.3.6.1.1.1.6.

N

NamePrefix

Vardo priešdėlis

Vardo priešdėlis, pvz., de / van / van dem / von ir t. t. , pvz., Derick de Clarke.

3.1.3.6.1.1.1.7.

T

LastName

Pavardė

Pavardė.

3.1.3.6.1.1.1.2.

T

BirthDate

Gimimo data

Gimimo data.

3.1.3.6.1.1.1.3.

T

BirthPlace

Gimimo vieta

Gimimo vieta.

3.1.3.6.1.1.1.4.

N

TIN

Identifikacinis numeris

Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas.

3.1.3.6.1.1.1.4.1.

T

issuedBy (atributas)

TIN suteikusios valstybės kodas

Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.6.1.1.1.5.

N

Address

Adresas

Adresas.

3.1.3.6.1.1.1.5.1.

N

Street

Gatvė

Gatvė.

3.1.3.6.1.1.1.5.2.

N

BuildingIdentifier

Pastatas

Pastatas.

3.1.3.6.1.1.1.5.3.

N

SuiteIdentifier

Butas

Butas.

3.1.3.6.1.1.1.5.4.

N

FloorIdentifier

Aukštas

Aukštas.

3.1.3.6.1.1.1.5.5.

N

DistrictName

Rajono pavadinimas

Rajono pavadinimas.

3.1.3.6.1.1.1.5.6.

N

POB

Pašto dėžutės adresas

Pašto dėžutės adresas.

3.1.3.6.1.1.1.5.7.

N

PostCode

Pašto kodo indeksas

Pašto kodo indeksas.

3.1.3.6.1.1.1.5.8.

T

City

Miestas

Miestas.

3.1.3.6.1.1.1.5.9.

T

Country

Šalis

Šalis.

3.1.3.6.1.1.1.6.

N

EmailAddress

Elektroninio pašto adresas

Elektroninio pašto adresas.

3.1.3.6.1.1.1.7.

T

ResCountryCode

Asmens (fizinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu Valstybės kodas.

Valstybės kodas iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.6.1.1.2.

T

Organisation

Organizacija

Organizacija.

3.1.3.6.1.1.2.1.

T

OrganisationName

Organizacijos pavadinimas

Organizacijos pavadinimas.

3.1.3.6.1.1.2.1.1.

T

language (atributas)

Kalbos kodas

Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.6.1.1.2.2.

N

TIN

Identifikacinis numeris

Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas.

3.1.3.6.1.1.2.2.1.

T

issuedBy (atributas)

TIN suteikusios valstybės kodas

Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT –Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.6.1.1.2.3.

N

Address

Adresas

Adresas.

3.1.3.6.1.1.2.3.1.

N

Street

Gatvė

Gatvė.

3.1.3.6.1.1.2.3.2.

N

BuildingIdentifier

Pastatas

Pastatas.

3.1.3.6.1.1.2.3.3.

N

SuiteIdentifier

Butas

Butas.

3.1.3.6.1.1.2.3.4.

N

FloorIdentifier

Aukštas

Aukštas.

3.1.3.6.1.1.2.3.5.

N

DistrictName

Rajono pavadinimas

Rajono pavadinimas.

3.1.3.6.1.1.2.3.6.

N

POB

Pašto dėžutės adresas

Pašto dėžutės adresas.

3.1.3.6.1.1.2.3.7.

N

PostCode

Pašto kodo indeksas

Pašto kodo indeksas.

3.1.3.6.1.1.2.3.8.

T

City

Miestas

Miestas

3.1.3.6.1.1.2.3.9.

T

Country

Valstybė

Valstybė

3.1.3.6.1.1.2.4.

N

EmailAddress

Elektroninio pašto adresas

Elektroninio pašto adresas.

3.1.3.6.1.1.2.5.

T

ResCountryCode

Asmens (juridinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu Valstybės kodas.

Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV –Latvija.

3.1.3.6.1.1.3.

N

AffectedPerson

Ar susijęs asmuo

Pasirenkama taip, arba ne, ar asmuo yra susijęs.

3.1.3.6.1.2.

N

Capacity

Tarpininko atliekamas vaidmuo

• DAC61101 – Projekto rengėjas
• DAC61102 – Projektuotojas;
• DAC61103 – Paslaugos teikėjas.

3.1.3.6.1.3.

N

NationalExemption

Išimtis skelbti susitarimą

Šis elementas nurodo, ar / ir kurioje valstybėje narėje (-ėse) tarpininkui taikoma išimtisnepranešti apie susitarimą.

3.1.3.6.1.3.1.

T

Exemption

Išimtis

Nurodoma, ar tarpininkas atleidžiamas, ar ne nuo prievolės teikti informaciją . Užpildoma taip / ne.

3.1.3.6.1.3.2.

N

CountryExemptions

Valstybės, kurioje taikoma išimtis

Valstybių, kuriose taikoma išimtis, kodai. Valstybės kodas iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV –Latvija.

3.1.3.6.1.3.2.1.

T

CountryExemption

Valstybė, kurioje taikoma išimtis

Valstybė, kurioje taikoma išimtis, kodas. Valstybės kodas iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

E.   Asmenys, susiję su praneštinu tarpvalstybiniu susitarimu

3.1.3.7.

N

AffectedPerson

Susiję su susitarimu asmenys

Susiję su susitarimu asmenys.

3.1.3.7.1.

T

AffectedPersonID (alternatyva)

Susijusio asmens identifikavimas

Susijusio asmensidentifikavimas.

3.1.3.7.1.1.

T

Individual

Fizinis asmuo

Fizinis asmuo.

3.1.3.7.1.1.1.

T

IndividualName

Asmuo

Asmuo.

3.1.3.7.1.1.1.1.

N

PrecedingTitle

Aukštesnis titulas

Aukštesnis titulas, pvz., Ekscelencija.

3.1.3.7.1.1.1.2.

N

Title

Titulas

Titulas – ponia / ponas.

3.1.3.7.1.1.1.3.

T

FirstName

Vardas

Vardas.

3.1.3.7.1.1.1.4.

N

MiddleName

Antrasis vardas

Antrasis vardas.

3.1.3.7.1.1.1.5.

N

NamePrefix

Vardo priešdėlis

Vardo priešdėlis, pvz. de / van / van dem / von ir t. t., pvz., Derick de Clarke.

3.1.3.7.1.1.1.6.

T

LastName

Pavardė

Pavardė.

3.1.3.7.1.1.2.

T

BirthDate

Gimimo data

Gimimo data.

3.1.3.7.1.1.3.

T

BirthPlace

Gimimo vieta

Gimimo vieta.

3.1.3.7.1.1.4.

N

TIN

Identifikacinis numeris

Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas.

3.1.3.7.1.1.4.1.

T

issuedBy (atributas)

TIN suteikusios valstybės kodas

Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.7.1.1.5.

N

Address

Adresas

Adresas.

3.1.3.7.1.1.5.1.

N

Street

Gatvė

Gatvė.

3.1.3.7.1.1.5.2.

N

BuildingIdentifier

Pastatas

Pastatas.

3.1.3.7.1.1.5.3.

N

SuiteIdentifier

Butas

Butas.

3.1.3.7.1.1.5.4.

N

FloorIdentifier

Aukštas

Aukštas.

3.1.3.7.1.1.5.5.

N

DistrictName

Rajono pavadinimas

Rajono pavadinimas.

3.1.3.7.1.1.5.6.

N

POB

Pašto dėžutės adresas

Pašto dėžutės adresas.

3.1.3.7.1.1.5.7.

N

PostCode

Pašto kodo indeksas

Pašto kodo indeksas.

3.1.3.7.1.1.5.8.

T

City

Miestas

Miestas

3.1.3.7.1.1.5.9.

T

Country

Valstybė

Valstybė

3.1.3.7.1.1.6.

N

EmailAddress

Elektroninio pašto adresas

Elektroninio pašto adresas.

3.1.3.7.1.1.7.

T

ResCountryCode

Asmens (fizinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu valstybės kodas.

Valstybės kodas iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.7.1.2.

T

Organisation

Organizacija

Organizacija.

3.1.3.7.1.2.1.

T

OrganisationName

Organizacijos pavadinimas

Organizacijos pavadinimas.

3.1.3.7.1.2.1.2.

T

Language (atributas)

Kalbos kodas

Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT –Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.7.1.2.2.

N

TIN

Identifikacinis numeris

Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas.

3.1.3.7.1.2.2.1.

T

issuedBy (atributas)

TIN suteikusios valstybės kodas

Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.7.1.2.3.

N

Address

Adresas

Adresas.

3.1.3.7.1.2.3.1.

N

Street

Gatvė

Gatvė.

3.1.3.7.1.2.3.2.

N

BuildingIdentifier

Pastatas

Pastatas.

3.1.3.7.1.2.3.3.

N

SuiteIdentifier

Butas

Butas.

3.1.3.7.1.2.3.4.

N

FloorIdentifier

Aukštas

Aukštas.

3.1.3.7.1.2.3.5.

N

DistrictName

Rajono pavadinimas

Rajono pavadinimas.

3.1.3.7.1.2.3.6.

N

POB

Pašto dėžutės adresas

Pašto dėžutės adresas.

3.1.3.7.1.2.3.7.

N

PostCode

Pašto kodo indeksas

Pašto kodo indeksas.

3.1.3.7.1.2.3.8.

T

City

Miestas

Miestas

3.1.3.7.1.2.3.9.

T

Country

Valstybė

Valstybė

3.1.3.7.1.2.4.

N

EmailAddress

Elektroninio pašto adresas

Elektroninio pašto adresas.

3.1.3.7.1.2.5.

T

ResCountryCode

Asmens (juridinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu valstybės kodas.

Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

F.   Detali praneštino tarpvalstybinio susitarimo struktūros informacija

3.1.3.8.

N

DisclosureInformation

Detali susitarimo struktūros informacija

Šiame elemente yra išsami informacija apie susitarimo struktūrą ir ypatybes.

3.1.3.8.1.

T

ImplementingDate

Pirmojo žingsnio data

Inicijavimo data. Šis elementas nurodo datą, kada buvo padarytas arba bus padarytas pirmasis žingsnis, įgyvendinant praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, ir datą, kada Susitarimas buvo parengtas įgyvendinti.

3.1.3.8.2.

N

Reason

Priežastis

Nurodoma priežastis:

• DAC6701 – praneštinas tarpvalstybinis susitarimas yra pateikiamas įgyvendinti;
• DAC6702 – praneštinas tarpvalstybinis susitarimas yra parengtas įgyvendinti;
• DAC6703 – atlikti pirmieji praneštino tarpvalstybinio susitarimo įgyvendinimo veiksmai;
• DAC6704 – tiesiogiai arba padedant kitiems
asmenims suteikta pagalba, parama arba konsultacijos.

3.1.3.8.3.

T

Summary

Laisvas susitarimo aprašymas

Laisvas susitarimo aprašymas.

3.1.3.8.3.1.

T

Disclosure_Name

Susitarimo pavadinimas

Nurodomas aiškus ir suprantamas Susitarimo pavadinimas.

3.1.3.8.3.2.

T

Disclosure_Description

Susitarimo aprašymas

 

3.1.3.8.3.3.

T

Language (atributas)

Kalbos kodas

Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT –Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.8.4.

T

MainBenefitTest1

Pagrindinės naudos kriterijus

Pagrindinės naudos kriterijus
Galimas pasirinkimas:
A – B – Cb – Cbi – Cc – Cd.

3.1.3.8.5.

T

Hallmarks

Požymių aprašymas

Požymių aprašymas.

3.1.3.8.5.1.

T

ListHallmarks

Požymių sąrašas

Požymių sąrašas.

3.1.3.8.5.2.

T

Hallmarks

Požymių tipas

Požymio tipas:
DAC6A1– Susitarimas, kuriuo atitinkamas mokesčių mokėtojas arba susitarimo dalyvis įsipareigoja laikytis konfidencialumo sąlygos, pagal kurią jis gali būti įpareigotas kitiems tarpininkams ar mokesčių administratoriams neatskleisti, kokiu būdu tas susitarimas galėtų suteikti mokestinės naudos;

 

DAC6A2a – Susitarimas, kuriuo tarpininkas turi teisę gauti mokestį (arba palūkanas, atlygį už finansavimo išlaidas ir kitokius mokėjimus) už tą susitarimą, o tas mokestis nustatomas, atsižvelgiant į mokestinės naudos, gautos iš susitarimo, sumą;

 

DAC6A2b – Susitarimas, kuriuo tarpininkas turi teisę gauti mokestį (arba palūkanas, atlygį už finansavimo išlaidas ir kitokius mokėjimus) už tą susitarimą, o tas mokestis nustatomas, atsižvelgiant į tai, ar susitarimas iš tikrųjų suteikė mokestinės naudos. Tai apimtų tarpininko įpareigojimą grąžinti visus mokesčius arba jų dalį, jei mokestinės naudos, kurios tikėtasi iš susitarimo, negauta visai arba gauta tik jos dalis;

 

DAC6A3 – Susitarimas, kurio dokumentai ir (arba) struktūra iš esmės yra standartiniai ir kuris yra prieinamas daugiau nei vienam atitinkamam mokesčių mokėtojui ir kurio nereikia iš esmės pritaikyti, kad būtų galima jį įgyvendinti;

 

DAC6B1 – Susitarimas, kuriuo susitarimo dalyvis imasi dirbtinių veiksmų, kuriais įsigyjama nuostolingai dirbanti bendrovė, tokios bendrovės pagrindinė veikla nutraukiama ir jos nuostoliai panaudojami, siekiant sumažinti savo mokestinę prievolę, be kita ko, perkeliant tuos nuostolius į kitą jurisdikciją arba paspartinant naudojimąsi tais nuostoliais;

 

DAC6B2 – Susitarimas, kurio poveikis apima pajamų konvertavimą į kapitalą, dovanas ar kitų kategorijų pajamas, kurių apmokestinamo norma yra mažesnė arba kurie iš viso nėra apmokestinami;

 

DAC6B3 – Susitarimas su numatytais žiediniais sandoriais, kuriuos atliekant lėšos pervedamos žiediniu principu, t. y. įtraukiant tarpinius subjektus, neatliekančius jokios pirminės komercinės funkcijos, arba atliekant sandorius, kurie kompensuoja ar panaikina vienas kitą, arba pasižymi kitomis panašiomis savybėmis;

 

DAC6C1a – Susitarimas, susijęs su atskaitomais tarpvalstybiniais mokėjimais, atliekamais tarp dviejų ar daugiau asocijuotųjų įmonių, kai gavėjas nėra rezidentas mokesčių tikslais jokioje mokesčių jurisdikcijoje;

 

DAC6C1bi – Susitarimas, susijęs su atskaitomais tarpvalstybiniais mokėjimais, atliekamais tarp dviejų ar daugiau asocijuotųjų įmonių, kai gavėjas yra rezidentas mokesčių tikslais tam tikroje jurisdikcijoje, tačiau toje jurisdikcijoje netaikomas joks pelno mokestis arba taikomo pelno mokesčio tarifas yra lygus arba beveik lygus nuliui;

 

DAC6C1bii –Susitarimas, susijęs su atskaitomais tarpvalstybiniais mokėjimais, atliekamais tarp dviejų ar daugiau asocijuotųjų įmonių, kai gavėjas yra rezidentas mokesčių tikslais tam tikroje jurisdikcijoje, kuri įtraukta į trečiųjų šalių jurisdikcijų, kurios valstybių narių kartu arba pagal EBPO sistemą yra įvardytos kaip nebendradarbiaujančios jurisdikcijos, sąrašą;

 

DAC6C1c – Susitarimas, susijęs su atskaitomais tarpvalstybiniais mokėjimais, atliekamais tarp dviejų ar daugiau asocijuotųjų įmonių, kai mokėjimas yra visiškai neapmokestinamas toje jurisdikcijoje, kurioje gavėjas yra rezidentas mokesčių tikslais;

 

DAC6C1d – Susitarimas, susijęs su atskaitomais tarpvalstybiniais mokėjimais, atliekamais tarp dviejų ar daugiau asocijuotųjų įmonių, kai mokėjimui taikomas lengvatinis mokesčių režimas jurisdikcijoje, kurioje gavėjas yra rezidentas mokesčių tikslais;

 

DAC6C2 – To paties turto nusidėvėjimas atskaitomas daugiau nei vienoje jurisdikcijoje;

 

DAC6C3 – Prašoma atleidimo nuo dvigubo apmokestinimo už tas pačias pajamas ar kapitalą daugiau nei vienoje jurisdikcijoje;

 

DAC6C4 – Sudarytas susitarimas, kuriame numatytas turto perkėlimas, o suma, laikoma mokėtina už turtą tose jurisdikcijose, labai skiriasi;

 

DAC6D1a – Susitarimas, dėl kurio gali būti pažeidžiama prievolė teikti informaciją pagal teisės aktus, kuriais įgyvendinami Sąjungos teisės aktai, arba pagal bet kuriuos lygiaverčius susitarimus dėl automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų, įskaitant susitarimus su trečiosiomis valstybėmis, arba kuris pasinaudoja tuo, kad tokių teisės aktų ar susitarimų nėra. Pagal tokius susitarimus naudojama sąskaita, produktas arba investicija, kuri nėra arba jų tikslas nėra būti finansine sąskaita, tačiau turi savybių, kurios iš esmės yra panašios į finansinių sąskaitų savybes;

 

DAC6D1b – Susitarimas, dėl kurio gali būti pažeidžiama prievolė teikti informaciją pagal teisės aktus, kuriais įgyvendinami Sąjungos teisės aktai, arba pagal bet kuriuos lygiaverčius susitarimus dėl automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų, įskaitant susitarimus su trečiosiomis valstybėmis, arba kuris pasinaudoja tuo, kad tokių teisės aktų ar susitarimų nėra. Pagal tokius susitarimus vykdomas finansinių sąskaitų arba turto perkėlimas į jurisdikcijas, kurioms neprivalomi automatiniai finansinių sąskaitų informacijos mainai su atitinkamo mokesčių mokėtojo gyvenamosios vietos valstybe, arba naudojamasi tokiomis jurisdikcijomis;

 

DAC6D1c – Susitarimas, dėl kurio gali būti pažeidžiama prievolė teikti informaciją pagal teisės aktus, kuriais įgyvendinami Sąjungos teisės aktai, arba pagal bet kuriuos lygiaverčius susitarimus dėl automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų, įskaitant susitarimus su trečiosiomis valstybėmis, arba kuris pasinaudoja tuo, kad tokių teisės aktų ar susitarimų nėra. Pagal tokius susitarimus pajamos ir kapitalas perklasifikuojami į produktus ar mokėjimus, kuriems netaikomi automatiniai finansinių sąskaitų informacijos mainai;

 

DAC6D1d –Susitarimas, dėl kurio gali būti pažeidžiama prievolė teikti informaciją pagal teisės aktus, kuriais įgyvendinami Sąjungos teisės aktai, arba pagal bet kuriuos lygiaverčius susitarimus dėl automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų, įskaitant susitarimus su trečiosiomis valstybėmis, arba kuris pasinaudoja tuo, kad tokių teisės aktų ar susitarimų nėra. Pagal tokius susitarimus finansų įstaiga arba finansinė sąskaita, arba joje esantis turtas perkeliami arba paverčiami į finansų įstaigą arba finansinę sąskaitą arba turtą, kuriems netaikoma prievolė teikti informaciją pagal automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų procedūrą;

 

DAC6D1e – Susitarimas, dėl kurio gali būti pažeidžiama prievolė teikti informaciją pagal teisės aktus, kuriais įgyvendinami Sąjungos teisės aktai, arba pagal bet kuriuos lygiaverčius susitarimus dėl automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų, įskaitant susitarimus su trečiosiomis valstybėmis, arba kuris pasinaudoja tuo, kad tokių teisės aktų ar susitarimų nėra. Pagal tokius susitarimus naudojamasi juridiniais subjektais, susitarimais ar struktūromis, kuriais panaikinamas arba siekiama panaikinti vieno ar daugiau sąskaitų turėtojų arba kontroliuojančiųjų asmenų prievolę teikti informaciją pagal automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų procedūrą;

 

DAC6D1f – Susitarimas, dėl kurio gali būti pažeidžiama prievolė teikti informaciją pagal teisės aktus, kuriais įgyvendinami Sąjungos teisės aktai, arba pagal bet kuriuos lygiaverčius susitarimus dėl automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų, įskaitant susitarimus su trečiosiomis valstybėmis, arba kuris pasinaudoja tuo, kad tokių teisės aktų ar susitarimų nėra. Pagal tokius susitarimus sudaromi susitarimai, kuriais pažeidžiamos arba išnaudojamos finansinių įstaigų taikomos deramo tikrinimo procedūrų, kuriomis jos siekia laikytis savo prievolių pranešti finansinių sąskaitų informaciją, spragos, be kita ko, naudojamasi jurisdikcijomis, kuriose kovą su pinigų plovimu reglamentuojančių teisės aktų vykdymo užtikrinimo tvarka yra netinkama arba nepakankamai griežta, arba juridiniams asmenims ar juridiniams vienetams taikomi skaidrumo reikalavimai yra maži;

 

DAC6D1Kita – Specifiniai automatinio keitimosi informacija ir tikrosios nuosavybės požymiai nėra aiškiai nurodyti D kategorijos požymių sąraše. D1 požymių sąrašas nėra išsamus, todėl galima pasirinkti šį elementą, jei netaikomas nė vienas kitas specifinis D1 požymiuose nurodytas pasirinkimas;

 

DAC6D2a – Susitarimas, kurį sudaro neskaidri teisinės arba tikrosios nuosavybės grandinė, pasinaudojant asmenimis, juridiniais vienetais ar struktūromis,  kuriais naudojantis nevykdoma arba kurie nevykdo faktinės ekonominės veiklos, pasitelkiant tinkamus darbuotojus, įrangą, turtą ir patalpas;

 

DAC6D2b –Susitarimas, kurį sudaro neskaidri teisinės arba tikrosios nuosavybės grandinė, pasinaudojant asmenimis, juridiniais vienetais ar struktūromis, kurie yra įsteigti, valdomi, gyvena, yra kontroliuojami arba įsikūrę bet kurioje jurisdikcijoje, kuri nėra tokių asmenų, juridinių vienetų ar struktūrų turimo turto tikrojo (-ųjų) savininko (-ų) gyvenamosios vietos jurisdikcija;

 

DAC6D2c – Susitarimas, kurį sudaro neskaidri teisinės arba tikrosios nuosavybės grandinė, pasinaudojant asmenimis, juridiniais vienetais ar struktūromis, jeigu tokių asmenų, juridinių vienetų ar struktūrų tikrųjų savininkų, kaip apibrėžta Direktyvoje (ES) 2015/849, neįmanoma nustatyti;

 

DAC6E1 – Susitarimas, į kurį įtrauktas vienašališkų apsaugos taisyklių naudojimas;

 

DAC6E2a – Susitarimas, pagal kurį numatytas sunkiai įvertinamo nematerialiojo turto perdavimas. „Sunkiai įvertinamo nematerialiojo turto“ sąvoka apima nematerialųjį turtą arba teises į nematerialųjį turtą, kurie jų perdavimo iš vienos asocijuotosios įmonės į kitą metu neturi patikimo palyginamo atitikmens;

 

DAC6E2b – Susitarimas, pagal kurį numatytas sunkiai įvertinamo nematerialiojo turto perdavimas. „Sunkiai įvertinamo nematerialiojo turto“ sąvoka apima nematerialųjį turtą arba teises į nematerialųjį turtą, kurie jų perdavimo iš vienos asocijuotosios įmonės į kitą metu, kai sandoriai buvo sudaryti, būsimų pinigų srautų arba pajamų, kurias tikėtasi gauti iš perduoto nematerialiojo turto, prognozės arba prielaidos, kuriomis remtasi, vertinant nematerialųjį turtą, yra labai nepatikimos, todėl labai sudėtinga nustatyti galutinės nematerialiojo turto sėkmės lygį perdavimo metu;

 

DAC6E3 – Susitarimas, į kurį įtrauktas funkcijų ir (arba) rizikos, ir (arba) turto tarpvalstybinis perdavimas grupės viduje, jeigu perdavėjo ar perdavėjų planuojamos metinės pajamos, neatskaičius palūkanų ir mokesčių, (EBIT) trejų metų po perdavimo laikotarpiu būtų mažesnės nei 50 % to perdavėjo ar perdavėjų planuotų metinių EBIT, jei perdavimas nebūtų įvykęs.

3.1.3.8.6.

T

Amount_Type

Susitarimo suma

 

3.1.3.8.6.1.

T

CurrCode (atributas)

Valiuta

 

3.1.3.8.7.

T

NationalProvision

Nacionalinės nuostatos

Nacionalinės nuostatos.

3.1.3.8.7.1.

T

Language (atributas)

Kalbos kodas

Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

G.  Praneštino tarpvalstybinio susitarimo struktūra ir ypatybės

3.1.3.8.8.

N

ArrangementChart

Susitarimo struktūra ir ypatybės

Šiame elemente yra išsami informacija apie atskleisto susitarimo struktūrą ir ypatybes.

3.1.3.8.8.1.

T

ID (alternatyva)

Identifikavimas

Identifikavimas.

3.1.3.8.8.1.1.

T

Individual

Fizinis asmuo

Fizinis asmuo.

3.1.3.8.8.1.1.2.

T

IndividualName

Asmuo

Asmuo.

3.1.3.8.8.1.1.2.1.

N

PrecedingTitle

Aukštesnis titulas

Aukštesnis titulas, pvz., Ekscelencija.

3.1.3.8.8.1.1.2.2.

N

Title

Titulas

Titulas – ponia / ponas.

3.1.3.8.8.1.1.2.3.

T

FirstName

Vardas

Vardas.

3.1.3.8.8.1.1.2.4.

N

MiddleName

Antrasis vardas

Antrasis vardas.

3.1.3.8.8.1.1.2.5.

N

NamePrefix

Vardo priešdėlis

Vardo priešdėlis, pvz., de / van / van dem / von ir t. t., pvz., Derick de Clarke.

3.1.3.8.8.1.1.2.6.

T

LastName

Pavardė

Pavardė..

3.1.3.8.8.1.1.3.

T

BirthDate

Gimimo data

Gimimo data.

3.1.3.8.8.1.1.4.

T

BirthPlace

Gimimo vieta

Gimimo vieta.

3.1.3.8.8.1.1.5.

N

TIN

Identifikacinis numeris

Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas.

3.1.3.8.8.1.1.5.1.

T

issuedBy (atributas)

TIN suteikusios valstybės kodas

Valstybėskodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.8.8.1.1.6.

N

Address

Adresas

Adresas.

3.1.3.8.8.1.1.6.1.

N

Street

Gatvė

Gatvė.

3.1.3.8.8.1.1.6.2.

N

BuildingIdentifier

Pastatas

Pastatas.

3.1.3.8.8.1.1.6.3.

N

SuiteIdentifier

Butas

Butas.

3.1.3.8.8.1.1.6.4.

N

FloorIdentifier

Aukštas

Aukštas.

3.1.3.8.8.1.1.6.5.

N

DistrictName

Rajono pavadinimas

Rajono pavadinimas.

3.1.3.8.8.1.1.6.6.

N

POB

Pašto dėžutės adresas

Pašto dėžutės adresas.

3.1.3.8.8.1.1.6.7.

N

PostCode

Pašto kodo indeksas

Pašto kodo indeksas.

3.1.3.8.8.1.1.6.8.

T

City

Miestas

Miestas.

3.1.3.8.8.1.1.6.9.

T

Country

Valstybė

Valstybė.

3.1.3.8.8.1.1.6.

N

EmailAddress

Elektroninio pašto adresas

Elektroninio pašto adresas.

3.1.3.8.8.1.1.7.

T

ResCountryCode

Asmens (fizinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu valstybės kodas.

Valstybės kodas iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV –Latvija.

3.1.3.8.8.1.2.

T

Organisation

Organizacija

Organizacija.

3.1.3.8.8.1.2.1.

T

OrganisationName

Informacija apie Organizaciją

Informacija apie Organizaciją.

3.1.3.8.8.1.2.1.1.

T

Language (atributas)

Kalbos kodas

Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT –Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.8.8.1.2.2.

N

TIN

Identifikacinis numeris

Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas.

3.1.3.8.6.1.2.2.1.

T

issuedBy (atributas)

TIN suteikusios valstybė s kodas

Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.8.8.1.2.3.

N

Address

Adresas

Adresas.

3.1.3.8.8.1.2.3.1.

N

Street

Gatvė

Gatvė.

3.1.3.8.8.1.2.3.2.

N

BuildingIdentifier

Pastatas

Pastatas.

3.1.3.8.8.1.2.3.3.

N

SuiteIdentifier

Butas

Butas.

3.1.3.8.8.1.2.3.4.

N

FloorIdentifier

Aukštas

Aukštas.

3.1.3.8.8.1.2.3.5.

N

DistrictName

Rajono pavadinimas

Rajono pavadinimas.

3.1.3.8.8.1.2.3.6.

N

POB

Pašto dėžutės adresas

Pašto dėžutės adresas.

3.1.3.8.8.1.2.3.7.

N

PostCode

Pašto kodo indeksas

Pašto kodo indeksas.

3.1.3.8.8.1.2.3.8.

T

City

Miestas

Miestas.

3.1.3.8.8.1.2.3.9.

T

Country

Valstybė

Valstybė.

3.1.3.8.8.1.2.4.

N

EmailAddress

Elektroninio pašto adresas

Elektroninio pašto adresas.

3.1.3.8.8.1.2.5.

T

ResCountryCode

Asmens (juridinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu – valstybės kodas.

Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV –Latvija.

3.1.3.8.8.1.3.

N

AffectedPerson

Ar susijęs asmuo

Pasirenkama taip / ne, ar asmuo yra susijęs.

3.1.3.8.8.2.

N

Ownership

Priklausomybė procentais

Nurodoma priklausomybė, galima reikšmė nuo 0 iki 100.

3.1.3.8.8.3

N

InvestAmount

Investicijos suma

Investicijos suma.

3.1.3.8.6.3.1.

T

CurrCode (atributas)

Valiutos kodas

Valiutos kodas.

3.1.3.8.8.4.

N

OtherInfo

Papildoma informacija

Papildoma informacija.

3.1.3.8.8.4.1.

T

Language (atributas)

Kalbos kodas

Kalbos kodas iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija.

3.1.3.8.8.5.

N

ListChilds

Sąrašas

Šis elementas leidžia Susitarimo diagramoje sukurti žemesnį organizacijos ar asmens sub-elementų lygį.

3.1.3.8.8.5.1.

T

ChildRTP

Pasikartojantys įrašai

Pasikartojantys įrašai.

3.1.3.8.8.5.1.1

N

ArrangementCharType

Susitarimo diagrama

Kartojama tiek kartų kiek reikia ArrangementChart_Type tipas ir suvedama informacija.

3.1.3.8.7.

T

ConcernedMS

Susijusi šalis

Valstybės narės ir visų kitų valstybių narių, kurioms gali būti taikomas praneštinas tarpvalstybinis susitarimas, apie kurį reikia pranešti.

3.1.3.8.10.

N

DAC6D1OtherInfo

DAC6 papildoma informacija

Paaiškinimas, kurį turi pateikti atskleidęs asmuo, kai pasirenkamas požymis DAC6D1Other („Kita“). Šis elementas yra pakartojamas, kad būtų galima paaiškinti keliomis kalbomis.

3.1.3.8.10.1.

T

Language (atributas)

Kalbos kodas

Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT –Lietuva, LV – Latvija.

 

Sutartiniai ženklai, naudojami stulpelyje „Privalomumas“:

T – privalomas elementas, reikšmė turi būti užpildoma.

T (alternatyva) – pasirenkamas privalomas elementas. Reikšmė turi būti užpildoma vienam iš privalomų elementų.

N – neprivalomas elementas (jeigu atitinka stulpelyje „Elemento aprašas“ pateiktas sąlygas).

*Privalomų automatinių apmokestinimo srities informacijos, susijusios su praneštinais tarpvalstybiniais susitarimais, mainų įgyvendinimo ir praneštinus tarpvalstybinius susitarimus identifikuojančių požymių nustatymo taisyklėse neišskiriama, ar elementas yra atributas, ar ne. Elementų ir atributų detalizavimas pateikiamas XML struktūros aprašyme.

_________________________