VALSTYBINĖS MOKESČIŲ INSPEKCIJOS
PRIE LIETUVOS RESPUBLIKOS FINANSŲ MINISTERIJOS
VIRŠININKAS
ĮSAKYMAS
DĖL privalomų automatinių apmokestinimo srities informacijos, susijusios su praneštinais tarpvalstybiniais susitarimais, mainų įgyvendinimo ir praneštinus tarpvalstybinius susitarimus identifikuojančių požymių nustatymo taisyklių patvirtinimo
2019 m. gruodžio 20 d. Nr. VA-109
Vilnius
Vadovaudamasi Lietuvos Respublikos mokesčių administravimo įstatymo Nr. IX-2112 25, 401, 87, 108, 118, 145, 148, 156, 158 straipsnių ir priedo pakeitimo ir įstatymo papildymo 612 straipsniu įstatymu Nr. XIII-2352 ir Valstybinės mokesčių inspekcijos prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos nuostatų, patvirtintų Lietuvos Respublikos finansų ministro 1997 m. liepos 29 d. įsakymu Nr. 110 „Dėl Valstybinės mokesčių inspekcijos prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos nuostatų patvirtinimo“, 18.11 papunkčiu ir įgyvendindama 2018 m. gegužės 25 d. Tarybos direktyvą (ES) 2018/822, kuria dėl privalomų automatinių apmokestinimo srities informacijos, susijusios su praneštinais tarpvalstybiniais susitarimais, mainų iš dalies keičiama Direktyva 2011/16/ES:
1. Tvirtinu Privalomų automatinių apmokestinimo srities informacijos, susijusios su praneštinais tarpvalstybiniais susitarimais, mainų įgyvendinimo ir praneštinus tarpvalstybinius susitarimus identifikuojančių požymių nustatymo taisykles (pridedama).
PATVIRTINTA
Valstybinės mokesčių inspekcijos prie
Lietuvos Respublikos finansų ministerijos
viršininko 2019 m. gruodžio 20 d. įsakymu
Nr. VA-109
privalomų automatinių apmokestinimo srities informacijos, susijusios su praneštinais tarpvalstybiniais susitarimais, mainų įgyvendinimo ir praneštinus tarpvalstybinius susitarimus identifikuojančių požymių nustatymo taisyklĖS
I SKYRIUS
BENDROSIOS NUOSTATOS
1. Privalomų automatinių apmokestinimo srities informacijos, susijusios su praneštinais tarpvalstybiniais susitarimais, mainų įgyvendinimo ir praneštinus tarpvalstybinius susitarimus identifikuojančių požymių nustatymo taisyklės (toliau – Taisyklės) nustato tarpininkų ir kitų subjektų, jeigu jie apibrėžti kaip subjektai, teikiantys informaciją pagal šias Taisykles, pranešimų apie tarpvalstybinius galimai agresyvaus mokesčių planavimo susitarimus, pateikimo Valstybinei mokesčių inspekcijai prie Lietuvos Respublikos finansų ministerijos (toliau – VMI prie FM) tvarką.
Taisyklės parengtos, vadovaujantis 2018 m. gegužės 25 d. Tarybos direktyva (ES) 2018/822 kuria dėl privalomų automatinių apmokestinimo srities informacijos, susijusios su praneštinais tarpvalstybiniais susitarimais, mainų iš dalies keičiama Direktyva 2011/16/ES (toliau – Direktyva) bei Lietuvos Respublikos mokesčių administravimo įstatymo (toliau – MAĮ) 612 straipsnio nuostatomis.
2. Taisyklėse vartojamos sąvokos:
2.1. Asocijuotoji įmonė – asmuo, su kitu asmeniu susijęs bent vienu iš šių būdų:
2.1.3. asmuo valdo dalį kito asmens kapitalo, t. y. turi nuosavybės teisę, pagal kurią tiesiogiai ar netiesiogiai valdo daugiau kaip 25 % kapitalo;
2.1.4. asmuo turi teisę į 25 % ar daugiau kito asmens pelno.
Jei daugiau nei vienas asmuo dalyvauja, kaip nurodyta Taisyklių 2.1.1–2.1.4 papunkčiuose, valdant ar kontroliuojant tą patį asmenį, arba valdo dalį jo kapitalo, arba turi teisę į jo pelną, visi atitinkami asmenys laikomi asocijuotosiomis įmonėmis.
Jei tie patys asmenys dalyvauja, kaip nurodyta Taisyklių 2.1.1–2.1.4 papunkčiuose, valdant ar kontroliuojant kelis asmenis, arba valdo dalį jų kapitalo, arba turi teisę į jų pelną, visi atitinkami asmenys laikomi asocijuotosiomis įmonėmis. Šio Taisyklių punkto tikslais laikoma, kad asmuo, kuris kartu su kitu asmeniu imasi veiksmų tam tikro subjekto balsavimo teisių arba nuosavybės teise priklausančio kapitalo atžvilgiu, dalyvauja valdant visas to subjekto balsavimo teises ar nuosavybės teise priklausantį kapitalą, kuriuos turi tas kitas asmuo.
Netiesioginio dalyvavimo atveju atitiktis Taisyklių 2.1.3 papunktyje nustatytiems reikalavimams nustatoma, dauginant turimas pavaldžių įmonių dalis. Jei asmuo turi daugiau kaip 50 % balsavimo teisių, laikoma, kad jis turi 100 % balsavimo teisių.
Asmuo, jo sutuoktinis ir jo tiesiosios aukštutinės arba žemutinės giminystės linijos giminaičiai laikomi vienu asmeniu.
2.2. Automatiniai mainai – sistemingas iš anksto nustatytos informacijos, pateiktos pagal šių Taisyklių 25–26 punktus, teikimas kitai valstybei narei iš anksto nustatytais reguliariais intervalais be išankstinio prašymo.
2.3. Individualizuotas susitarimas – tarpvalstybinis susitarimas, kuris nėra rinkai skirtas susitarimas.
2.4. Požymis – Taisyklių IV skyriuje „Praneštinus tarpvalstybinius susitarimus identifikuojantys požymiai“ išvardyta tarpvalstybinio susitarimo ypatybė ar savybė, kurios buvimas rodo, kad esama galimos mokesčių vengimo rizikos.
2.5. Praneština informacija apie tarpvalstybinį susitarimą – Taisyklių 25.1–25.8 papunkčiuose nurodyta informacija, kurią turi prievolę pranešti tarpininkas ar suinteresuotas mokesčių mokėtojas.
2.6. Praneštinas tarpvalstybinis susitarimas – bent vieną iš Taisyklių IV skyriuje „Praneštinus tarpvalstybinius susitarimus identifikuojantys požymiai‟ nurodytų požymių turintis tarpvalstybinis susitarimas. Praneštinas tarpvalstybinis susitarimas apima rinkai skirtus ir individualizuotus susitarimus.
2.7. Praneštino tarpvalstybinio susitarimo numeris – numeris, kurį suteikia VMI prie FM, tarpininkui ar suinteresuotam mokesčių mokėtojui, kai jis pirmą kartą pateikia informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą.
2.8. Rinkai skirtas susitarimas – tarpvalstybinis susitarimas, kuris yra parengtas, siūlomas rinkoje, paruoštas įgyvendinti arba pateiktas įgyvendinti, be būtinybės iš esmės jį pritaikyti.
2.9. Suinteresuotas mokesčių mokėtojas – asmuo, kuriam sudarytos sąlygos įgyvendinti praneštiną tarpvalstybinį susitarimą arba kuris pasirengęs įgyvendinti praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, arba kuris pradėjo įgyvendinti tokį susitarimą.
Laikoma, kad praneštinam tarpvalstybiniam susitarimui sudarytos sąlygos jį įgyvendinti arba kad yra pasirengta įgyvendinti praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, jei susitarimas yra pakankamai tiksliai sukurtas, išplėtotas, apgalvotas ir sprendimas įgyvendinti susitarimą gali būti priimtas.
Kad susitarimas būtų laikomas praneštinu tarpvalstybiniu susitarimu, kuriam sudarytos sąlygos jį įgyvendinti, nėra būtinas išsamus informacijos apie susitarimą suinteresuotam mokesčių mokėtojui pateikimas, jei iš siūlymo galima nustatyti susitarimo esmę. Jei praneštinas tarpvalstybinis susitarimas buvo sukurtas ir pasiūlytas suinteresuotam mokesčių mokėtojui, tačiau mokesčių mokėtojas atsisakė jį įgyvendinti, laikoma, kad praneštinas tarpvalstybinis susitarimas buvo pateiktas įgyvendinti, todėl tarpininkui kyla prievolė apie tokį susitarimą pranešti.
Suinteresuotas mokesčių mokėtojas yra pasirengęs įgyvendinti praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, jei sprendimas įgyvendinti susitarimą yra priimtas ir jis (suinteresuotas mokesčių mokėtojas) gali įgyvendinti pirmąjį praneštino tarpvalstybinio susitarimo etapą.
Pradėjęs įgyvendinti praneštiną tarpvalstybinį susitarimą yra tas suinteresuotas mokesčių mokėtojas, kuris įgyvendino tokio susitarimo pirmąjį etapą.
Pirmasis praneštino tarpvalstybinio susitarimo įgyvendinimo etapas yra pirmasis (numatomas) faktinės arba teisinės padėties pasikeitimas, nulemtas praneštino tarpvalstybinio susitarimo, atsižvelgiant į tai, kas įvyksta anksčiau. Pirmasis praneštino tarpvalstybinio susitarimo įgyvendinimo etapas gali apimti įmonės įsteigimą, sutarties pasirašymą, bendrovės valdybos sprendimą pritarti parengtam praneštinam tarpvalstybiniam susitarimui ir kt.
2.10. Tarpininkas – asmuo, kuris:
2.10.6. atsižvelgdamas į tam tikras aplinkybes ir turimą informaciją bei ekspertines žinias ir supratimą, būtiną siekiant teikti tokias paslaugas, žino arba pagrįstai tikėtinai žino, kad tiesiogiai ar tarpininkaujant kitiems asmenims teikė pagalbą, paramą ar konsultacijas, susijusias su šios dalies 2.10.1–2.10.5 papunkčiuose nurodytais veiksmais.
2.11. Asmuo laikomas tarpininku tik tada, jei tenkina bent vieną iš šių papildomų sąlygų:
2.11.2. turi nuolatinę buveinę ar bazę Lietuvoje, per kurią teikiamos su praneštinu tarpvalstybiniu susitarimu susijusios paslaugos;
2.11.4. yra Lietuvoje registruotas profesinės asociacijos, teikiančios teisines, mokesčių ar konsultavimo paslaugas, narys.
Profesinėmis asociacijomis Taisyklių taikymo tikslais laikomos tos Lietuvoje registruotos profesinės asociacijos, kurios teikia Taisyklių 2.8.4 papunktyje išvardytas paslaugas.
Tarpininko sąvoka apima nebaigtinį sąrašą profesijų, įskaitant teisininkus, mokesčių konsultantus, buhalterius ir pan.
2.12. Tarpvalstybinis susitarimas – susitarimas, susijęs su keliomis valstybėmis narėmis arba valstybe nare ir trečiąja valstybe ir atitinkantis bent vieną iš šių sąlygų:
2.12.2. susitarimo dalyvis arba keli dalyviai tuo pačiu metu yra rezidentai mokesčių tikslais daugiau nei vienoje jurisdikcijoje;
2.12.3. susitarimo dalyvis arba keli dalyviai kitoje jurisdikcijoje vykdo verslo veiklą per toje jurisdikcijoje esančią nuolatinę buveinę, o susitarimas apima dalį tos nuolatinės buveinės verslo veiklos arba visa jos veiklą;
2.12.4. susitarimo dalyvis arba keli dalyviai kitoje jurisdikcijoje vykdo veiklą, nebūdamas (-i) rezidentu (-ais) mokesčių tikslais arba neįsteigęs (-ę) toje jurisdikcijoje esančios nuolatinės buveinės;
2.14. Valstybės kompetentinga institucija – Lietuvos Respublikoje valstybės kompetentinga institucija šiose Taisyklėse numatytiems informacijos mainams yra VMI prie FM. VMI prie FM keičiasi šių Taisyklių III skyriuje „Informacijos, susijusios su praneštinais tarpvalstybiniais susitarimais, teikimo apimtis“ numatyta informacija su atitinkamomis kitų valstybių tuo tikslu paskirtomis institucijomis.
II SKYRIUS
INFORMACIJOS APIE TARPVALSTYBINIUS SUSITARIMUS TEIKIMO TVARKA
4. Tarpininkai, vadovaudamiesi šiomis Taisyklėmis, privalo VMI prie FM pateikti žinomą, turimą arba valdomą informaciją apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus per 30 dienų nuo:
4.3. kai atlikti pirmieji praneštino tarpvalstybinio susitarimo įgyvendinimo veiksmai, atsižvelgdami į tai, kuris elementas įvyksta pirmiau.
Neatsižvelgdami į Taisyklių 4 punktą, Taisyklių 2.10.6 papunktyje nurodyti tarpininkai taip pat privalo Taisyklių 25.1–25.8 papunkčiuose nurodytą informaciją pateikti per 30 dienų, pradedant nuo dienos, kai jie tiesiogiai arba padedant kitiems asmenims suteikė pagalbą, paramą arba konsultacijas, susijusias su Taisyklių 2.10.1–2.10.5 papunkčiuose nurodytais veiksmais
5. Tarpininkai kas 3 mėnesius VMI prie FM pateikia informaciją apie rinkai skirtą praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, kuriame pateikia atnaujintą praneštiną informaciją, kaip nurodyta Taisyklių 25.1, 25.4, 25.7, 25.8 papunkčiuose, kuri buvo gauta nuo paskiausios informacijos apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą pateikimo.
6. Jeigu tarpininkas yra atsakingas už informacijos apie praneštinus tarpvalstybinus susitarimus pateikimą daugiau nei vienos valstybės narės kompetentingoms institucijoms, tokia informacija pateikiama tik toje valstybėje narėje, kuri pirmiau atitinka toliau pateiktame sąraše išvardytus kriterijus:
6.2. valstybėje narėje, kurioje tarpininkas turi nuolatinę buveinę, per kurią teikiamos su praneštinu tarpvalstybiniu susitarimu susijusios paslaugos;
7. Jeigu pagal Taisyklių 6 punktą yra kelios prievolės teikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, tarpininkas atleidžiamas nuo prievolės teikti informaciją, jeigu jis turi įrodymą pagal nacionalinę teisę, kad ta pati informacija apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą buvo pateikta kitoje valstybėje narėje. Pirmą kartą pateikus informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, VMI prie FM jam suteikia unikalų praneštiną tarpvalstybinį susitarimą identifikuojantį numerį.
8. Atsisakymas VMI prie FM pateikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą negali būti grindžiamas komercine ar banko paslaptimi. Atsisakyti pateikti informaciją, apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą grindžiant profesine paslaptimi, galima tik tuo atveju, jei tai tiesiogiai numatyta įstatymuose ir MAĮ tiesiogiai neįpareigoja minėtą informaciją pateikti.
9. Tais atvejais, kai tarpininko nėra arba kai tarpininkas praneša suinteresuotam mokesčių mokėtojui ar kitam tarpininkui apie naudojimąsi teise būti atleistam nuo prievolės pateikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą pagal Taisyklių 8 punktą, prievolė pateikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą tenka kitam tarpininkui, kuriam pranešta apie naudojimąsi teise būti atleistam nuo prievolės pateikti informaciją, o kai tokio tarpininko nėra, suinteresuotam mokesčių mokėtojui.
Pirmoje pastraipoje numatyta teise būti atleistiems nuo prievolės tarpininkai gali naudotis tik tada, jei vykdo veiklą, nepažeisdami atitinkamų nacionalinės teisės aktų, kuriais apibrėžiama jų profesija.
10. Suinteresuotas mokesčių mokėtojas, kuriam tenka prievolė pranešti, informaciją VMI prie FM turi pateikti per 30 dienų, pradedant nuo dienos, kai praneštinas tarpvalstybinis susitarimas suinteresuotam mokesčių mokėtojui pateikiamas įgyvendinti, arba kai suinteresuotas mokesčių mokėtojas tą susitarimą parengia įgyvendinti, arba kai atlikti pirmieji įgyvendinimo veiksmai suinteresuoto mokesčių mokėtojo atžvilgiu, atsižvelgiant į tai, kuris elementas įvyksta pirmiau.
11. Jeigu suinteresuotas mokesčių mokėtojas turi prievolę pateikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą daugiau nei vienos valstybės narės kompetentingoms institucijoms, tokia informacija pateikiama tik tos valstybės narės, kuri pirma atitinka toliau išvardytus kriterijus, kompetentingoms institucijoms:
11.2. valstybės narės, kurioje suinteresuotas mokesčių mokėtojas turi nuolatinę buveinę, kuri gauna naudos iš susitarimo;
11.3. valstybės narės, kurioje suinteresuotas mokesčių mokėtojas gauna pajamų ar pelno, nors suinteresuotas mokesčių mokėtojas nėra rezidentas mokesčių tikslais ir neturi nuolatinės buveinės nė vienoje valstybėje narėje;
12. Jeigu pagal Taisyklių 11 punktą yra kelios prievolės teikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, suinteresuotas mokesčių mokėtojas atleidžiamas nuo prievolės teikti informaciją, jeigu jis turi įrodymą pagal nacionalinę teisę, kad ta pati informacija apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą buvo pateikta kitoje valstybėje narėje. Pirmą kartą pateikus informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, VMI prie FM jam suteikia unikalų praneštiną tarpvalstybinį susitarimą identifikuojantį numerį.
13. Tuo atveju, kai yra daugiau nei vienas tarpininkas, prievolė pateikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą tenka visiems su tuo praneštinu tarpvalstybiniu susitarimu susijusiems tarpininkams.
14. Tarpininkui netaikoma prievolė pateikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą tik tuo atveju, jeigu jis turi įrodymą pagal nacionalinę teisę (pvz., kompetentingos institucijos praneštinam tarpvalstybiniam susitarimui suteiktą numerį), kad tą pačią informaciją, nurodytą Taisyklių 25.1–25.8 papunkčiuose, jau yra pateikęs kitas tarpininkas.
15. Tuo atveju, kai prievolė pateikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą tenka suinteresuotam mokesčių mokėtojui ir kai yra daugiau nei vienas suinteresuotas mokesčių mokėtojas, suinteresuotas mokesčių mokėtojas, kuris turi pateikti informaciją, yra tas, kuris pirmiau susitaria dėl praneštino tarpvalstybinio susitarimo su tarpininku. Jei tokio suinteresuoto mokesčių mokėtojo nėra, prievolė pateikti informaciją tenka suinteresuotam mokesčių mokėtojui, kuris kontroliuoja, kaip susitarimas įgyvendinamas.
16. Bet kuriam suinteresuotam mokesčių mokėtojui prievolė pateikti informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą netaikoma tik tuo atveju, jeigu jis turi įrodymą pagal nacionalinę teisę (pvz., kompetentingos institucijos praneštinam tarpvalstybiniam susitarimui suteiktą numerį), kad tą pačią informaciją, nurodytą Taisyklių 25.1–25.8 papunkčiuose, jau yra pateikęs kitas suinteresuotas mokesčių mokėtojas.
17. Visi suinteresuoti mokesčių mokėtojai privalo pateikti VMI prie FM informaciją apie jų naudojimąsi praneštinu tarpvalstybiniu susitarimu kiekvienais metais, kai jie juo naudojasi.
18. Tarpininkai ir suinteresuoti mokesčių mokėtojai, teikia informaciją apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus, kurių įgyvendinimo atžvilgiu pirmųjų veiksmų imtasi nuo 2018 m. birželio 25 d. iki 2020 m. birželio 30 d. Tarpininkai ir suinteresuoti mokesčių mokėtojai atitinkamai pateikia informaciją apie šiuos praneštinus tarpvalstybinius susitarimus ne vėliau kaip 2020 m. rugpjūčio 31 d.
19. Jei praneštinas tarpvalstybinis susitarimas, apie kurį buvo pranešta VMI prie FM, iš dalies pakeistas po 2018 m. birželio 25 d., prievolė pateikti atnaujintą informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą atsiras tik tuo atveju, jei praneštino tarpvalstybinio susitarimo pakeitimas yra esminis, atsižvelgiant į visus faktus ir aplinkybes, susijusius su konkrečiu susitarimu.
20. Bet kuris asmuo, kuris teikė pagalbą, paramą ar konsultacijas, susijusias su Taisyklių 2.10.1–2.10.5 papunkčiuose nurodytais veiksmais, turi teisę pateikti įrodymų, kad nežinojo ir pagrįstai tikėtinai negalėjo žinoti, kad tas asmuo yra susijęs su praneštinu tarpvalstybiniu susitarimu. Tuo tikslu tas asmuo, kuris tik teikė pagalbą, paramą ar konsultacijas, susijusias su Taisyklių 2.10.1–2.10.5 papunkčiuose nurodytais veiksmais, gali nurodyti visus susijusius faktus ir aplinkybes, taip pat turimą informaciją ir remtis savo atitinkamomis ekspertinėmis žiniomis ir suvokimu.
Laikytina, kad tarpininkas, kuris tik teikė pagalbą, paramą ar konsultacijas, susijusias su Taisyklių 2.10.1–2.10.5 papunkčiuose nurodytais veiksmais, nežinos ir pagrįstai tikėtinai negalės žinoti, kad jis yra susijęs su tarpvalstybiniu susitarimu, apie kurį reikia pranešti, jei tarpininko veiksmai, teikiant pagalbą, paramą ar konsultacijas, susijusias su Taisyklių 2.10.1–2.10.5 papunkčiuose nurodytais veiksmais, sudarė tik tam tikrą tarpvalstybinio susitarimo dalį ir jei nurodyti veiksmai apsiribojo apskaitos tvarkymu ar kita panašia pagalbinio pobūdžio veikla, kuri nėra tiesiogiai susijusi su Taisyklių 2.10.1–2.10.5 papunkčiuose nurodytais veiksmais.
Tuo atveju, kai, siekiant išvengti tam tikros informacijos apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus pateikimo, dirbtinai stengiamasi padalinti darbus ir informaciją tarp asmenų, atliekančių veiksmus pagal tam tikrą praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, laikoma, kad informacija apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą tarpininkui yra žinoma, jis ją turi arba valdo, ir privalo pateikti VMI prie FM.
21. Tarpininkais nėra laikomi asmenys, kurie apie praneštiną tapvalstybinį susitarimą sužinojo po to, kai toks susitarimas buvo įgyvendintas, su sąlyga, kad jie patys neatliko veiksmų, susijusių su praneštino tapvalstybinio susitarimo rengimu, siūlymu rinkoje, įgyvendinimo organizavimu, teikimu įgyvendinti, administravimu ar neteikė pagalbos, paramos ar konsultacijų, susijusių su nurodytais veiksmais.
22. Kai vieneto vardu, su juo darbo santykiais susijęs asmuo imasi veiksmų, kurie patenka į Taisyklių 2.10 papunktyje įtvirtintą tarpininko apibrėžimą, tokiu atveju tarpininku yra laikomas vienetas, bet ne individualus vieneto darbuotojas.
Prievolė tarpininkui ar suinteresuotam mokesčių mokėtojui VMI prie FM pateikti informaciją apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus kils tais atvejais, kai nurodyti subjektai veikia savarankiškai, imasi veiksmų, kurie patenka į Taisyklių 2.10 papunktyje įtvirtintą tarpininko apibrėžimą ir nėra susiję su vienetu darbo santykiais.
23. Atvejais, kai tarpininkas kompetentingai institucijai pateikė informaciją apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, tačiau dalyvavo tik dalyje platesnio susitarimo ir visapusiškos informacijos apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą neturi, kitas tarpininkas, kuris apie tai žinojo ir kuriam yra žinoma visa informacija apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, turės prievolę apie jį pranešti.
III SKYRIUS
INFORMACIJOS, SUSIJUSIOS SU PRANEŠTINAIS TARPVALSTYBINIAIS SUSITARIMAIS, TEIKIMO APIMTIS
25. Informacijos apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus pateikimo VMI prie FM tikslais, tarpininkai ir suinteresuoti mokesčių mokėtojai, vadovaudamiesi šiomis Taisyklėmis, pranešimo apie tarpvalstybinius susitarimus XML duomenų rinkmenoje (Bendrosios paskirties duomenų struktūrų bei jų turinio aprašomoji kalba (angl. Extensible Markup Language)) turi pateikti:
25.1. identifikacinius tarpininkų ir suinteresuotų mokesčių mokėtojų duomenis, įskaitant jų vardus, pavardes ar pavadinimus, gimimo datą ir vietą (fizinio asmens atveju), gyvenamąją vietą (adresą), mokesčių mokėtojo identifikacinį numerį, suteiktą mokesčių tikslais, taip pat atitinkamais atvejais asmenų, kurie yra su suinteresuotais mokesčių mokėtojais susijusios asocijuotosios įmonės, identifikacinius duomenis;
25.2. išsamią informaciją apie Taisyklių IV skyriuje „Praneštinus tarpvalstybinius susitarimus identifikuojantys požymiai“ išdėstytus požymius, dėl kurių tarpvalstybinis susitarimas laikomas praneštinu;
25.3. praneštino tarpvalstybinio susitarimo turinio santrauką, įskaitant nuorodą į įprastą tokio susitarimo pavadinimą (jei toks yra), ir abstraktų atitinkamos verslo veiklos ar susitarimų apibūdinimą, neatskleidžiant komercinės, pramoninės ar profesinės paslapties, komercinio proceso arba informacijos, kurios atskleidimas prieštarautų viešajai politikai;
25.4. datą, kai atlikti arba bus atlikti pirmieji praneštino tarpvalstybinio susitarimo įgyvendinimo veiksmai;
25.5. išsamią informaciją apie nacionalines nuostatas, kurios sudaro praneštino tarpvalstybinio susitarimo pagrindą;
25.7. nustatytą atitinkamo (-ų) mokesčių mokėtojo (-ų) valstybę narę ir visas kitas valstybes nares, kurios gali būti susijusios su praneštinu tarpvalstybiniu susitarimu;
26. Detalūs pranešimo apie tarpvalstybinius susitarimus XML duomenų rinkmenoje užpildymo paaiškinimai pateikiami šių Taisyklių 1 priede „Duomenų rinkmenos aprašymas“ (toliau – Taisyklių 1 priedas). Informacija apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus XML duomenu rinkmenoje gali būti pateikiama ne lietuvių kalba. Mokesčių administratoriaus reikalavimu, turi būti pateikiamas informacijos apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą vertimas į lietuvių kalbą.
IV SKYRIUS
PRANEŠTINUS TARPVALSTYBINIUS SUSITARIMUS IDENTIFIKUOJANTYS POŽYMIAI
27. Tarpvalstybinis susitarimas pagal šias Taisykles būtų laikomas praneštinu, kai tarpvalstybinis susitarimas atitinka bent vieną ar kelis šiame skyriuje nurodytus požymius, kurių buvimas rodo, kad esama galimos mokesčių vengimo rizikos.
PIRMASIS SKIRSNIS
PAGRINDINĖS NAUDOS KRITERIJUS
28. Į Taisyklių antrojo skirsnio „Požymių kategorijos“ bendruosius A ir specialiuosius B bei C kategorijos 35 punkto 35.2 papunkčio 35.2.1 papunkčio dalies (atitinka Direktyvos IV Priedo „Požymiai“ II dalies „Požymių kategorijos” (toliau ˗ Direktyvos priedo) C kategorijos 1 dalies b) punkto i) papunktį)), 35.3 (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies c) punktą)) ir 35.4 papunkčių (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies d) punktą)) požymius gali būti atsižvelgiama tik tuo atveju, jei jie atitinka pagrindinės naudos kriterijų.
Laikoma, kad atitiktis tam kriterijui užtikrinta, jeigu įmanoma nustatyti, kad pagrindinė nauda arba viena iš pagrindinių naudų, kurių, atsižvelgiant į visus atitinkamus faktus ir aplinkybes, asmuo gali pagrįstai tikėtis iš susitarimo, yra mokestinės naudos gavimas.
Atsižvelgiant į požymį pagal Taisyklių antrojo skirsnio „Požymių kategorijos“ C kategorijos 35 punktą (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalį), vien tai, kad esama sąlygų, išdėstytų C kategorijos 35 punkto 35.2 papunčio 35.2.1 papunkčio dalyje (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies b) punkto i) papunktį)), 35.3 (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies c) punktą)) ar 35.4 papunkčiuose (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies d) punktą)), negali būti laikoma priežastimi padaryti išvadą, kad susitarimas atitinka pagrindinės naudos kriterijų.
ANTRASIS SKIRSNIS
POŽYMIŲ KATEGORIJOS
Bendrieji požymiai A, susiję su pagrindinės naudos kriterijumi
29. Susitarimas, kuriuo suinteresuotas mokesčių mokėtojas arba susitarimo dalyvis įsipareigoja laikytis konfidencialumo sąlygos, pagal kurią jis gali būti įpareigotas kitiems tarpininkams ar mokesčių administratoriams neatskleisti, kokiu būdu tas susitarimas galėtų suteikti mokestinės naudos (atitinka Direktyvos priedo A kategorijos 1 dalį).
30. Susitarimas, kuriuo tarpininkas turi teisę gauti mokestį (arba palūkanas, atlygį už finansavimo išlaidas ir kitokius mokėjimus) už tą susitarimą, o tas mokestis nustatomas atsižvelgiant į (atitinka Direktyvos priedo A kategorijos 2 dalį):
30.1. mokestinės naudos, gautos iš susitarimo, sumą arba (atitinka Direktyvos priedo A kategorijos 2 dalies a) punktą).
Specialieji požymiai B, susiję su pagrindinės naudos kriterijumi
32. Susitarimas, kuriuo susitarimo dalyvis imasi dirbtinių veiksmų, kuriais įsigyjama nuostolingai dirbanti bendrovė, tokios bendrovės pagrindinė veikla nutraukiama ir jos nuostoliai panaudojami siekiant sumažinti savo mokestinę prievolę, be kita ko, perkeliant tuos nuostolius į kitą jurisdikciją arba paspartinant naudojimąsi tais nuostoliais (atitinka Direktyvos priedo B kategorijos 1 dalį).
33. Susitarimas, kurio poveikis apima pajamų konvertavimą į kapitalą, dovanas ar kitų kategorijų pajamas, kurių apmokestinamo norma yra mažesnė arba kurios iš viso nėra apmokestinamos (atitinka Direktyvos priedo B kategorijos 2 dalį).
34. Susitarimas su numatytais žiediniais sandoriais, kuriuos atliekant lėšos pervedamos žiediniu principu, t. y. įtraukiant tarpinius subjektus, neatliekančius jokios pirminės komercinės funkcijos, arba atliekant sandorius, kurie kompensuoja ar panaikina vienas kitą arba pasižymi kitomis panašiomis savybėmis (atitinka Direktyvos priedo B kategorijos 3 dalį).
Specialieji požymiai C, susiję su tarpvalstybiniais sandoriais
35. Susitarimas, susijęs su atskaitomais tarpvalstybiniais mokėjimais, atliekamais tarp dviejų ar daugiau asocijuotųjų įmonių, jeigu tenkinama bent viena iš šių sąlygų (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalį):
35.1. gavėjas nėra rezidentas mokesčių tikslais jokioje mokesčių jurisdikcijoje (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies a) punktą);
35.2. gavėjas yra rezidentas mokesčių tikslais tam tikroje jurisdikcijoje, tačiau toje jurisdikcijoje (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies b) punktą):
35.2.1. netaikomas joks pelno mokestis arba taikomo pelno mokesčio tarifas yra lygus arba beveik lygus nuliui, arba (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies b) punkto i) papunktį);
35.2.2. ta jurisdikcija įtraukta į trečiųjų šalių jurisdikcijų, kurios valstybių narių kartu arba pagal Ekonominio bendradarbiavimo ir plėtros organizacijos (EBPO) sistemą yra įvardytos kaip nebendradarbiaujančios jurisdikcijos, sąrašą (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies b) punkto ii) papunktį);
35.3. mokėjimas yra visiškai neapmokestinamas toje jurisdikcijoje, kurioje gavėjas yra rezidentas mokesčių tikslais (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 1 dalies c) punktą);
36. To paties turto nusidėvėjimas atskaitomas daugiau nei vienoje jurisdikcijoje (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 2 dalį).
37. Prašoma atleidimo nuo dvigubo apmokestinimo už tas pačias pajamas ar kapitalą daugiau nei vienoje jurisdikcijoje (atitinka Direktyvos priedo C kategorijos 3 dalį).
Specialieji požymiai D, susiję su automatiniais informacijos mainais ir tikrąja nuosavybe
39. Susitarimas, dėl kurio gali būti pažeidžiama prievolė teikti informaciją pagal teisės aktus, kuriais įgyvendinami Sąjungos teisės aktai, arba pagal bet kuriuos lygiaverčius susitarimus dėl automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų, įskaitant susitarimus su trečiosiomis valstybėmis, arba kuris pasinaudoja tuo, kad tokių teisės aktų ar susitarimų nėra. Pagal tokius susitarimus bent (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 1 dalį):
39.1. naudojama sąskaita, produktas arba investicija, kuri nėra arba jų tikslas nėra būti finansine sąskaita, tačiau turi savybių, kurios iš esmės yra panašios į finansinių sąskaitų savybes (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 1 dalies a) punktą);
39.2. vykdomas finansinių sąskaitų arba turto perkėlimas į jurisdikcijas, kurioms neprivalomi automatiniai finansinių sąskaitų informacijos mainai su atitinkamo mokesčių mokėtojo gyvenamosios vietos valstybe, arba naudojamasi tokiomis jurisdikcijomis (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 1 dalies b) punktą);
39.3. pajamos ir kapitalas perklasifikuojami į produktus ar mokėjimus, kuriems netaikomi automatiniai finansinių sąskaitų informacijos mainai (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 1 dalies c) punktą);
39.4. finansų įstaiga arba finansinė sąskaita, arba joje esantis turtas perkeliami arba paverčiami į finansų įstaigą arba finansinę sąskaitą, arba turtą, kuriems netaikoma prievolė teikti informaciją pagal automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų procedūrą (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 1 dalies d) punktą);
39.5. naudojamasi juridiniais subjektais, susitarimais ar struktūromis, kuriais panaikinamas arba siekiama panaikinti vieno ar daugiau sąskaitų turėtojų arba kontroliuojančiųjų asmenų prievolę teikti informaciją pagal automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų procedūrą (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 1 dalies e) punktą);
39.6. sudaromi susitarimai, kuriais pažeidžiamos arba išnaudojamos finansinių įstaigų taikomos deramo tikrinimo procedūrų, kuriomis jos siekia laikytis savo prievolių pranešti finansinių sąskaitų informaciją, spragos, be kita ko, naudojamasi jurisdikcijomis, kuriose kovą su pinigų plovimu reglamentuojančių teisės aktų vykdymo užtikrinimo tvarka yra netinkama arba nepakankamai griežta arba juridiniams asmenims ar juridiniams vienetams taikomi skaidrumo reikalavimai yra maži (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 1 dalies f) punktą);
40. Susitarimas, kurį sudaro neskaidri teisinės arba tikrosios nuosavybės grandinė, pasinaudojant asmenimis, juridiniais vienetais ar struktūromis (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 2 dalį):
40.1. kuriais naudojantis nevykdoma arba kurie nevykdo faktinės ekonominės veiklos, pasitelkiant tinkamus darbuotojus, įrangą, turtą ir patalpas, ir (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 2 dalies a) punktą);
40.2. kurie yra įsteigti, valdomi, gyvena, yra kontroliuojami arba įsikūrę bet kurioje jurisdikcijoje, kuri nėra tokių asmenų, juridinių vienetų ar struktūrų turimo turto tikrojo (-ųjų) savininko (-ų) gyvenamosios vietos jurisdikcija, ir (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 2 dalies b) punktą);
40.3. jeigu tokių asmenų, juridinių vienetų ar struktūrų tikrųjų savininkų, kaip apibrėžta 2015 m. gegužės 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos Direktyvoje (ES) 2015/849 dėl finansų sistemos naudojimo pinigų plovimui ar teroristų finansavimui prevencijos, kuria iš dalies keičiamas Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (ES) Nr. 648/2012 ir panaikinama Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2005/60/EB bei Komisijos direktyva 2006/70/EB, neįmanoma nustatyti (atitinka Direktyvos priedo D kategorijos 2 dalies c) punktą).
Specialieji požymiai E, susiję su sandorių tarp asocijuotų asmenų kainodara
41. Susitarimas, į kurį įtrauktas vienašališkų apsaugos taisyklių naudojimas (atitinka Direktyvos priedo E kategorijos 1 dalį);
42. Susitarimas, pagal kurį numatyta perduoti nematerialųjį turtą, kurio vertę nustatyti sunku. „Nematerialaus turto, kurio vertę nustatyti sunku“ sąvoka apima nematerialųjį turtą arba teises į nematerialųjį turtą, kurie jų perdavimo iš vienos asocijuotosios įmonės į kitą metu (atitinka Direktyvos priedo E kategorijos 2 dalį):
42.1. neturi patikimų (tinkamų) palyginamųjų sandorių ir (atitinka Direktyvos priedo E kategorijos 2 dalies a) punktą);
42.2. tuo metu, kai sandoriai buvo sudaryti, būsimų pinigų srautų arba pajamų, kurias tikėtasi gauti iš perduoto nematerialiojo turto, prognozės arba prielaidos, kuriomis remtasi vertinant nematerialųjį turtą, yra labai nepatikimos (neapibrėžtos), todėl labai sudėtinga nustatyti galutinį nematerialiojo turto pelningumo lygį perdavimo metu (atitinka Direktyvos priedo E kategorijos 2 dalies b) punktą).
43. Susitarimas, į kurį įtrauktas funkcijų ir (arba) rizikos, ir (arba) turto tarpvalstybinis perdavimas grupės viduje, jeigu perdavėjo ar perdavėjų planuojamos metinės pajamas, neatskaičius palūkanų ir mokesčių (EBIT), trejų metų po perdavimo laikotarpiu būtų mažesnės nei 50 % to perdavėjo ar perdavėjų planuotų metinių EBIT, jei perdavimas nebūtų įvykęs (atitinka Direktyvos priedo E kategorijos 3 dalį).
V SKYRIUS
INFORMACIJOS, SUSIJUSIOS SU PRANEŠTINAIS TARPVALSTYBINIAIS SUSITARIMAIS, MAINAI SU VALSTYBIŲ NARIŲ KOMPETENTINGOMIS INSTITUCIJOMIS
44. VMI prie FM automatinių mainų būdu keičiasi Taisyklių 25.1–25.8 papunkčiuose nurodyta informacija su kitų valstybių narių kompetentingomis institucijomis. Automatinius informacijos mainus VMI prie FM atlieka per vieną mėnesį nuo ketvirčio, kurį informacija buvo pateikta, pabaigos.
Pirmą kartą laikotarpio nuo 2018 m. birželio 25 d. iki 2019 liepos 1 d. informacija, perduodama ne vėliau kaip iki 2020 m. spalio 31 dienos.
45. Informacija apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus užsienio valstybių kompetentingoms institucijoms pateikiama CCN tinklu. CCN tinklas – bendruoju ryšio tinklu pagrįsta valstybių narių naudojama bendra platforma, kad būtų užtikrintas apsikeitimas informacija elektroninėmis priemonėmis tarp valstybių narių kompetentingų institucijų.
VI SKYRIUS
INFORMACIJOS APIE PRANEŠTINUS TARPVALSTYBINIUS SUSITARIMUS PATEIKIMAS IR TIKSLINIMAS
46. Tarpininkai ir suinteresuoti mokesčių mokėtojai teikia informaciją apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus, VMI prie FM pateikdami duomenų rinkmenas. Duomenų rinkmeną sudaro du skyriai: antraštė ir pagrindinė duomenų rinkmenos dalis – Praneštinas tarpvalstybinis susitarimas.
47. Tarpininkai ir suinteresuoti mokesčių mokėtojai VMI prie FM informaciją apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus teikia ir tikslina elektroniniu būdu:
47.1. pateikdami XML formato duomenų rinkmeną, paruoštą pagal Taisyklių 1 priedą ir Taisyklių 48 punkte nustatytus reikalavimus;
48. Duomenų rinkmenų struktūra ir reikalavimai pateikiami duomenų rinkmenos aprašyme (Taisyklių 1 priedas). Duomenų rinkmenos turi būti rengiamos ir užpildomos, vadovaujantis reikalavimais, nustatytais duomenų rinkmenų XML struktūrų aprašuose, skelbiamuose VMI prie FM interneto svetainėje.
VII SKYRIUS
INFORMACIJOS, SUSIJUSIOS SU GAUTAIS PRANEŠIMAIS APIE TARPVALSTYBINIUS SUSITARIMUS, BŪTINOS TARPTAUTINIAMS ĮSIPAREIGOJIMAMS ĮGYVENDINTI, DUOMENŲ SAUGA
51. Informacija apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus, pateikta nustatyta tvarka, naudojama, siekiant nustatyti su mokesčių bazės erozija ir pelno perkėlimu susijusias rizikas, taip pat vertinama kontrolės veiksmų metu atliekant deramus rizikos vertinimus ir mokesčių auditą.
52. VMI prie FM informacijos negali tvarkyti tikslais, nesuderinamais su Taisyklių 51 punkte nurodytu informacijos tvarkymo tikslu.
53. Informacija teikiama, vadovaujantis šiomis Taisyklėmis, tarptautinių sutarčių ir susitarimų nuostatomis, MAĮ bei kitais Lietuvos Respublikos teisės aktais, reglamentuojančiais informacijos teikimą.
54. Informacijai gauti ir teikti naudojami suderinti informacijos perdavimo būdai, atitinkantys informacijos saugumui keliamus reikalavimus. Informacija gaunama ir teikiama tik per saugias informacijos perdavimo sąsajas.
55. Prieigos teisės prie informacijos suteikiamos tik tiems VMI prie FM valstybės tarnautojams ir darbuotojams, kuriems informacija reikalinga jų tarnybinėms funkcijoms vykdyti. VMI prie FM valstybės tarnautojai ir darbuotojai gali atlikti tik tuos informacijos tvarkymo veiksmus, kuriems atlikti yra suteiktos teisės.
56. Duomenis teikianti finansų įstaiga atsako už informacijos apsaugą iki jos pateikimo VMI prie FM. Už gautos informacijos tvarkymo teisėtumą bei gautos informacijos saugos reikalavimų įgyvendinimą atsako VMI prie FM.
57. VMI prie FM privalo įgyvendinti tinkamas organizacines ir technines informacijos saugos priemones, skirtas informacijos konfidencialumui, prieinamumui teisėtiems informacijos naudotojams, vientisumui bei apsaugai nuo atsitiktinio ar neteisėto sunaikinimo, naudojimo, atskleidimo, taip pat bet kokio kito neteisėto tvarkymo užtikrinti.
58. VMI prie FM privalo užtikrinti, kad informacija bus tvarkoma tik tokios apimties, kuri būtina Direktyvos bei Lietuvos tarptautinių sutarčių ar privalomų automatinių apmokestinimo srities informacijos, susijusios su praneštinais tarpvalstybiniais susitarimais, mainų, nuostatoms įgyvendinti bei Taisyklių 51 punkte nurodytiems tikslams pasiekti.
59. VMI prie FM privalo vadovautis Bendrųjų elektroninės informacijos saugos reikalavimų aprašu, patvirtintu Lietuvos Respublikos Vyriausybės 2013 m. liepos 24 d. nutarimu Nr. 716 „Dėl Bendrųjų elektroninės informacijos saugos reikalavimų aprašo, Saugos dokumentų turinio gairių aprašo ir Elektroninės informacijos, sudarančios valstybės informacinius išteklius, svarbos įvertinimo ir valstybės informacinių sistemų, registrų ir kitų informacinių sistemų klasifikavimo gairių aprašo patvirtinimo“, Techniniais valstybės registrų (kadastrų), žinybinių registrų, valstybės informacinių sistemų ir kitų informacinių sistemų elektroninės informacijos saugos reikalavimais, patvirtintais Lietuvos Respublikos vidaus reikalų ministro 2013 m. spalio 4 d. įsakymu Nr. 1V–832 „Dėl Techninių valstybės registrų (kadastrų), žinybinių registrų, valstybės informacinių sistemų ir kitų informacinių sistemų elektroninės informacijos saugos reikalavimų patvirtinimo“, bei kitais Lietuvos Respublikos teisės aktais, reglamentuojančiais saugų informacijos tvarkymą.
60. VMI prie FM informacijos apsaugą privalo užtikrinti savo lėšomis ir priemonėmis. Už šio įsipareigojimo nesilaikymą VMI prie FM atsako Lietuvos Respublikos teisės aktų nustatyta tvarka.
61. VMI prie FM įsipareigoja neatskleisti ar bet kokia kitokia forma nesuteikti galimybės su informacija susipažinti tretiesiems asmenims, jei kitaip nenustato tarptautinės sutartys ar susitarimai bei Lietuvos Respublikos teisės aktai.
62. VMI prie FM valstybės tarnautojai ar darbuotojai, dirbantys pagal darbo sutartį (toliau – darbuotojai), kurie tvarko informaciją, privalo saugoti informacijos paslaptį ir pasitraukę iš valstybės tarnybos, perėję dirbti į kitas pareigas arba pasibaigus darbo ar sutartiniams santykiams. VMI prie FM privalo užtikrinti, kad VMI prie FM valstybės tarnautojai ir darbuotojai pasirašytinai susipažintų su pareiga saugoti informacijos paslaptį.
63. Informacija VMI prie FM informacinių sistemų duomenų bazėse saugoma teisės aktų nustatyta tvarka.
VIII SKYRIUS
ATSAKOMYBĖ UŽ PAŽEIDIMĄ
65. VMI prie FM kontroliuoja, kaip šiose Taisyklėse nurodyti tarpininkai ir suinteresuoti mokesčių mokėtojai vykdo informacijos apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus pateikimo VMI prie FM įpareigojimus.
IX SKYRIUS
BAIGIAMOSIOS NUOSTATOS
67. VMI prie FM vieną kartą per metus Europos Komisijai teikia šiose Taisyklėse numatytų informacijos mainų veiksmingumo įvertinimo ir pasiektų praktinių rezultatų ataskaitas.
Privalomų automatinių apmokestinimo srities
informacijos, susijusios su praneštinais
tarpvalstybiniais susitarimais, mainų
įgyvendinimo ir praneštinus tarpvalstybinius
susitarimus identifikuojančių požymių
nustatymo taisyklių
priedas
DUOMENŲ RINKMENOS APRAŠYMAS
I SKYRIUS
ANTRAŠTĖ
Elemento* indeksas |
Privalomumas |
Elemento pavadinimas |
Elemento trumpas aprašas |
Elemento reikšmės užpildymo paaiškinimas |
|
|||
1. |
T |
Version |
Versija |
Pranešimo XML struktūrų aprašo versija. Tai viso pranešimo elementas (atributas), jame nurodytos versijos struktūros aprašą turi atitikti antraštė ir pagrindinės rinkmenos dalis. |
|
|||
2. |
T |
MessageSpec |
Pranešimo antraštė |
Pranešimo duomenys, apibūdinantys rinkmeną. |
||||
2.1. |
T |
Timestamp
|
Pranešimo suformavimo data ir laikas
|
Naudojamas formatas: YYYY-MM-DD'T'hh:mm:ss, kur YYYY – metai, MM – mėnuo, DD – diena, hh – valandos (24 valandų formatu, nuo 0 iki 23 valandų), mm – minutės, ss –– sekundės (sekundžių dalis nenaudojama). Raidė „T“ atskiria datos ir laiko dalis. Jei reikia nurodyti laiko juostą, tuomet ji išskiriama simboliu „Z“ ir pridedama po laiko. Tuomet reikšmės turi būti nurodytos pagal UTC Suderinto universalaus laiko (angl. Coordinated Universal Time) standartą, ir nurodomas neigiama arba teigiama reikšme poslinkis nuo UTC laiko.
Pavyzdys: 2016-09-27T09:45:00. |
||||
2.2. |
T |
MessageType |
Siunčiamo pranešimo tipas, nusakantis duomenų rinkinį, jo paskirtį |
Visada užpildoma „DAC6–LT“. |
||||
2.3. |
T |
MessageRefId |
Pranešimo numeris |
Unikalus pranešimo identifikavimo numeris. |
||||
2.4. |
T |
MessageTypeIndic |
Pranešimo duomenų tipas |
Kokio pobūdžio duomenys pateikiami pranešime: tik nauji, šalinami ar testiniai duomenys. |
||||
2.5 |
T |
ReportingSubject |
Duomenų teikėjas |
Duomenis teikiantis subjektas. |
||||
2.5.1. |
T |
TIN |
Identifikacinis kodas |
Teikiami identifikaciniai kodai (pvz., juridinio asmens kodas), pagal kuriuos galima identifikuoti įstaigą Lietuvoje ir kitose valstybėse, kurių praneštinų asmenų duomenys surinkti pateiktoje informacijoje apie praneštiną tarpvalstybinį susitarimą. |
||||
2.5.2. |
T |
Name |
Pavadinimas |
Duomenų teikėjo pavadinimas. |
||||
2.6. |
N |
Warning |
Įspėjimai, pastabos |
Įspėjimai, pastabos dėl duomenų turinio, teikimo ir pan. |
||||
2.7. |
N |
Contact |
Kontaktiniai duomenys |
Pranešimo teikėjo kontaktiniai duomenys. |
||||
2.8. |
T |
ReceivingCountries |
Dalyvaujančios šalys |
Šalių, kurios yra įtrauktos į pranešimą, ISO kodas (Tarptautinės standartizavimo organizacijos, angl. (International Organization for Standartization) kodas. |
||||
II SKYRIUS
PAGRINDINĖS DUOMENŲ RINKMENOS DALIS – PRANEŠTINAS TARPVALSTYBINIS SUSITARIMAS
Elemento* indeksas |
Privalomumas |
Elemento pavadinimas |
Elemento trumpas aprašas |
Elemento reikšmės užpildymo paaiškinimas |
A. Praneštino tarpvalstybinio susitarimo informacija |
||||
3.1. |
T |
DAC6Arrangement |
Praneštinas tarpvalstybinis susitarimas |
Praneštinų tarpvalstybinių susitarimų ataskaita. |
3.1.2. |
N |
ArrangementID |
Praneštino tarpvalstybinio susitarimo numeris |
Pirmą kartą teikiant informaciją apie susitarimą neužpildoma. Antrą kartą įrašomas VMI prie FM suteiktas numeris. |
3.1.3. |
N |
DisclosureID |
Tarpvalstybinio susitarimo, apie kurį jau buvo pranešta, numeris. |
Pirmą kartą teikiant informaciją apie susitarimą, neužpildoma. Antrą kartą įrašomas VMI prie FM suteiktas numeris. |
3.1.3.2. |
N |
Language |
Kalba |
Kalba, kuria perduodamas susitarimas ir visa informacija (Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV –Latvija.). |
B. Teikėjo duomenys |
||||
3.1.3.3. |
T |
Disclosing |
Susitarimo pranešimas |
|
3.1.3.3.1. |
T |
ID (alternatyva) |
Tarpininko ar Mokesčių mokėtojo identifikavimas |
Tarpininko ar Mokesčių mokėtojo identifikavimas. |
3.1.3.3.1.1. |
T |
Individual |
Fizinis asmuo |
Fizinis asmuo. |
3.1.3.3.1.1.1. |
T |
IndividualName |
Asmuo |
Asmuo. |
3.1.3.3.1.1.1.1. |
N |
PrecedingTitle |
Aukštesnis titulas |
Aukštesnis titulas, pvz., Ekscelencija. |
3.1.3.3.1.1.1.2. |
N |
Title |
Titulas |
Titulas– ponia / ponas. |
3.1.3.3.1.1.1.3. |
T |
FirstName |
Vardas |
Vardas. |
3.1.3.3.1.1.1.4. |
N |
MiddleName |
Antrasis vardas |
Antrasis vardas. |
3.1.3.3.1.1.1.5. |
N |
NamePrefix |
Vardo priešdėlis |
Vardo priešdėlis, pvz., de / van / van dem / von ir t. t., pvz., Derick de Clarke. |
3.1.3.3.1.1.1.6. |
T |
LastName |
Pavardė |
Pavardė. |
3.1.3.3.1.1.2. |
T |
BirthDate |
Gimimo data |
Gimimo data. |
3.1.3.3.1.1.3. |
T |
BirthPlace |
Gimimo vieta |
Gimimo vieta. |
3.1.3.3.1.1.4. |
N |
TIN |
Identifikacinis numeris |
Identifikacinis numeris. |
3.1.3.3.1.1.4.1. |
T |
issuedBy (atributas) |
TIN suteikusios valstybės kodas |
TIN suteikusios valstybės kodas. |
3.1.3.3.1.1.1. |
T |
IndividualName |
Asmuo |
Asmuo. |
3.1.3.3.1.1.1.1. |
N |
PrecedingTitle |
Aukštesnis titulas |
Aukštesnis titulas. |
3.1.3.3.1.1.1.2. |
N |
Title |
Titulas |
Titulas. |
3.1.3.3.1.1.1.3. |
T |
FirstName |
Vardas |
Vardas. |
3.1.3.3.1.1.1.4. |
N |
MiddleName |
Antrasis vardas |
Antrasis vardas. |
3.1.3.3.1.1.1.5. |
N |
NamePrefix |
Vardo priešdėlis |
Vardo priešdėlis. |
3.1.3.3.1.1.1.6. |
T |
LastName |
Pavardė |
Pavardė. |
3.1.3.3.1.1.2. |
T |
BirthDate |
Gimimo data |
Gimimo data. |
3.1.3.3.1.1.3. |
T |
BirthPlace |
Gimimo vieta |
Gimimo vieta. |
3.1.3.3.1.1.4. |
N |
TIN |
Identifikacinis numeris |
Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas. |
3.1.3.3.1.1.4.1. |
T |
issuedBy (atributas) |
TIN suteikusios valstybės kodas |
Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV –Latvija. |
3.1.3.3.1.1.5. |
N |
Address |
Adresas |
Adresas. |
3.1.3.3.1.1.5.1. |
N |
Street |
Gatvė |
Gatvė. |
3.1.3.3.1.1.5.2. |
N |
BuildingIdentifier |
Pastatas |
Pastatas. |
3.1.3.3.1.1.5.3. |
N |
SuiteIdentifier |
Butas |
Butas. |
3.1.3.3.1.1.5.4. |
N |
FloorIdentifier |
Aukštas |
Aukštas. |
3.1.3.3.1.1.5.5. |
N |
DistrictName |
Rajono pavadinimas |
Rajono pavadinimas. |
3.1.3.3.1.1.5.6. |
N |
POB |
Pašto dėžutės adresas |
Pašto dėžutės adresas. |
3.1.3.3.1.1.5.7. |
N |
PostCode |
Pašto kodo indeksas |
Pašto kodo indeksas. |
3.1.3.3.1.1.5.8. |
T |
City |
Miestas |
Miestas. |
3.1.3.3.1.1.5.9. |
T |
Country |
Valstybė |
Valstybė. |
3.1.3.3.1.1.6. |
N |
EmailAddress |
Elektroninio pašto adresas |
Elektroninio pašto adresas. |
3.1.3.3.1.1.7. |
T |
ResCountryCode |
Asmens (fizinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu valstybės kodas. |
Valstybės kodas iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.3.1.2. |
T |
Organisation |
Organizacija |
Organizacija. |
3.1.3.3.1.2.1. |
T |
OrganisationName |
Organizacijos pavadinimas |
Organizacijos pavadinimas. |
3.1.3.3.1.2.1.1. |
T |
language (atributas) |
Kalbos kodas |
Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT –Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.3.1.2.2. |
N |
TIN |
Identifikacinis numeris |
Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas. |
3.1.3.3.1.2.2.1. |
T |
issuedBy (atributas) |
TIN suteikusios valstybės kodas |
Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.3.1.2.3. |
N |
Address |
Adresas |
Adresas. |
3.1.3.3.1.2.3.1. |
N |
Street |
Gatvė |
Gatvė. |
3.1.3.3.1.2.3.2. |
N |
BuildingIdentifier |
Pastatas |
Pastatas. |
3.1.3.3.1.2.3.3. |
N |
SuiteIdentifier |
Butas |
Butas. |
3.1.3.3.1.2.3.4. |
N |
FloorIdentifier |
Aukštas |
Aukštas. |
3.1.3.3.1.2.3.5. |
N |
DistrictName |
Rajono pavadinimas |
Rajono pavadinimas. |
3.1.3.3.1.2.3.6. |
N |
POB |
Pašto dėžutės adresas |
Pašto dėžutės adresas. |
3.1.3.3.1.2.3.7. |
N |
PostCode |
Pašto kodo indeksas |
Pašto kodo indeksas. |
3.1.3.3.1.2.3.8. |
T |
City |
Miestas |
Miestas. |
3.1.3.3.1.2.3.9. |
T |
Country |
Valstybė |
Valstybė |
3.1.3.3.1.2.4. |
N |
EmailAddress |
Elektroninio pašto adresas |
Elektroninio pašto adresas. |
3.1.3.3.1.2.5. |
T |
ResCountryCode |
Asmens (juridinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu valstybės kodas. |
Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.3.1.3. |
N |
AffectedPerson |
Ar susijęs su susitarimu |
Šis loginis elementas vaizduoja organizacijos ar asmens statusą atskleidimo atžvilgiu, parodydamas, ar susitarimas jį paveikė, ar ne. |
3.1.3.3.2. |
N |
Liability (anternatyva) |
Atsakomybė |
Atsakomybė. |
3.1.3.3.2.1. |
T |
IntermediadryDiscloser |
Tarpininko atskleidimas |
Tarpininko atskleidimas. |
3.1.3.3.2.1.1. |
N |
IntermediaryNexus |
Tarpininką identifikuojantys požymiai |
Jei tarpininkas gali pateikti informaciją apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus daugiau nei vienos valstybės narės kompetentingoms institucijoms, šis elementas paaiškina priežastį, dėl kurios informacija gali būti teikiama tik pasirinktos valstybės narės kompetentingai institucijai. |
3.1.3.3.2.1.2. |
N |
Capacity |
Tarpininko vaidmuo |
Šis elementas rodo tarpininko vaidmenį atskleidžiant informaciją:
• DAC61101 – Projekto rengėjas
• DAC61102 – Projektuotojas;
• DAC61103 – Paslaugos teikėjas. |
3.1.3.3.2.2. |
T |
RelevantTaxpayerDiscloser |
Suinteresuotasmokesčių mokėtojas |
Suinteresuotas mokesčių mokėtojas. |
3.1.3.3.2.2.1. |
N |
RelevantTaxpayerNexus |
Suinteresuotas mokesčių mokėtojas |
Suinteresuotas mokesčių mokėtojas gali pateikti informaciją apie praneštinus tarpvalstybinius susitarimus daugiau nei vienos valstybės narės kompetentingoms institucijoms, šis elementas paaiškina priežastį, dėl kurios informacija turi būti teikiama tik pasirinktos valstybės narės kompetentingai institucijai.
• RTNEXa – valstybė narė, kurioje atitinkamas mokesčių mokėtojas yra rezidentas mokesčių tikslais;
• RTNEXb – valstybė narė, kurioje atitinkamas mokesčių mokėtojas turi nuolatinę buveinę, kuri gauna naudos iš susitarimo; ;
• RTNEXc –valstybė narė, kurioje atitinkamas mokesčių mokėtojas gauna pajamų ar pelno, nors atitinkamas mokesčių mokėtojas nėra rezidentas mokesčių tikslais ir neturi nuolatinės buveinės nė vienoje valstybėje narėje;
• RTNEXd – valstybė narė, kurioje atitinkamas mokesčių mokėtojas vykdo veiklą, nors atitinkamas mokesčių mokėtojas nėra rezidentas mokesčių tikslais ir neturi nuolatinės buveinės nė vienoje valstybėje narėje. |
3.1.3.3.2.2.2. |
N |
Capacity |
Aktualaus mokesčių mokėtojo vaidmuo |
Šis elementas rodo mokesčių mokėtojo vaidmenį atskleidžiant informaciją. |
3.1.3.4. |
T |
InitialDisclosureMA |
Pirminio susitarimo duomenys |
Pirminio susitarimo duomenys. |
C. Tiesiogiai susujusių mokesčių duomenys |
||||
3.1.3.5. |
N |
RelevantTaxPayer |
Tiesiogiai susijęs mokesčių mokėtojas |
Tiesiogiai susijęs mokesčių mokėtojas. |
3.1.3.5.1. |
T |
ID (alternatyva) |
Mokesčių mokėtojo identifikavimas |
Mokesčių mokėtojo identifikavimas. |
3.1.3.5.1.1. |
T |
Individual |
Individualus |
Individualus. |
3.1.3.5.1.1.1. |
T |
IndividualName |
Asmuo |
Asmuo. |
3.1.3.5.1.1.1.1. |
N |
PrecedingTitle |
Aukštesnis titulas |
Aukštesnis titulas, pvz., Ekscelencija. |
3.1.3.5.1.1.1.2. |
N |
Title |
Titulas |
Titulas – ponia / ponas. |
3.1.3.5.1.1.1.3. |
T |
FirstName |
Vardas |
Vardas. |
3.1.3.5.1.1.1.4. |
N |
MiddleName |
Antrasis vardas |
Antrasis vardas. |
3.1.3.5.1.1.1.5. |
N |
NamePrefix |
Vardo priešdėlis |
Vardo priešdėlis, pvz., de / van / van dem / von ir t. t., pvz., Derick de Clarke. |
3.1.3.5.1.1.1.6. |
T |
LastName |
Pavardė |
Pavardė. |
3.1.3.5.1.1.2. |
T |
BirthDate |
Gimimo data |
Gimimo data. |
3.1.3.5.1.1.3. |
T |
BirthPlace |
Gimimo vieta |
Gimimo vieta. |
3.1.3.5.1.1.4. |
N |
TIN |
Identifikacinis numeris |
Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas. |
3.1.3.5.1.1.4.1. |
T |
issuedBy (atributas) |
TIN suteikusios valstybės kodas |
Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.5.1.1.4. |
N |
Address |
Adresas |
Adresas. |
3.1.3.5.1.1.4.1. |
N |
Street |
Gatvė |
Gatvė. |
3.1.3.5.1.1.4.2. |
N |
BuildingIdentifier |
Pastatas |
Pastatas. |
3.1.3.5.1.1.4.3. |
N |
SuiteIdentifier |
Butas |
Butas. |
3.1.3.5.1.1.4.4. |
N |
FloorIdentifier |
Aukštas |
Aukštas. |
3.1.3.5.1.1.4.5. |
N |
DistrictName |
Rajono pavadinimas |
Rajono pavadinimas. |
3.1.3.5.1.1.4.6. |
N |
POB |
Pašto dėžutės adresas |
Pašto dėžutės adresas. |
3.1.3.5.1.1.4.7. |
N |
PostCode |
Pašto kodo indeksas |
Pašto kodo indeksas. |
3.1.3.5.1.1.4.8. |
T |
City |
Miestas |
Miestas. |
3.1.3.5.1.1.4.9. |
T |
Country |
Šalis |
Šalis. |
3.1.3.5.1.1.5. |
N |
EmailAddress |
Elektroninio pašto adresas |
Elektroninio pašto adresas. |
3.1.3.5.1.1.6. |
T |
ResCountryCode |
Asmens (fizinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu Valstybės kodas. |
Valstybės kodas iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.5.1.2. |
T |
Organisation |
Organizacija |
Organizacija. |
3.1.3.5.1.2.1. |
T |
OrganisationName |
Organizacijos pavadinimas |
Organizacijos pavadinimas. |
3.1.3.5.1.2.1.1. |
T |
language (atributas) |
Kalbos kodas |
Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.5.1.2.2. |
N |
TIN |
Identifikacinis numeris |
Mokesčių mokėtojo identifikavimo numeris (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas. |
3.1.3.5.1.2.2.1. |
T |
issuedBy (atributas) |
TIN suteikusios valstybės kodas |
Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.5.1.2.3. |
N |
Address |
Adresas |
Adresas. |
3.1.3.5.1.2.3.1. |
N |
Street |
Gatvė |
Gatvė. |
3.1.3.5.1.2.3.2. |
N |
BuildingIdentifier |
Pastatas |
Pastatas. |
3.1.3.5.1.2.3.3. |
N |
SuiteIdentifier |
Butas |
Butas. |
3.1.3.5.1.2.3.4. |
N |
FloorIdentifier |
Aukštas |
Aukštas. |
3.1.3.5.1.2.3.5. |
N |
DistrictName |
Rajono pavadinimas |
Rajono pavadinimas. |
3.1.3.5.1.2.3.6. |
N |
POB |
Pašto dėžutės adresas |
Pašto dėžutės adresas. |
3.1.3.5.1.2.3.7. |
N |
PostCode |
Pašto kodo indeksas |
Pašto kodo indeksas. |
3.1.3.5.1.2.3.8. |
T |
City |
Miestas |
Miestas. |
3.1.3.5.1.2.3.9. |
T |
Country |
Šalis |
Šalis. |
3.1.3.5.1.2.4. |
N |
EmailAddress |
Elektroninio pašto adresas |
Elektroninio pašto adresas. |
3.1.3.5.1.2.5. |
T |
ResCountryCode |
Asmens (juridinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu Valstybės kodas. |
Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.5.1.3. |
N |
AffectedPerson |
Susijęs asmuo |
Asmuo, kuriam praneštinas tarpvalstybinis susitarimas gali daryti poveikį. |
3.1.3.5.2. |
N |
AssociatedEnterprise |
Asocijuotos įmonės |
Susiję su konkrečiu mokesčio mokėtoju. |
3.1.3.5.2.1. |
T |
AssociatedEnterpriseID (alternatyva) |
Asocijuotų įmonių identifikavimas |
Susiję su konkrečiu mokesčio mokėtoju. |
3.1.3.5.2.1. |
T |
Individual |
Fizinis asmuo |
Fizinis asmuo. |
3.1.3.5.2.1.1. |
T |
IndividualName |
Asmuo |
Asmuo. |
3.1.3.5.2.1.1.1. |
N |
PrecedingTitle |
Aukštesnis titulas |
Aukštesnis titulas, pvz., Ekscelencija. |
3.1.3.5.2.1.1.2. |
N |
Title |
Titulas |
Titulas – ponia / ponas. |
3.1.3.5.2.1.1.3. |
T |
FirstName |
Vardas |
Vardas. |
3.1.3.5.2.1.1.4. |
N |
MiddleName |
Antrasis vardas |
Antrasis vardas. |
3.1.3.5.2.1.1.5. |
N |
NamePrefix |
Vardo priešdėlis |
Vardo priešdėlis, pvz., de / van / van dem / von ir t. t., pvz., Derick de Clarke. |
3.1.3.5.2.1.1.6. |
T |
LastName |
Pavardė |
Pavardė. |
3.1.3.5.2.1.2. |
T |
BirthDate |
Gimimo data |
Gimimo data. |
3.1.3.5.2.1.3. |
T |
BirthPlace |
Gimimo vieta |
Gimimo vieta. |
3.1.3.5.2.1.4. |
N |
TIN |
Identifikacinis numeris |
Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas. |
3.1.3.5.2.1.4.1. |
T |
issuedBy (atributas) |
TIN suteikusios valstybės kodas |
Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV –Latvija. |
3.1.3.5.2.1.5. |
N |
Address |
Adresas |
Adresas. |
3.1.3.5.2.1.5.1. |
N |
Street |
Gatvė |
Gatvė. |
3.1.3.5.2.1.5.2. |
N |
BuildingIdentifier |
Pastatas |
Pastatas. |
3.1.3.5.2.1.5.3. |
N |
SuiteIdentifier |
Butas |
Butas. |
3.1.3.5.2.1.5.4. |
N |
FloorIdentifier |
Aukštas |
Aukštas. |
3.1.3.5.2.1.5.5. |
N |
DistrictName |
Rajono pavadinimas |
Rajono pavadinimas. |
3.1.3.5.2.1.5.6. |
N |
POB |
Pašto dėžutės adresas |
Pašto dėžutės adresas. |
3.1.3.5.2.1.5.7. |
N |
PostCode |
Pašto kodo indeksas |
Pašto kodo indeksas. |
3.1.3.5.2.1.5.8. |
T |
City |
Miestas |
Miestas. |
3.1.3.5.2.1.5.9. |
T |
Country |
Šalis |
Šalis. |
3.1.3.5.2.1.6. |
N |
EmailAddress |
Elektroninio pašto adresas |
Elektroninio pašto adresas. |
3.1.3.5.2.1.7. |
T |
ResCountryCode |
Asmens (fizinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu valstybės kodas. |
Valstybės kodas iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.5.2.2. |
T |
Organisation |
Organizacija |
Organizacija. |
3.1.3.5.2.2.1. |
T |
OrganisationName |
Organizacijos pavadinimas |
Organizacijos pavadinimas. |
3.1.3.5.2.2.1.1. |
T |
language (atributas) |
Kalbos kodas |
Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT –Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.5.2.2.2. |
N |
TIN |
Identifikacinis numeris |
Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas. |
3.1.3.5.2.2.2.1. |
T |
issuedBy (atributas) |
TIN suteikusios Valstybės kodas |
Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT –Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.5.2.2.3. |
N |
Address |
Adresas |
Adresas. |
3.1.3.5.2.2.3.1. |
N |
Street |
Gatvė |
Gatvė. |
3.1.3.5.2.2.3.2. |
N |
BuildingIdentifier |
Pastatas |
Pastatas. |
3.1.3.5.2.2.3.3. |
N |
SuiteIdentifier |
Butas |
Butas. |
3.1.3.5.2.2.3.4. |
N |
FloorIdentifier |
Aukštas |
Aukštas. |
3.1.3.5.2.2.3.5. |
N |
DistrictName |
Rajono pavadinimas |
Rajono pavadinimas. |
3.1.3.5.2.2.3.6. |
N |
POB |
Pašto dėžutės adresas |
Pašto dėžutės adresas. |
3.1.3.5.2.2.3.7. |
N |
PostCode |
Pašto kodo indeksas |
Pašto kodo indeksas. |
3.1.3.5.2.2.3.8. |
T |
City |
Miestas |
Miestas. |
3.1.3.5.2.2.3.9. |
T |
Country |
Šalis |
Šalis. |
3.1.3.5.2.2.4. |
N |
EmailAddress |
Elektroninio pašto adresas |
Elektroninio pašto adresas. |
3.1.3.5.2.2.5. |
T |
ResCountryCode |
Asmens (juridinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu Valstybės kodas. |
Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV –Latvija. |
3.1.3.5.2.3. |
T |
AffectedPerson |
Ar asmuo susijęs |
Pasirenkama taip / ne ar asmuo yra susijęs su praneštinu tarpvalstybiniu susitarimu. |
D. Tarpininkų tapatybės ir duomenys |
||||
3.1.3.6. |
N |
Intermediaries |
Tarpininkų tapatybės ir atsakomybės |
Tarpininkų tapatybės ir atsakomybės. |
3.1.3.6.1. |
N |
Intermediary |
Tarpininko informacija |
Tarpininko informacija. |
3.1.3.6.1.1. |
T |
ID (alternatyva) |
Tarpininko identifikavimas |
Tarpininko identifikavimas. |
3.1.3.6.1.1.1. |
T |
Individual |
Fizinis asmuo |
Fizinis asmuo. |
3.1.3.6.1.1.1.1. |
T |
IndividualName |
Asmuo |
Asmuo. |
3.1.3.6.1.1.1.2. |
N |
PrecedingTitle |
Aukštesnis titulas |
Aukštesnis titulas, pvz., Ekscelencija. |
3.1.3.6.1.1.1.3. |
N |
Title |
Titulas |
Titulas – ponia / ponas. |
3.1.3.6.1.1.1.4. |
T |
FirstName |
Vardas |
Vardas. |
3.1.3.6.1.1.1.5. |
N |
MiddleName |
Antrasis vardas |
Antrasis vardas. |
3.1.3.6.1.1.1.6. |
N |
NamePrefix |
Vardo priešdėlis |
Vardo priešdėlis, pvz., de / van / van dem / von ir t. t. , pvz., Derick de Clarke. |
3.1.3.6.1.1.1.7. |
T |
LastName |
Pavardė |
Pavardė. |
3.1.3.6.1.1.1.2. |
T |
BirthDate |
Gimimo data |
Gimimo data. |
3.1.3.6.1.1.1.3. |
T |
BirthPlace |
Gimimo vieta |
Gimimo vieta. |
3.1.3.6.1.1.1.4. |
N |
TIN |
Identifikacinis numeris |
Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas. |
3.1.3.6.1.1.1.4.1. |
T |
issuedBy (atributas) |
TIN suteikusios valstybės kodas |
Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.6.1.1.1.5. |
N |
Address |
Adresas |
Adresas. |
3.1.3.6.1.1.1.5.1. |
N |
Street |
Gatvė |
Gatvė. |
3.1.3.6.1.1.1.5.2. |
N |
BuildingIdentifier |
Pastatas |
Pastatas. |
3.1.3.6.1.1.1.5.3. |
N |
SuiteIdentifier |
Butas |
Butas. |
3.1.3.6.1.1.1.5.4. |
N |
FloorIdentifier |
Aukštas |
Aukštas. |
3.1.3.6.1.1.1.5.5. |
N |
DistrictName |
Rajono pavadinimas |
Rajono pavadinimas. |
3.1.3.6.1.1.1.5.6. |
N |
POB |
Pašto dėžutės adresas |
Pašto dėžutės adresas. |
3.1.3.6.1.1.1.5.7. |
N |
PostCode |
Pašto kodo indeksas |
Pašto kodo indeksas. |
3.1.3.6.1.1.1.5.8. |
T |
City |
Miestas |
Miestas. |
3.1.3.6.1.1.1.5.9. |
T |
Country |
Šalis |
Šalis. |
3.1.3.6.1.1.1.6. |
N |
EmailAddress |
Elektroninio pašto adresas |
Elektroninio pašto adresas. |
3.1.3.6.1.1.1.7. |
T |
ResCountryCode |
Asmens (fizinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu Valstybės kodas. |
Valstybės kodas iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.6.1.1.2. |
T |
Organisation |
Organizacija |
Organizacija. |
3.1.3.6.1.1.2.1. |
T |
OrganisationName |
Organizacijos pavadinimas |
Organizacijos pavadinimas. |
3.1.3.6.1.1.2.1.1. |
T |
language (atributas) |
Kalbos kodas |
Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.6.1.1.2.2. |
N |
TIN |
Identifikacinis numeris |
Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas. |
3.1.3.6.1.1.2.2.1. |
T |
issuedBy (atributas) |
TIN suteikusios valstybės kodas |
Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT –Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.6.1.1.2.3. |
N |
Address |
Adresas |
Adresas. |
3.1.3.6.1.1.2.3.1. |
N |
Street |
Gatvė |
Gatvė. |
3.1.3.6.1.1.2.3.2. |
N |
BuildingIdentifier |
Pastatas |
Pastatas. |
3.1.3.6.1.1.2.3.3. |
N |
SuiteIdentifier |
Butas |
Butas. |
3.1.3.6.1.1.2.3.4. |
N |
FloorIdentifier |
Aukštas |
Aukštas. |
3.1.3.6.1.1.2.3.5. |
N |
DistrictName |
Rajono pavadinimas |
Rajono pavadinimas. |
3.1.3.6.1.1.2.3.6. |
N |
POB |
Pašto dėžutės adresas |
Pašto dėžutės adresas. |
3.1.3.6.1.1.2.3.7. |
N |
PostCode |
Pašto kodo indeksas |
Pašto kodo indeksas. |
3.1.3.6.1.1.2.3.8. |
T |
City |
Miestas |
Miestas |
3.1.3.6.1.1.2.3.9. |
T |
Country |
Valstybė |
Valstybė |
3.1.3.6.1.1.2.4. |
N |
EmailAddress |
Elektroninio pašto adresas |
Elektroninio pašto adresas. |
3.1.3.6.1.1.2.5. |
T |
ResCountryCode |
Asmens (juridinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu Valstybės kodas. |
Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV –Latvija. |
3.1.3.6.1.1.3. |
N |
AffectedPerson |
Ar susijęs asmuo |
Pasirenkama taip, arba ne, ar asmuo yra susijęs. |
3.1.3.6.1.2. |
N |
Capacity |
Tarpininko atliekamas vaidmuo |
• DAC61101 – Projekto rengėjas |
3.1.3.6.1.3. |
N |
NationalExemption |
Išimtis skelbti susitarimą |
Šis elementas nurodo, ar / ir kurioje valstybėje narėje (-ėse) tarpininkui taikoma išimtisnepranešti apie susitarimą. |
3.1.3.6.1.3.1. |
T |
Exemption |
Išimtis |
Nurodoma, ar tarpininkas atleidžiamas, ar ne nuo prievolės teikti informaciją . Užpildoma taip / ne. |
3.1.3.6.1.3.2. |
N |
CountryExemptions |
Valstybės, kurioje taikoma išimtis |
Valstybių, kuriose taikoma išimtis, kodai. Valstybės kodas iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV –Latvija. |
3.1.3.6.1.3.2.1. |
T |
CountryExemption |
Valstybė, kurioje taikoma išimtis |
Valstybė, kurioje taikoma išimtis, kodas. Valstybės kodas iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
E. Asmenys, susiję su praneštinu tarpvalstybiniu susitarimu |
||||
3.1.3.7. |
N |
AffectedPerson |
Susiję su susitarimu asmenys |
Susiję su susitarimu asmenys. |
3.1.3.7.1. |
T |
AffectedPersonID (alternatyva) |
Susijusio asmens identifikavimas |
Susijusio asmensidentifikavimas. |
3.1.3.7.1.1. |
T |
Individual |
Fizinis asmuo |
Fizinis asmuo. |
3.1.3.7.1.1.1. |
T |
IndividualName |
Asmuo |
Asmuo. |
3.1.3.7.1.1.1.1. |
N |
PrecedingTitle |
Aukštesnis titulas |
Aukštesnis titulas, pvz., Ekscelencija. |
3.1.3.7.1.1.1.2. |
N |
Title |
Titulas |
Titulas – ponia / ponas. |
3.1.3.7.1.1.1.3. |
T |
FirstName |
Vardas |
Vardas. |
3.1.3.7.1.1.1.4. |
N |
MiddleName |
Antrasis vardas |
Antrasis vardas. |
3.1.3.7.1.1.1.5. |
N |
NamePrefix |
Vardo priešdėlis |
Vardo priešdėlis, pvz. de / van / van dem / von ir t. t., pvz., Derick de Clarke. |
3.1.3.7.1.1.1.6. |
T |
LastName |
Pavardė |
Pavardė. |
3.1.3.7.1.1.2. |
T |
BirthDate |
Gimimo data |
Gimimo data. |
3.1.3.7.1.1.3. |
T |
BirthPlace |
Gimimo vieta |
Gimimo vieta. |
3.1.3.7.1.1.4. |
N |
TIN |
Identifikacinis numeris |
Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas. |
3.1.3.7.1.1.4.1. |
T |
issuedBy (atributas) |
TIN suteikusios valstybės kodas |
Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.7.1.1.5. |
N |
Address |
Adresas |
Adresas. |
3.1.3.7.1.1.5.1. |
N |
Street |
Gatvė |
Gatvė. |
3.1.3.7.1.1.5.2. |
N |
BuildingIdentifier |
Pastatas |
Pastatas. |
3.1.3.7.1.1.5.3. |
N |
SuiteIdentifier |
Butas |
Butas. |
3.1.3.7.1.1.5.4. |
N |
FloorIdentifier |
Aukštas |
Aukštas. |
3.1.3.7.1.1.5.5. |
N |
DistrictName |
Rajono pavadinimas |
Rajono pavadinimas. |
3.1.3.7.1.1.5.6. |
N |
POB |
Pašto dėžutės adresas |
Pašto dėžutės adresas. |
3.1.3.7.1.1.5.7. |
N |
PostCode |
Pašto kodo indeksas |
Pašto kodo indeksas. |
3.1.3.7.1.1.5.8. |
T |
City |
Miestas |
Miestas |
3.1.3.7.1.1.5.9. |
T |
Country |
Valstybė |
Valstybė |
3.1.3.7.1.1.6. |
N |
EmailAddress |
Elektroninio pašto adresas |
Elektroninio pašto adresas. |
3.1.3.7.1.1.7. |
T |
ResCountryCode |
Asmens (fizinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu valstybės kodas. |
Valstybės kodas iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.7.1.2. |
T |
Organisation |
Organizacija |
Organizacija. |
3.1.3.7.1.2.1. |
T |
OrganisationName |
Organizacijos pavadinimas |
Organizacijos pavadinimas. |
3.1.3.7.1.2.1.2. |
T |
Language (atributas) |
Kalbos kodas |
Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT –Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.7.1.2.2. |
N |
TIN |
Identifikacinis numeris |
Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas. |
3.1.3.7.1.2.2.1. |
T |
issuedBy (atributas) |
TIN suteikusios valstybės kodas |
Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.7.1.2.3. |
N |
Address |
Adresas |
Adresas. |
3.1.3.7.1.2.3.1. |
N |
Street |
Gatvė |
Gatvė. |
3.1.3.7.1.2.3.2. |
N |
BuildingIdentifier |
Pastatas |
Pastatas. |
3.1.3.7.1.2.3.3. |
N |
SuiteIdentifier |
Butas |
Butas. |
3.1.3.7.1.2.3.4. |
N |
FloorIdentifier |
Aukštas |
Aukštas. |
3.1.3.7.1.2.3.5. |
N |
DistrictName |
Rajono pavadinimas |
Rajono pavadinimas. |
3.1.3.7.1.2.3.6. |
N |
POB |
Pašto dėžutės adresas |
Pašto dėžutės adresas. |
3.1.3.7.1.2.3.7. |
N |
PostCode |
Pašto kodo indeksas |
Pašto kodo indeksas. |
3.1.3.7.1.2.3.8. |
T |
City |
Miestas |
Miestas |
3.1.3.7.1.2.3.9. |
T |
Country |
Valstybė |
Valstybė |
3.1.3.7.1.2.4. |
N |
EmailAddress |
Elektroninio pašto adresas |
Elektroninio pašto adresas. |
3.1.3.7.1.2.5. |
T |
ResCountryCode |
Asmens (juridinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu valstybės kodas. |
Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
F. Detali praneštino tarpvalstybinio susitarimo struktūros informacija |
||||
3.1.3.8. |
N |
DisclosureInformation |
Detali susitarimo struktūros informacija |
Šiame elemente yra išsami informacija apie susitarimo struktūrą ir ypatybes. |
3.1.3.8.1. |
T |
ImplementingDate |
Pirmojo žingsnio data |
Inicijavimo data. Šis elementas nurodo datą, kada buvo padarytas arba bus padarytas pirmasis žingsnis, įgyvendinant praneštiną tarpvalstybinį susitarimą, ir datą, kada Susitarimas buvo parengtas įgyvendinti. |
3.1.3.8.2. |
N |
Reason |
Priežastis |
Nurodoma priežastis: |
3.1.3.8.3. |
T |
Summary |
Laisvas susitarimo aprašymas |
Laisvas susitarimo aprašymas. |
3.1.3.8.3.1. |
T |
Disclosure_Name |
Susitarimo pavadinimas |
Nurodomas aiškus ir suprantamas Susitarimo pavadinimas. |
3.1.3.8.3.2. |
T |
Disclosure_Description |
Susitarimo aprašymas |
|
3.1.3.8.3.3. |
T |
Language (atributas) |
Kalbos kodas |
Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT –Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.8.4. |
T |
MainBenefitTest1 |
Pagrindinės naudos kriterijus |
Pagrindinės naudos kriterijus |
3.1.3.8.5. |
T |
Hallmarks |
Požymių aprašymas |
Požymių aprašymas. |
3.1.3.8.5.1. |
T |
ListHallmarks |
Požymių sąrašas |
Požymių sąrašas. |
3.1.3.8.5.2. |
T |
Hallmarks |
Požymių tipas |
Požymio tipas:
DAC6A2a – Susitarimas, kuriuo tarpininkas turi teisę gauti mokestį (arba palūkanas, atlygį už finansavimo išlaidas ir kitokius mokėjimus) už tą susitarimą, o tas mokestis nustatomas, atsižvelgiant į mokestinės naudos, gautos iš susitarimo, sumą;
DAC6A2b – Susitarimas, kuriuo tarpininkas turi teisę gauti mokestį (arba palūkanas, atlygį už finansavimo išlaidas ir kitokius mokėjimus) už tą susitarimą, o tas mokestis nustatomas, atsižvelgiant į tai, ar susitarimas iš tikrųjų suteikė mokestinės naudos. Tai apimtų tarpininko įpareigojimą grąžinti visus mokesčius arba jų dalį, jei mokestinės naudos, kurios tikėtasi iš susitarimo, negauta visai arba gauta tik jos dalis;
DAC6A3 – Susitarimas, kurio dokumentai ir (arba) struktūra iš esmės yra standartiniai ir kuris yra prieinamas daugiau nei vienam atitinkamam mokesčių mokėtojui ir kurio nereikia iš esmės pritaikyti, kad būtų galima jį įgyvendinti;
DAC6B1 – Susitarimas, kuriuo susitarimo dalyvis imasi dirbtinių veiksmų, kuriais įsigyjama nuostolingai dirbanti bendrovė, tokios bendrovės pagrindinė veikla nutraukiama ir jos nuostoliai panaudojami, siekiant sumažinti savo mokestinę prievolę, be kita ko, perkeliant tuos nuostolius į kitą jurisdikciją arba paspartinant naudojimąsi tais nuostoliais;
DAC6B2 – Susitarimas, kurio poveikis apima pajamų konvertavimą į kapitalą, dovanas ar kitų kategorijų pajamas, kurių apmokestinamo norma yra mažesnė arba kurie iš viso nėra apmokestinami;
DAC6B3 – Susitarimas su numatytais žiediniais sandoriais, kuriuos atliekant lėšos pervedamos žiediniu principu, t. y. įtraukiant tarpinius subjektus, neatliekančius jokios pirminės komercinės funkcijos, arba atliekant sandorius, kurie kompensuoja ar panaikina vienas kitą, arba pasižymi kitomis panašiomis savybėmis;
DAC6C1a – Susitarimas, susijęs su atskaitomais tarpvalstybiniais mokėjimais, atliekamais tarp dviejų ar daugiau asocijuotųjų įmonių, kai gavėjas nėra rezidentas mokesčių tikslais jokioje mokesčių jurisdikcijoje;
DAC6C1bi – Susitarimas, susijęs su atskaitomais tarpvalstybiniais mokėjimais, atliekamais tarp dviejų ar daugiau asocijuotųjų įmonių, kai gavėjas yra rezidentas mokesčių tikslais tam tikroje jurisdikcijoje, tačiau toje jurisdikcijoje netaikomas joks pelno mokestis arba taikomo pelno mokesčio tarifas yra lygus arba beveik lygus nuliui;
DAC6C1bii –Susitarimas, susijęs su atskaitomais tarpvalstybiniais mokėjimais, atliekamais tarp dviejų ar daugiau asocijuotųjų įmonių, kai gavėjas yra rezidentas mokesčių tikslais tam tikroje jurisdikcijoje, kuri įtraukta į trečiųjų šalių jurisdikcijų, kurios valstybių narių kartu arba pagal EBPO sistemą yra įvardytos kaip nebendradarbiaujančios jurisdikcijos, sąrašą;
DAC6C1c – Susitarimas, susijęs su atskaitomais tarpvalstybiniais mokėjimais, atliekamais tarp dviejų ar daugiau asocijuotųjų įmonių, kai mokėjimas yra visiškai neapmokestinamas toje jurisdikcijoje, kurioje gavėjas yra rezidentas mokesčių tikslais;
DAC6C1d – Susitarimas, susijęs su atskaitomais tarpvalstybiniais mokėjimais, atliekamais tarp dviejų ar daugiau asocijuotųjų įmonių, kai mokėjimui taikomas lengvatinis mokesčių režimas jurisdikcijoje, kurioje gavėjas yra rezidentas mokesčių tikslais;
DAC6C2 – To paties turto nusidėvėjimas atskaitomas daugiau nei vienoje jurisdikcijoje;
DAC6C3 – Prašoma atleidimo nuo dvigubo apmokestinimo už tas pačias pajamas ar kapitalą daugiau nei vienoje jurisdikcijoje;
DAC6C4 – Sudarytas susitarimas, kuriame numatytas turto perkėlimas, o suma, laikoma mokėtina už turtą tose jurisdikcijose, labai skiriasi;
DAC6D1a – Susitarimas, dėl kurio gali būti pažeidžiama prievolė teikti informaciją pagal teisės aktus, kuriais įgyvendinami Sąjungos teisės aktai, arba pagal bet kuriuos lygiaverčius susitarimus dėl automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų, įskaitant susitarimus su trečiosiomis valstybėmis, arba kuris pasinaudoja tuo, kad tokių teisės aktų ar susitarimų nėra. Pagal tokius susitarimus naudojama sąskaita, produktas arba investicija, kuri nėra arba jų tikslas nėra būti finansine sąskaita, tačiau turi savybių, kurios iš esmės yra panašios į finansinių sąskaitų savybes;
DAC6D1b – Susitarimas, dėl kurio gali būti pažeidžiama prievolė teikti informaciją pagal teisės aktus, kuriais įgyvendinami Sąjungos teisės aktai, arba pagal bet kuriuos lygiaverčius susitarimus dėl automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų, įskaitant susitarimus su trečiosiomis valstybėmis, arba kuris pasinaudoja tuo, kad tokių teisės aktų ar susitarimų nėra. Pagal tokius susitarimus vykdomas finansinių sąskaitų arba turto perkėlimas į jurisdikcijas, kurioms neprivalomi automatiniai finansinių sąskaitų informacijos mainai su atitinkamo mokesčių mokėtojo gyvenamosios vietos valstybe, arba naudojamasi tokiomis jurisdikcijomis;
DAC6D1c – Susitarimas, dėl kurio gali būti pažeidžiama prievolė teikti informaciją pagal teisės aktus, kuriais įgyvendinami Sąjungos teisės aktai, arba pagal bet kuriuos lygiaverčius susitarimus dėl automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų, įskaitant susitarimus su trečiosiomis valstybėmis, arba kuris pasinaudoja tuo, kad tokių teisės aktų ar susitarimų nėra. Pagal tokius susitarimus pajamos ir kapitalas perklasifikuojami į produktus ar mokėjimus, kuriems netaikomi automatiniai finansinių sąskaitų informacijos mainai;
DAC6D1d –Susitarimas, dėl kurio gali būti pažeidžiama prievolė teikti informaciją pagal teisės aktus, kuriais įgyvendinami Sąjungos teisės aktai, arba pagal bet kuriuos lygiaverčius susitarimus dėl automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų, įskaitant susitarimus su trečiosiomis valstybėmis, arba kuris pasinaudoja tuo, kad tokių teisės aktų ar susitarimų nėra. Pagal tokius susitarimus finansų įstaiga arba finansinė sąskaita, arba joje esantis turtas perkeliami arba paverčiami į finansų įstaigą arba finansinę sąskaitą arba turtą, kuriems netaikoma prievolė teikti informaciją pagal automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų procedūrą;
DAC6D1e – Susitarimas, dėl kurio gali būti pažeidžiama prievolė teikti informaciją pagal teisės aktus, kuriais įgyvendinami Sąjungos teisės aktai, arba pagal bet kuriuos lygiaverčius susitarimus dėl automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų, įskaitant susitarimus su trečiosiomis valstybėmis, arba kuris pasinaudoja tuo, kad tokių teisės aktų ar susitarimų nėra. Pagal tokius susitarimus naudojamasi juridiniais subjektais, susitarimais ar struktūromis, kuriais panaikinamas arba siekiama panaikinti vieno ar daugiau sąskaitų turėtojų arba kontroliuojančiųjų asmenų prievolę teikti informaciją pagal automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų procedūrą;
DAC6D1f – Susitarimas, dėl kurio gali būti pažeidžiama prievolė teikti informaciją pagal teisės aktus, kuriais įgyvendinami Sąjungos teisės aktai, arba pagal bet kuriuos lygiaverčius susitarimus dėl automatinių finansinių sąskaitų informacijos mainų, įskaitant susitarimus su trečiosiomis valstybėmis, arba kuris pasinaudoja tuo, kad tokių teisės aktų ar susitarimų nėra. Pagal tokius susitarimus sudaromi susitarimai, kuriais pažeidžiamos arba išnaudojamos finansinių įstaigų taikomos deramo tikrinimo procedūrų, kuriomis jos siekia laikytis savo prievolių pranešti finansinių sąskaitų informaciją, spragos, be kita ko, naudojamasi jurisdikcijomis, kuriose kovą su pinigų plovimu reglamentuojančių teisės aktų vykdymo užtikrinimo tvarka yra netinkama arba nepakankamai griežta, arba juridiniams asmenims ar juridiniams vienetams taikomi skaidrumo reikalavimai yra maži;
DAC6D1Kita – Specifiniai automatinio keitimosi informacija ir tikrosios nuosavybės požymiai nėra aiškiai nurodyti D kategorijos požymių sąraše. D1 požymių sąrašas nėra išsamus, todėl galima pasirinkti šį elementą, jei netaikomas nė vienas kitas specifinis D1 požymiuose nurodytas pasirinkimas;
DAC6D2a – Susitarimas, kurį sudaro neskaidri teisinės arba tikrosios nuosavybės grandinė, pasinaudojant asmenimis, juridiniais vienetais ar struktūromis, kuriais naudojantis nevykdoma arba kurie nevykdo faktinės ekonominės veiklos, pasitelkiant tinkamus darbuotojus, įrangą, turtą ir patalpas;
DAC6D2b –Susitarimas, kurį sudaro neskaidri teisinės arba tikrosios nuosavybės grandinė, pasinaudojant asmenimis, juridiniais vienetais ar struktūromis, kurie yra įsteigti, valdomi, gyvena, yra kontroliuojami arba įsikūrę bet kurioje jurisdikcijoje, kuri nėra tokių asmenų, juridinių vienetų ar struktūrų turimo turto tikrojo (-ųjų) savininko (-ų) gyvenamosios vietos jurisdikcija;
DAC6D2c – Susitarimas, kurį sudaro neskaidri teisinės arba tikrosios nuosavybės grandinė, pasinaudojant asmenimis, juridiniais vienetais ar struktūromis, jeigu tokių asmenų, juridinių vienetų ar struktūrų tikrųjų savininkų, kaip apibrėžta Direktyvoje (ES) 2015/849, neįmanoma nustatyti;
DAC6E1 – Susitarimas, į kurį įtrauktas vienašališkų apsaugos taisyklių naudojimas;
DAC6E2a – Susitarimas, pagal kurį numatytas sunkiai įvertinamo nematerialiojo turto perdavimas. „Sunkiai įvertinamo nematerialiojo turto“ sąvoka apima nematerialųjį turtą arba teises į nematerialųjį turtą, kurie jų perdavimo iš vienos asocijuotosios įmonės į kitą metu neturi patikimo palyginamo atitikmens;
DAC6E2b – Susitarimas, pagal kurį numatytas sunkiai įvertinamo nematerialiojo turto perdavimas. „Sunkiai įvertinamo nematerialiojo turto“ sąvoka apima nematerialųjį turtą arba teises į nematerialųjį turtą, kurie jų perdavimo iš vienos asocijuotosios įmonės į kitą metu, kai sandoriai buvo sudaryti, būsimų pinigų srautų arba pajamų, kurias tikėtasi gauti iš perduoto nematerialiojo turto, prognozės arba prielaidos, kuriomis remtasi, vertinant nematerialųjį turtą, yra labai nepatikimos, todėl labai sudėtinga nustatyti galutinės nematerialiojo turto sėkmės lygį perdavimo metu;
DAC6E3 – Susitarimas, į kurį įtrauktas funkcijų ir (arba) rizikos, ir (arba) turto tarpvalstybinis perdavimas grupės viduje, jeigu perdavėjo ar perdavėjų planuojamos metinės pajamos, neatskaičius palūkanų ir mokesčių, (EBIT) trejų metų po perdavimo laikotarpiu būtų mažesnės nei 50 % to perdavėjo ar perdavėjų planuotų metinių EBIT, jei perdavimas nebūtų įvykęs. |
3.1.3.8.6. |
T |
Amount_Type |
Susitarimo suma |
|
3.1.3.8.6.1. |
T |
CurrCode (atributas) |
Valiuta |
|
3.1.3.8.7. |
T |
NationalProvision |
Nacionalinės nuostatos |
Nacionalinės nuostatos. |
3.1.3.8.7.1. |
T |
Language (atributas) |
Kalbos kodas |
Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
G. Praneštino tarpvalstybinio susitarimo struktūra ir ypatybės |
||||
3.1.3.8.8. |
N |
ArrangementChart |
Susitarimo struktūra ir ypatybės |
Šiame elemente yra išsami informacija apie atskleisto susitarimo struktūrą ir ypatybes. |
3.1.3.8.8.1. |
T |
ID (alternatyva) |
Identifikavimas |
Identifikavimas. |
3.1.3.8.8.1.1. |
T |
Individual |
Fizinis asmuo |
Fizinis asmuo. |
3.1.3.8.8.1.1.2. |
T |
IndividualName |
Asmuo |
Asmuo. |
3.1.3.8.8.1.1.2.1. |
N |
PrecedingTitle |
Aukštesnis titulas |
Aukštesnis titulas, pvz., Ekscelencija. |
3.1.3.8.8.1.1.2.2. |
N |
Title |
Titulas |
Titulas – ponia / ponas. |
3.1.3.8.8.1.1.2.3. |
T |
FirstName |
Vardas |
Vardas. |
3.1.3.8.8.1.1.2.4. |
N |
MiddleName |
Antrasis vardas |
Antrasis vardas. |
3.1.3.8.8.1.1.2.5. |
N |
NamePrefix |
Vardo priešdėlis |
Vardo priešdėlis, pvz., de / van / van dem / von ir t. t., pvz., Derick de Clarke. |
3.1.3.8.8.1.1.2.6. |
T |
LastName |
Pavardė |
Pavardė.. |
3.1.3.8.8.1.1.3. |
T |
BirthDate |
Gimimo data |
Gimimo data. |
3.1.3.8.8.1.1.4. |
T |
BirthPlace |
Gimimo vieta |
Gimimo vieta. |
3.1.3.8.8.1.1.5. |
N |
TIN |
Identifikacinis numeris |
Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas. |
3.1.3.8.8.1.1.5.1. |
T |
issuedBy (atributas) |
TIN suteikusios valstybės kodas |
Valstybėskodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.8.8.1.1.6. |
N |
Address |
Adresas |
Adresas. |
3.1.3.8.8.1.1.6.1. |
N |
Street |
Gatvė |
Gatvė. |
3.1.3.8.8.1.1.6.2. |
N |
BuildingIdentifier |
Pastatas |
Pastatas. |
3.1.3.8.8.1.1.6.3. |
N |
SuiteIdentifier |
Butas |
Butas. |
3.1.3.8.8.1.1.6.4. |
N |
FloorIdentifier |
Aukštas |
Aukštas. |
3.1.3.8.8.1.1.6.5. |
N |
DistrictName |
Rajono pavadinimas |
Rajono pavadinimas. |
3.1.3.8.8.1.1.6.6. |
N |
POB |
Pašto dėžutės adresas |
Pašto dėžutės adresas. |
3.1.3.8.8.1.1.6.7. |
N |
PostCode |
Pašto kodo indeksas |
Pašto kodo indeksas. |
3.1.3.8.8.1.1.6.8. |
T |
City |
Miestas |
Miestas. |
3.1.3.8.8.1.1.6.9. |
T |
Country |
Valstybė |
Valstybė. |
3.1.3.8.8.1.1.6. |
N |
EmailAddress |
Elektroninio pašto adresas |
Elektroninio pašto adresas. |
3.1.3.8.8.1.1.7. |
T |
ResCountryCode |
Asmens (fizinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu valstybės kodas. |
Valstybės kodas iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV –Latvija. |
3.1.3.8.8.1.2. |
T |
Organisation |
Organizacija |
Organizacija. |
3.1.3.8.8.1.2.1. |
T |
OrganisationName |
Informacija apie Organizaciją |
Informacija apie Organizaciją. |
3.1.3.8.8.1.2.1.1. |
T |
Language (atributas) |
Kalbos kodas |
Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT –Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.8.8.1.2.2. |
N |
TIN |
Identifikacinis numeris |
Mokesčių mokėtojo identifikavimo numerį (TIN), kurį išduoda valstybė narė, kurioje yra atskaitingas mokesčių mokėtojas ar tarpininkas. |
3.1.3.8.6.1.2.2.1. |
T |
issuedBy (atributas) |
TIN suteikusios valstybė s kodas |
Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.8.8.1.2.3. |
N |
Address |
Adresas |
Adresas. |
3.1.3.8.8.1.2.3.1. |
N |
Street |
Gatvė |
Gatvė. |
3.1.3.8.8.1.2.3.2. |
N |
BuildingIdentifier |
Pastatas |
Pastatas. |
3.1.3.8.8.1.2.3.3. |
N |
SuiteIdentifier |
Butas |
Butas. |
3.1.3.8.8.1.2.3.4. |
N |
FloorIdentifier |
Aukštas |
Aukštas. |
3.1.3.8.8.1.2.3.5. |
N |
DistrictName |
Rajono pavadinimas |
Rajono pavadinimas. |
3.1.3.8.8.1.2.3.6. |
N |
POB |
Pašto dėžutės adresas |
Pašto dėžutės adresas. |
3.1.3.8.8.1.2.3.7. |
N |
PostCode |
Pašto kodo indeksas |
Pašto kodo indeksas. |
3.1.3.8.8.1.2.3.8. |
T |
City |
Miestas |
Miestas. |
3.1.3.8.8.1.2.3.9. |
T |
Country |
Valstybė |
Valstybė. |
3.1.3.8.8.1.2.4. |
N |
EmailAddress |
Elektroninio pašto adresas |
Elektroninio pašto adresas. |
3.1.3.8.8.1.2.5. |
T |
ResCountryCode |
Asmens (juridinio), kurio duomenys teikiami, rezidavimo apmokestinimo tikslu – valstybės kodas. |
Valstybės kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 3166–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV –Latvija. |
3.1.3.8.8.1.3. |
N |
AffectedPerson |
Ar susijęs asmuo |
Pasirenkama taip / ne, ar asmuo yra susijęs. |
3.1.3.8.8.2. |
N |
Ownership |
Priklausomybė procentais |
Nurodoma priklausomybė, galima reikšmė nuo 0 iki 100. |
3.1.3.8.8.3 |
N |
InvestAmount |
Investicijos suma |
Investicijos suma. |
3.1.3.8.6.3.1. |
T |
CurrCode (atributas) |
Valiutos kodas |
Valiutos kodas. |
3.1.3.8.8.4. |
N |
OtherInfo |
Papildoma informacija |
Papildoma informacija. |
3.1.3.8.8.4.1. |
T |
Language (atributas) |
Kalbos kodas |
Kalbos kodas iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT – Lietuva, LV – Latvija. |
3.1.3.8.8.5. |
N |
ListChilds |
Sąrašas |
Šis elementas leidžia Susitarimo diagramoje sukurti žemesnį organizacijos ar asmens sub-elementų lygį. |
3.1.3.8.8.5.1. |
T |
ChildRTP |
Pasikartojantys įrašai |
Pasikartojantys įrašai. |
3.1.3.8.8.5.1.1 |
N |
ArrangementCharType |
Susitarimo diagrama |
Kartojama tiek kartų kiek reikia ArrangementChart_Type tipas ir suvedama informacija. |
3.1.3.8.7. |
T |
ConcernedMS |
Susijusi šalis |
Valstybės narės ir visų kitų valstybių narių, kurioms gali būti taikomas praneštinas tarpvalstybinis susitarimas, apie kurį reikia pranešti. |
3.1.3.8.10. |
N |
DAC6D1OtherInfo |
DAC6 papildoma informacija |
Paaiškinimas, kurį turi pateikti atskleidęs asmuo, kai pasirenkamas požymis DAC6D1Other („Kita“). Šis elementas yra pakartojamas, kad būtų galima paaiškinti keliomis kalbomis. |
3.1.3.8.10.1. |
T |
Language (atributas) |
Kalbos kodas |
Kalbos kodas, iš dviejų raidžių pagal ISO 639–1 alpha 2 standartą, pavyzdžiui, LT –Lietuva, LV – Latvija. |
Sutartiniai ženklai, naudojami stulpelyje „Privalomumas“:
T – privalomas elementas, reikšmė turi būti užpildoma.
T (alternatyva) – pasirenkamas privalomas elementas. Reikšmė turi būti užpildoma vienam iš privalomų elementų.
N – neprivalomas elementas (jeigu atitinka stulpelyje „Elemento aprašas“ pateiktas sąlygas).
*Privalomų automatinių apmokestinimo srities informacijos, susijusios su praneštinais tarpvalstybiniais susitarimais, mainų įgyvendinimo ir praneštinus tarpvalstybinius susitarimus identifikuojančių požymių nustatymo taisyklėse neišskiriama, ar elementas yra atributas, ar ne. Elementų ir atributų detalizavimas pateikiamas XML struktūros aprašyme.